Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civil - Гражданский"

Примеры: Civil - Гражданский
He may also bring a civil suit before a civil court. Она может также предъявлять гражданский иск в гражданском суде.
In such cases, civil arrest is a coercive measure designed to compel the debtor to fulfil a civil obligation. В таких случаях гражданский арест является принудительной мерой, направленной на то, чтобы заставить должника выполнить свое гражданское обязательство.
Any instance of torture is considered as a criminal or a civil wrong attracting criminal or civil proceedings. Любой случай применения пыток рассматривается как уголовно наказуемое деяние или гражданский деликт, которые могут повлечь за собой уголовное преследование или привлечение к суду в гражданском порядке.
The Code of Civil Procedure also defines the concepts of "civil procedural passive legal capacity" and "civil procedural active legal capacity". Гражданский процессуальный кодекс также разграничивает понятия "гражданская процессуальная правоспособность" и "гражданская процессуальная дееспособность".
Three types of civil status are recognized: civil status under ordinary law, customary civil status (for Kanaks) and specific civil status (for Wallisians and Futunans). Существует три признанных гражданских статуса: гражданский статус в рамках общего права, гражданский статус в рамках обычного права (для представителей канакской общины) и особый гражданский статус (для уоллисцев и футунанцев).
The court of first instance informed the claimants that they could lodge a civil claim within civil proceedings in order to claim compensation for the damages incurred. Суд первой инстанции проинформировал истцов о том, что они могут подать гражданский иск в рамках процедуры гражданского судопроизводства, для того чтобы ходатайствовать о получении компенсации за причиненный ущерб.
Inadmissibility may be cited by the Public Prosecutor, the accused, the civil party concerned or any other civil party... Вопрос о неприемлемости могут поднять прокуратура, подследственный, гражданский ответчик или другая сторона гражданского процесса...
In March 1995, he began a civil action against Angola in the civil court of Lisbon, to recover unsettled debts. В марте 1995 года он возбудил гражданский иск в отношении Анголы в гражданском суде Лиссабона с целью взыскания невозмещенных долгов.
The illicit trade in drugs also featured prominently in Afghanistan's incessant civil war, and continues to fuel civil conflict in Myanmar. Незаконная торговля наркотическими средствами также занимает видное место в ходе непрекращающейся гражданской войны в Афганистане и продолжает разжигать гражданский конфликт в Мьянме.
If a victim brings a civil action, the investigator must issue a decision accepting or rejecting the victim as a civil plaintiff. Если потерпевший предъявил гражданский иск, следователь обязан составить постановление о признании потерпевшего гражданским истцом или об отказе ему в этом.
They explained that civil registration in Yemen was less developed than in Western countries; there is no law concerning the civil status of a disappeared person. Согласно их разъяснениям, система регистрации гражданского состояния в Йемене менее развита, чем в западных странах; отсутствует законодательство, регулирующее гражданский статус исчезнувшего лица.
The various types of marriage are: civil marriage, religious marriage, customary marriage and free unions, or civil partnerships. Различными видами брака являются гражданский брак, религиозный брак, традиционный брак и свободные союзы или внебрачное сожительство.
However, the accused person may request the civil court to adjourn proceedings before the civil court until a final judgment is reached by the criminal court. Однако обвиняемый может обратиться в гражданский суд с ходатайством отложить разбирательство в гражданском суде до вынесения окончательного решения уголовным судом.
Since criminal procedures usually required a much higher level of proof than civil procedures, he wondered what happened to a civil claim if the person accused of torture was acquitted and whether the plaintiff was permitted to continue with the civil procedure and be awarded damages. Поскольку уголовное судопроизводство, в отличие от гражданского, обычно требует значительно большего объема доказательств, ему хотелось бы знать, что происходит с гражданским иском в случае оправдания лица, обвиненного в применении пыток, и может ли податель жалобы продолжать гражданский процесс и получить компенсацию.
There are two routes available to victims to obtain compensation for damages: either civil proceedings before a civil court or the institution of a civil action in the context of criminal proceedings. Потерпевшие могут воспользоваться двумя способами в целях возмещения нанесенного им ущерба: подать гражданский иск в суд по гражданским делам либо выступить в качестве гражданского истца в уголовном процессе.
A mission team visited the Sellafield civil nuclear site and Barrow port in October 2011, and concluded that the state of civil nuclear security is robust. В октябре 2011 года группа миссии посетила гражданский ядерный объект в Селлафилде и порт Барроу и пришла к выводу, что состояние гражданской ядерной безопасности является надежным.
Therefore, the author's claim that the civil court unlawfully refused to examine her complaint within civil proceedings is ill-founded and does not demonstrate that she was denied access to justice. Поэтому утверждение автора о том, что гражданский суд незаконно отказал в рассмотрении гражданского дела по заявленным в жалобе правоотношениям необоснованны и не свидетельствует о том, что ей было отказано в доступе к правосудию.
These provisions apply to civil judgements delivered by a criminal court, and thus apply to torture victims who are civil parties in criminal proceedings against perpetrators of acts of torture. Эти положения применимы к обвинительным приговорам по гражданским делам, вынесенным уголовным судом, и, таким образом, распространяются на лиц, потерпевших от применения пыток, которые подали гражданский иск в рамках уголовного разбирательства, возбужденного против лиц, обвиняемых в применении пыток.
The controversy termed trial, lawsuit or legal dispute may be of a civil nature, in which case it lies within the jurisdiction of the civil courts. Спор, именуемый судебным делом, тяжбой или иском, может иметь гражданский характер, и в этом случае его относят к сфере компетенции гражданских судов.
Under article 114: Any person who brings a civil action before a criminal court shall be entitled to abandon his civil action at any stage of the criminal proceedings. Статья 114 предусматривает следующее: Любое лицо, представляющее гражданский иск в уголовный суд, имеет право отозвать свой иск на любой стадии уголовного процесса.
The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток.
(b) bring criminal indemnification proceedings to establish the civil liability of the accused and/or of the party that bears civil liability (art. 14). Ь) предъявить гражданский иск в уголовном процессе в целях установления гражданской ответственности обвиняемого и/или стороны, виновной в гражданском отношении (статья 14).
By the same resolution, the international civil presence is mandated to maintain civil law and order, protect and promote human rights and assure the safe and unimpeded return of all refugees and displaced persons to their homes. В соответствии с той же резолюцией международное гражданское присутствие обязано поддерживать гражданский правопорядок, защищать и укреплять права человека, обеспечивать безопасное и беспрепятственное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в свои дома в условиях безопасности.
We had to undertake a vast national effort, reflected in the referendum on civil harmony which took place in September 1999, in order to restore civil peace and security, which are prerequisites for any lasting economic development or stable democracy. Нам пришлось предпринять широкие национальные усилия, нашедшие свое отражение в референдуме по социальной гармонии, проведенном в сентябре 1999 года и призванном восстановить гражданский мир и безопасность, которые являются главной предпосылкой любого экономического развития или стабильной демократии.
In 2009, a course for civil investigators was not opened, however, one civil investigator joined to the DIPO in 2009. В 2009 году курс по подготовке гражданских следователей не проводился, однако один гражданский следователь поступил на работу в ДРСП в 2009 году.