| There was one civil suit. | Но был один гражданский иск. |
| Technically, I'm a civil law scrivener. | Вообще-то я гражданский нотариус. |
| A civil servant from the administration. | Гражданский служащий из администрации. |
| Common law prevails everywhere except in Quebec, where civil law predominates. | Общее право, или common law, преобладает повсюду в Канаде, кроме провинции Квебек, где используется Гражданский кодекс, произошедший от французского права. |
| A parallel civil statute, 42 U.S.C. section 1983, authorizes a civil action by the victim to recover damages. | Аналогичный закон в рамках гражданского кодекса (см. 1983 раздела 42 Свода закона Соединенных Штатов) дает право пострадавшим лицам возбуждать гражданский иск с требованием о возмещении причиненного ущерба. |
| He can combine a civil application for compensation with the criminal proceedings, or await a conviction, then bring a separate civil suit for damages before the civil courts alone. | Он может в контексте уголовного дела обратиться с гражданским иском о выплате возмещения либо дождаться вынесения обвинительного приговора и вне связи с уголовным преследованием возбудить в чисто гражданской судебной инстанции гражданский иск о возмещении. |
| According to the civil registry of Cubas de la Sagra, however, the civil marriage ceremony was conducted on 2 September 2003. | Однако согласно данным Отдела записей актов гражданского состояния Кубас-де-ла-Сагра гражданский брак был заключен 2 сентября 2003 года. |
| The District Governor is an administrative civil officer from the Ministry of Regional Affairs and the highest-ranking civil officer in his district or jurisdiction. | Окружной губернатор является гражданским административным должностным лицом министерства региональных дел и занимает самый высокий гражданский пост в своем округе или подведомственном районе. |
| From the 14th century onwards, equal-length civil hours supplanted unequal ones, so civil time no longer varies by season. | После периода античности гражданский час одинаковой длительности вытеснил неравные часы, и гражданское время больше не варьировалось по сезонам. |
| He shall not thereby forfeit his right to bring his action before a civil court unless he simultaneously declared his intention to abandon his civil claim. | При этом оно не лишается права на подачу иска в гражданский суд, за исключением случаев, когда такое лицо одновременно заявило о своем намерении отказаться от своих гражданских претензий. |
| Inspector Valentine will confirm me in saying that the civil proceedings have been dropped. | Инспектор Валантэн подтвердит, что гражданский иск был остановлен. |
| The following year, on July 4, 1902, the civil governor became the sole executive authority of the islands. | С 4 июля 1902 года гражданский губернатор стал единственной исполнительной властью на Филиппинах. |
| As a result, all French facilities holding civil nuclear materials are subject to inspection by EURATOM. | Таким образом, все французские установки, на которых используется гражданский ядерный материал, поставлены под гарантии Евратома. |
| In the event of renunciation, relations are governed by ordinary civil status. | В случае отказа данные лица переходят в гражданский статус в рамках обычного права. |
| If found not guilty, the civil servant will be re-instated . | Если этот гражданский служащий признается невиновным, он восстанавливается в его должности . |
| The person harmed by a crime or an offence may also appear before an investigating judge as a civil party. | Лицо, понесшее ущерб в результате преступления или правонарушения, может подать гражданский иск к следственному судье. |
| Calmly and with determination, we shall ensure civil peace so that all Togolese people can freely go about their daily lives. | Проявляя спокойствие и решительность, мы обеспечим гражданский мир, с тем чтобы все тоголезцы могли свободно трудиться. |
| Barrowman and Gill entered into a civil partnership on 27 December 2006. | Но год спустя Барроумэн и Гилл заключили гражданский брак, это произошло 27 декабря 2006 года. |
| It is self-evident that a genuine respect for them all is fundamental for an international civil servant. | Самоочевидно, что международный гражданский служащий должен проявлять к ним подлинное уважение, не делая никаких исключений. |
| All defendants in the civil action were sued jointly and solidarily for one global amount. | Все ответчики, против которых возбужден гражданский иск, преследовались по суду совместно и солидарно на одну общую сумму. |
| James Ramsay Drummond (1851-1921) was a civil servant in India, and amateur botanist. | Джеймс Рэ́мзи Дра́ммонд (англ. James Ramsay Drummond; 1851-1921) - шотландский гражданский служащий в Британской Индии, ботаник-любитель. |
| In 1989, it had abolished it for offences of any nature, whether civil or military. | В 1989 году она отменила смертную казнь за любые преступления, независимо от того, имеют ли они гражданский или военный характер. |
| According to the civil law, there is no discrimination in inheritance. | Гражданский кодекс гласит, что "приобретение права на наследство никоим образом не зависит от пола, возраста, национальной принадлежности лица". |
| Harmonization will ensure that people seeking justice before civil courts will be treated according to the same rules throughout the country. | В случае унификации лица, обращающиеся в гражданский суд, будут иметь гарантии того, что их дело будет рассмотрено в соответствии с одними и теми же нормами, в какой бы части Швейцарии они не находились. |
| They explained that although a law concerning the civil status of a disappeared person did exist, civil registration in Yemen was less developed than in Western countries. | Согласно их разъяснениям, хотя законодательство, регулирующее гражданский статус исчезнувшего лица, существует, система регистрации актов гражданского состояния в Йемене является менее развитой, чем в западных странах. |