Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civil - Гражданский"

Примеры: Civil - Гражданский
Assisting the SEOC were agencies including the National Weather Service, the Air Force, the Civil Air Patrol, and the American Red Cross. Помощь Центру оказывали национальная метеорологическая служба, ВВС США, гражданский воздушный патруль и американский Красный Крест.
Civil action enjoining the Klan from operating a T exas army. Гражданский иск, предписывающий КККлану убираться из армии Техаса
Under the law as it stands a woman who has a child without being married can make an act of recognition of the child before the Civil Register authorities. В соответствии с действующими нормами женщина, имеющая ребенка, не состоящая в браке, может признать его путем регистрации в органах, ведущих гражданский реестр.
Civil claims are brought against the accused or against persons liable for damages incurred by the actions of the accused and are considered in conjunction with the criminal case. Гражданский иск предъявляется обвиняемому или лицам, несущим материальную ответственность за действия обвиняемого, и рассматривается совместно с уголовным делом.
A further example is "The Civil Hour", in which content regularly focuses upon racial messages in children's video tapes, discrimination and other such issues. Еще одним примером служит программа "Гражданский час", темой которой регулярно становятся расовые мотивы в любительских фильмах, которые снимают дети, дискриминация и другие подобные вопросы.
Recently a new Code of Civil Procedure has come into force which has introduced a number of innovations in the legal procedure that is entered into when a contract is not performed. Недавно в силу вступил Гражданский процессуальный кодекс, который привнес ряд новшеств в судебное разбирательство, проводимое в тех случаях, когда договор не выполняется.
The Code of Civil and Commercial Procedure promulgated in Act No. 12 of 1971 regulates the prohibition of travel, which the judiciary is empowered to order in the circumstances specified in the Code. Гражданский и торговый процессуальный кодекс, введенный в действие на основании Закона Nº 121971 года, предусматривает обстоятельства, при которых судебные органы полномочны запрещать передвижение тех или иных лиц.
Mr. R. Ehmcke (Germany) informed the TIRExB about a litigation between the German Customs administration and a national guaranteeing association with regard to which the Federal Civil Court of Justice put a prejudicial request before the European Court of Justice. Г-н Р. Эмке (Германия) проинформировал ИСМДП о споре между таможенной администрацией Германии и одним из гарантийных объединений, в связи с которым Федеральный гражданский суд направил ходатайство о возмещении ущерба в Европейский суд.
In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. По мнению автора и Апелляционного суда, рассматривавшего гражданский иск, Исправительный суд Граса, переложив на другую сторону бремя доказывания, нарушил принцип презумпции невиновности.
Accordingly, the Codes of Criminal and Civil Procedure, the legal aid regime and the functioning of the prison system had been completely overhauled. The Family Code and the Nationality Code had also been significantly amended. С этой целью были внесены значительные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс и в Гражданский процессуальный кодекс, в порядок освобождения от уплаты судебных расходов и функционирование пенитенциарной системы.
The Committee is concerned by the transfer, pursuant to a Supreme Court order which did not state the reasons on which it was based, of Judge Mariana Mota from the Seventh Criminal Court of Montevideo to the First Civil Court on 15 February 2013. Комитет обеспокоен вынесением Верховным судом необоснованного решения от 15 февраля 2013 года о переводе в первый гражданский суд судьи седьмого уголовного суда Монтевидео Марианны Моты, которая до этого момента руководила расследованием по множественным отрытым делам о преступлениях против человечности, совершенных в период 1973-1985 годов.
According to article 6 of the Code of Civil Procedure, actions for criminal indemnification may be brought by all those who have personally suffered direct injury as a result of the offence. Согласно статье 6 Гражданского процессуального кодекса, возможностью возбудить гражданский иск обладают все лица, лично пострадавшие от правонарушения.
Civil proceedings in criminal courts are initiated by becoming a party to the prosecution; when pursued through the trial court, they are aimed at obtaining compensation for harm suffered. Чтобы быть гражданским истцом в суде по уголовным делам, необходимо подать в него гражданский иск о возмещении причиненного ущерба.
Another effort has centred on helping policy makers to appreciate the economic causes and consequences of conflicts. ECA organized an Ad Hoc Expert Group Meeting on the Development Implications of Civil Conflict: The Economics of Civil Conflicts in Africa, on 7-8 April 2000 in Addis Ababa. Центральное место в рамках другого мероприятия занимала деятельность в помощь политическим деятелям по пониманию экономических причин и последствий конфликтов. 7 - 8 апреля в Аддис-Абебе ЭКА организовала Совещание Специальной группы экспертов по вопросам влияния развития на гражданский конфликт: экономика гражданских конфликтов в Африке.
With regard to gender equality, the mark of this process was the New Civil Statute of Women,153 submitted to the presidency of the National Congress in 1981. Что касается равенства мужчин и женщин, то переломным моментом в этом процессе стал новый Гражданский закон о женщинах153, представленный руководству Национального конгресса в 1981 году.
This includes the General Civil Penal Code (1902) (hereinafter referred to as the Penal Code), the Act relating to the the Chemical Weapons Convention (1994) and other relevant legislation as well as supplementary regulations. В их число входит Общий гражданский уголовный кодекс (1902 года) (именуемый далее Уголовным кодексом), Закон, касающийся Конвенции о запрещении химического оружия (1994 года), и другие соответствующие законы и вспомогательные нормативные акты.
The Committee remains concerned that, in spite of the amendments made to the Civil Law, in particular the abolition of the Hoju system, discrimination against women is still present in many fields of life. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на поправки, внесенные в Гражданский закон, в частности отмену системы патриархальной семьи ("ходжу"), дискриминация в отношении женщин по-прежнему присутствует во многих сферах жизни.
With regard to including the prohibition of discrimination in the Civil Law, Latvia indicates that the Constitution and other laws include provision concerning a general prohibition of discrimination; besides, the work on the transposition of the relevant European Union's anti-discrimination directives is underway. Что касается включения в Гражданский кодекс положения о запрещении дискриминации, то Латвия указывает, что в Конституции и в других законах содержатся нормы, запрещающие дискриминацию; кроме того, ведется работа по транспонированию соответствующих директив Европейского союза по борьбе с дискриминацией.
Provisions which categorize gender related discrimination as offences punishable by a prison term are incorporated into the Civil and Criminal Procedure Code 2001 and Penal Code of Bhutan 2004. Положения, в которых дискриминация по признаку пола рассматривается как правонарушение, подлежащее наказанию в виде тюремного заключения, включены в Гражданский и Уголовно-процессуальный кодекс 2001 года и
The Family-Headship system, a prime example of gender discrimination in the Republic of Korea, was abolished by the Constitutional Court's Decision of the system's unconformity to the Constitution and the following amendment of the Civil Act. Институт главы семьи - один из основных примеров существования гендерной дискриминации в Республике Корея - был отменен постановлением Конституционного суда, в котором данная система была признана не соответствующей Конституции с последующим внесением поправки в Гражданский кодекс.
Federal Act No. 225 on Amendments to the Federal Electoral Rights and Right to Participate in Referendums Act and to the Code of Civil Procedure came into force on 7 December 2006. 7 декабря 2006 года вступил в силу принятый Федеральный закон Nº 225-ФЗ "О внесении изменений в Федеральный закон 'Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации' и Гражданский процессуальный кодекс".
The Civil and Criminal Procedure Code of 2001 also sets forth the structure and jurisdiction of the Bhutanse court system, echoed in the Judicial Service Act of 2007 and preserved by the Constitution of Bhutan in 2008. Гражданский и Уголовно-процессуальный кодекс 2001 года также устанавливают структуру и юрисдикцию судебной системы Бутана, зафиксированные впоследствии в Законе о судебной системе Бутана 2007 года и Конституции Бутана 2008 года.
6 Civil marriage may be dissolved by divorce, after prior legal separation for more than one year in the cases set forth by law, or after two years of proven de facto separation. Гражданский брак может быть расторгнут путем развода, после раздельного проживания сторон по решению суда свыше одного года в случаях, предусмотренных законом, либо после двух лет доказанного раздельного проживания де- факто.
Initiatives in this area culminated in the practical application of ADR provisions in The Family Courts Ordinance 1985 and the incorporation of ADR provisions in The Code of Civil Procedure 1908 and The Artha Rin Adalat Act 2003. Различные инициативы в этой области на практике завершились включением положений об альтернативном урегулировании споров в Указ о судах по семейным делам 1985 года и включением таких положений в Гражданский процессуальный кодекс 1908 года и в Закон "Арта рин адалат"2003 года.
Eight additional posts are requested: one P-4 (Civil Engineer/Architect) and seven P-3 (three Engineering Operations Officers, one Water and Sanitation Engineer, one Electrical Engineer, one Combat/Field Engineer and one Engineer Officer/Asset Material Manager). В этой связи испрашиваются дополнительно восемь должностей: одна класса С-4 (гражданский инженер/архитектор) и семь класса С-3 (три сотрудника по вопросам проведения инженерных операций, один сантехник, один электрик, один сапер и один начальник материальной части).