The Committee had consistently criticized the use of criminal libel; civil libel had the same effect of chilling political speech. |
Комитет неизменно критиковал применение уголовного преследования за клевету; однако и гражданский иск оказывает такое же крайне негативное влияние на политические высказывания. |
If conciliation fails, she can submit a claim to the civil courts described above. |
Если примирение не будет достигнуто, они могут подать иск в гражданский суд, о котором говорится выше. |
Liberia has just emerged from 14 years of civil crisis, devastating its infrastructure, the economy, and the corresponding political institutions. |
Либерия только что пережила продолжавшийся 14 лет гражданский кризис, разрушавший ее инфраструктуру, экономику и соответствующие политические институты. |
A civil suit could be very messy in an election year. |
Вам же не нужен гражданский иск в год выборов. |
In addition to filing criminal charges against her assailant, a woman could also sue for civil damages. |
Помимо возбуждения уголовного дела против виновного в нападении, женщина может также подать гражданский иск о возмещении причиненного им ущерба. |
Someone could file a civil suit. |
Но кто-то может подать гражданский иск. |
Janine filed a civil action Against damon kerrigan and maya sills. |
Джанин подала гражданский иск против Деймона Керригана и Майи Силлс. |
Might discourage me from filing any civil action against the department. |
Что, возможно, убедит меня не регистировать какой-либо гражданский иск против департамента. |
Peter Doyle has taken out a civil suit against the Chief Constable for negligence. |
Питер Дойл выдвинул гражданский иск против главного констебля за халатность. |
First things first, we win the civil trial... |
Для начала, мы выиграем гражданский процесс... |
One civil cook and two helpers of prisoners. |
Один гражданский и двое помощников из заключённых. |
We'll be pursuing civil and criminal remedies. |
Мы подадим гражданский иск и выдвинем обвинения. |
(b) Civil law and civil procedures |
Ь) Гражданское право и гражданский процесс |
He won a huge civil suit, walked away, took the money, and started the New York Center For Civil Liberties. |
Он выиграл огромный гражданский иск, ушел, взяв деньги, и открыл в Нью-Йорке Центр гражданских свобод. |
Civil marriage was the only legally valid form of marriage in Serbia, as was civil birth registration. |
В Сербии зарегистрированный гражданский брак является единственной законной формой брака, как и регистрация ребенка в соответствующих органах. |
Article 11 of the Civil Procedure Law provides that citizens of all nationalities shall have the right to use their native spoken and written languages in civil proceedings. |
В целях защиты права национальных меньшинств на использование их языка в судопроизводстве Гражданский процессуальный кодекс в своей статье 11 устанавливает: Граждане всех национальностей имеют право пользоваться при ведении гражданских дел своим родным языком и письменностью. |
It is now obligatory, with the revision of the 2002 Civil Procedure Rules, for civil cases to be referred to mediation. |
В соответствии с изменениями, внесенными в Гражданский процессуальный кодекс в 2002 году, в настоящее время при рассмотрении гражданских дел в обязательном порядке следует обращаться к посреднику. |
The Civil Procedure Code (CPC) introduces various court fees which place the civil courts out of reach of most ordinary Cambodians. |
Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) предусматривает начисление различных судебных издержек, что делает гражданские суды недоступными для большинства простых камбоджийцев. |
With a view to modernizing civil proceedings, a new Code of Civil Procedure has been adopted, providing the parties with easy and rapid access to procedures for the consideration of civil affairs and drawing extensively on the use of modern technologies. |
В целях модернизации гражданского судопроизводства принят новый Гражданский процессуальный кодекс, предусматривающий удобный и быстрый для сторон процесса порядок рассмотрения гражданских дел и широкое использование современных технологий. |
The Committee further observes that the findings of the civil court resulted in the complainant being awarded a symbolic amount of monetary compensation and that the civil court had no jurisdiction to impose any measures on the individuals responsible for the cruel, inhuman or degrading treatment. |
Комитет далее отмечает, что в результате выводов гражданского суда заявителю была присуждена символическая сумма денежной компенсации и что гражданский суд не имеет юрисдикции применять какие-то меры к лицам, ответственным за жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
The legal framework has its foundation mostly in the Constitution and consists, among others, of public law, civil procedure, civil law, criminal law and criminal procedure. |
Правовые рамки определены в первую очередь Конституцией и охватывают, среди прочего, публичное право, гражданский процесс, гражданское право и уголовный процесс. |
It is a criminal offence for a person in a marriage or civil union to go through a form of marriage or civil union with a third person. |
Если лицо, состоящее в христианском браке или гражданском союзе с другим лицом, вступает в христианский брак или гражданский союз с третьим лицом, то оно совершает уголовно наказуемое деяние. |
civil law, civil and arbitration procedure, labor law. |
гражданское право, гражданский и арбитражный процесс, трудовое право. |
5.15 A civil remedy, even if available and effective, would be insufficient, insofar as a civil court in the Slovak Republic would not have legal authority to grant sufficient redress for the violations of the Convention that the applicant has suffered. |
5.15 Гражданско-правовое средство защиты, даже если бы оно имелось в наличии и было эффективным, было бы недостаточным, поскольку гражданский суд в Словацкой Республике не обладает полномочиями по обеспечению достаточной компенсации в случае нарушений Конвенции, в результате которых пострадал заявитель. |
He was also ordered to pay provisional civil damages amounting to 5,000 dinars to the plaintiff in the civil proceedings; |
Суд также постановил, что подсудимый обязан компенсировать стороне, возбудившей гражданский иск, предварительную сумму в размере 5000 динаров с целью компенсации причиненного ущерба; |