Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civil - Гражданский"

Примеры: Civil - Гражданский
We will sign a binding agreement right here, stating that we will not bring a civil suit against your office if you agree to drop all charges against Henry today. Мы подписываем взаимное соглашение прямо здесь, о том, что мы не будем подавать гражданский иск против вашего офиса, если вы согласитесь сегодня снять все обвинения с Генри.
He isn't a nosey parker, he's a civil servant! Он не баран, мой жених - гражданский чиновник!
Then I'd fine you the amount that you deposited to sue for civil damages Тогда я налагаю на вас штраф на сумму, которую вы внесёте за причинённый гражданский ущерб.
It's a conflict of interests if the Fuentes family file a civil case to shed light on his death Это конфликт интересов, если семья Фуэнтес подаёт гражданский иск, чтобы пролить свет на его смерть.
According to one of these reports, armed guards arrested a former civil servant named Azad in a Kabul street in late 1992 or early 1993 and tied his hands and legs together with a rope. Согласно одному из таких сообщений, в конце 1992-начале 1993 года на улице Кабула вооруженными стражами был арестован бывший гражданский служащий по имени Азад, которому связали руки и ноги веревкой.
If Europe loses the struggle for the civil principle while searching for a solution to the coexistence of people and nations in Bosnia and Herzegovina, the loss will be its own. Если Европа проиграет в борьбе за гражданский принцип в поисках решения проблемы сосуществования людей и наций в Боснии и Герцеговине, это будет ее собственный проигрыш.
Under section 5 of Ordinance 72/5 of 26 August 1972, a Military Tribunal cannot entertain a civil action separately from a criminal action for which it has been declared competent. Согласно разделу 5 указа 72/5 от 26 августа 1972 года, военный суд не может рассматривать гражданский иск отдельно от уголовного, в отношении которого он обладает компетенцией.
(b) Filed a civil action with the Magistrate responsible for judicial investigation and information; Ь) направить гражданский иск судье, ответственному за проведение предварительного следствия и рассмотрения дела;
The Parties hereby agree that upon the execution of this Agreement there shall be a general amnesty granted to all persons and parties involved in the Liberian civil conflict in the course of actual military engagements. Стороны настоящим договариваются, что по осуществлении настоящего Соглашения будет произведена общая амнистия в отношении всех лиц и сторон, вовлеченных в либерийский гражданский конфликт в ходе фактических боевых действий.
A further suggestion was that references to "procedure" should be clarified so as not to be misinterpreted as dealing with questions of civil or criminal procedure. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы уточнить, что, когда речь идет о процедуре, то не имеется в виду гражданский или уголовный процесс.
The Committee takes note of the difficult economic and social situation of Sri Lanka, particularly due to the adverse effects of structural adjustment measures and the ongoing civil armed conflict in the North and East regions of the country which drains national resources. Комитет принимает к сведению тяжелое социально-экономическое положение Шри-Ланки, причиной которого являются, в частности, негативные последствия мер по структурной перестройке и продолжающийся гражданский вооруженный конфликт в северных и восточных районах страны, который истощает национальные ресурсы.
All persons against whom criminal or civil proceedings are commenced have the right to have the matter heard in accordance with the requirements of paragraph 1 of this article. В соответствии с пунктом 1 этой статьи любой человек, против которого предпринят уголовный или гражданский процесс, имеет право на слушание дела.
With regard to other decisions made under the terms of the aforementioned Country Ordinance, the parties concerned may apply for an interlocutory judgement from a civil court to suspend enactment of the decision pending appeal. В отношении других решений, принятых в соответствии с положениями вышеупомянутого декрета страны, заинтересованные стороны могут просить гражданский суд принять промежуточное решение о приостановке принятия окончательного решения до рассмотрения апелляции.
While the civil conflict over the past year has often been localized and of a low level of intensity, the fighting has at times been heavy, claiming the lives of many innocent civilians, including women and children. Хотя в прошлом году часто удавалось локализовать гражданский конфликт, характеризовавшийся низкой степенью интенсивности, иногда столкновения становились ожесточенными и уносили жизни многих невинных гражданских лиц, включая женщин и детей.
Because it strengthens a civil suit your client can file when his case is dismissed? Потому что это усиливает гражданский иск, который твой клиент может подать, когда его дело закроют?
The European Union is convinced that national reconciliation and civil peace in Burundi can be restored on a lasting basis only through the participation of all sections of society in the principal institutions and bodies of the State. Европейский союз убежден в том, что национальное примирение и гражданский мир в Бурунди могут быть прочно восстановлены лишь при условии участия всех секторов общества в основных государственных институтах и органах.
The civil action, which was in the courts of the Administering Authority (Honolulu) and not of Palau, had been filed on 18 February 1994 by two citizens of the Trust Territory of the Pacific Islands. Гражданский иск был возбужден в судах управляющей власти (Гонолулу), а не Палау 18 февраля 1994 года двумя гражданами подопечной территории Тихоокеанские острова.
Since 1992, UNPROFOR civil and military personnel, United Nations agencies and programmes as well as non-governmental organizations operating under the auspices of UNHCR have been actively involved in repair, maintenance, improvement and extension works aimed at ensuring the survival of the population in Sarajevo. С 1992 года гражданский и военный персонал СООНО, учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации, действующие под эгидой УВКБ, активно участвовали в работах по ремонту, обслуживанию, модернизации и расширению с целью обеспечить выживание населения Сараево.
When the Government has decided to expel an alien, he/she may lodge an appeal before the civil courts on the grounds of a potential tort on the part of the local authorities. Если правительство приняло решение о высылке иностранца, он/она может подать в гражданский суд апелляционную жалобу на возможное нарушение, допущенное местными властями.
Aggressive intervention by the United Nations in such a civil conflict made the Organization no longer neutral, but one of the parties to the conflict. В результате активного вмешательства в подобный гражданский конфликт Организация Объединенных Наций перестает быть нейтральной стороной в конфликте, а становится одним из его участников.
On the question of divorce, there was now a special civil court in which a divorce petition could be brought either by the husband or by the wife. Что касается вопроса о разводе, то в настоящее время существует специальный гражданский суд, куда с заявлением о разводе могут обращаться как мужья, так и жены.
As a son of Africa and a lifetime international civil servant, I pledge that I will do everything within my power to be worthy of members' trust. Как сын Африки и международный гражданский служащий, почти всю жизнь проработавший в Организации, я обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы оправдать доверие государств-членов.
The responsibility for this latest atrocity lies squarely with the United Nations civil and security presences who persist in their refusal to carry out the mandate of ensuring a secure environment for all inhabitants in Kosovo and Metohija entrusted them by Security Council resolution 1244 (1999). Ответственность за это последнее злодеяние бесспорно ложится на гражданский и охранный контингенты Организации Объединенных Наций, которые по-прежнему не собираются осуществлять возложенный на них резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности мандат по обеспечению безопасной обстановки для всех жителей Косово и Метохии.
The Netherlands authorities cannot therefore institute proceedings under either civil or criminal law in response to allegations concerning forms of environmental pollution for which this company may be responsible. Поэтому нидерландские власти не могут возбудить гражданский или уголовный иск на основании утверждений, касающихся определенных видов загрязнения окружающей среды, ответственность за которые несет эта компания.
In addition, the State party argued that the authors also could bring a civil action in order to obtain damages for assault and battery and destruction of property. Кроме того, государство-участник утверждало, что авторы также могли бы возбудить гражданский иск в целях возмещения ущерба за нападение и нанесение побоев и уничтожение имущества.