Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданско-правовые

Примеры в контексте "Civil - Гражданско-правовые"

Примеры: Civil - Гражданско-правовые
For negligent violations, civil penalties may not exceed $500. За нарушения по небрежности гражданско-правовые меры наказания не могут превышать штраф в 500 долл. США.
The Commission hears complaints about conducts that contravene the Act and provides for civil remedies through a process of conciliation. Комиссия рассматривает жалобы в отношении поведения, противоречащего Закону, и предусматривает гражданско-правовые средства защиты посредством процедуры примирения.
The offender may also incur in disciplinary and civil actions. К виновному могут также применяться дисциплинарные меры и гражданско-правовые санкции.
While consumer laws might provide for civil and criminal sanctions, they were mainly administrative in nature. Хотя законы о защите прав потребителей могут предусматривать гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции, по своему характеру они являются преимущественно административными.
The Working Group should not, therefore, include civil law matters in its deliberations. В силу этого Рабочей группе не следует включать в ее обсуждение гражданско-правовые вопросы.
In some countries "civil penalties" are sometimes available as an alternative to criminal prosecution for conduct involving legal persons. В некоторых странах "гражданско-правовые санкции" иногда служат альтернативой уголовному преследованию за действия, к которым причастны юридические лица.
Panama has measures in place to address corruption, including criminal, civil and administrative sanctions. В Панаме предусмотрены различные меры борьбы с коррупцией, в том числе уголовные, гражданско-правовые и административные санкции.
The new Code generally governed commercial and civil relations. Новый Кодекс в целом регулирует коммерческие и гражданско-правовые отношения.
The Act provides for civil remedies for victims of racist hate speech. В Законе предусмотрены гражданско-правовые средства судебной защиты для жертв расистской пропаганды ненависти.
Public officials committing such acts are liable to civil and criminal penalties. К должностным лицам, совершающим такие деяния, могут быть применены гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции.
The civil remedies also provide for incidental orders about shared possessions, visiting rights and financial support. Гражданско-правовые средства судебной защиты также предусматривают дополнительные приказы по поводу совместного владения, прав на посещение и финансовой поддержки.
Prosecution for violations, where they constitute offences, should be sought and civil remedies properly enforced. Если такие нарушения являются преступлениями, должны применяться меры судебного преследования, а также гражданско-правовые средства судебной защиты.
The law should encourage that behaviour by providing for civil and even criminal penalties for dishonest or bad faith behaviour. Такое законодательство должно поощрять такого рода поведение, предусматривая гражданско-правовые и даже уголовные меры наказания за нечестные или недобросовестные действия.
Administrative, civil and criminal sanctions form the category of public competition law enforcement. Административные, гражданско-правовые и уголовные санкции относятся к категории государственного правоприменения в области конкуренции.
The Act introduces civil law sanctions for breaches of the prohibition, in the form of redress and damages. Закон вводит гражданско-правовые санкции за нарушение данного запрета в виде компенсации и возмещения ущерба.
The RDA prohibited such practices, and contained civil remedies. ЗРД запрещает подобную практику и предусматривает гражданско-правовые средства защиты.
Legislation should create civil penalties for racial discrimination and authorize the establishment of a statutory monitoring and enforcement body with effective powers. Такое законодательство должно предусматривать гражданско-правовые санкции за совершение актов расовой дискриминации и обеспечивать правовую базу для создания официального контрольного и правоприменительного органа, наделенного реальными полномочиями.
It was highlighted that the general avenue for asset recovery taken by the Office was civil proceedings. Было подчеркнуто, что для возвращения активов Генеральная прокуратура использует главным образом гражданско-правовые процедуры.
Failure to file, or filing a false financial disclosure report, is subject to applicable administrative, civil and criminal penalties. За нерегистрацию или регистрацию поддельного сообщения, раскрывающего финансовую информацию, предусмотрены применимые административные, гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции.
The civil law consequence of marriage is that the person is considered to have reached his or her majority. Гражданско-правовые последствия брака состоят в том, что вступившее в брак лицо считается достигшим совершеннолетия.
The democratic transition in the Dominican Republic has reached the stage where all civil procedures are becoming institutionalized. Доминиканская Республика в настоящее время переживает тот этап демократических преобразований, на котором оформляются гражданско-правовые отношения.
Many States provide for civil, administrative or criminal penalties to be applied where a public official fails to meet asset declaration requirements. Во многих государствах предусмотрены гражданско-правовые, административные или уголовные санкции, которые применяются в тех случаях, когда какое-либо публичное должностное лицо не выполняет требования о представлении декларации об активах.
The Bank Secrecy Act provides both civil and criminal penalties for violations of the implementing regulations, including those mandating suspicious activity reporting. Закон о банковской тайне предусматривает как гражданско-правовые, так и уголовные меры наказания за нарушения имплементационных постановлений, включая и те, которые предписывают представлять доклады о подозрительной деятельности.
States should develop their penal legislation in this field and introduce administrative, civil and penal sanctions in order to prosecute and punish this illicit traffic. Государствам следует разработать уголовное законодательство в этой области и применять административные, гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции с целью судебного преследования и наказания лиц, виновных в незаконном обороте опасных отходов.
The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization. Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация.