Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civil - Гражданский"

Примеры: Civil - Гражданский
It follows that States need not wait until a national administrative, civil or criminal proceeding can be brought or concluded against an individual or group before proposing a name to the List. Следовательно, государства не должны ждать до тех пор, пока национальный административный, гражданский или уголовный суд предъявит обвинение или вынесет постановление против лица или группы лиц, для того чтобы предложить включить в Перечень имя того или иного лица.
December 1 - William Mahone, American civil engineer and Confederate Army Major General who built the Norfolk and Petersburg Railroad, a predecessor of the Norfolk and Western (d. 1 декабря - Уильям Махоун, американский гражданский инженер и генерал-майор армии конфедератов, руководивший строительством железной дороги между Норфолком и Питерсбергом, ставшей впоследствии железной дорогой «Norfolk and Western» (ум.
There have been cases in Vanuatu where a person married in custom has also contracted a civil marriage with another person thereby legally marrying two different persons under two systems. В Вануату отмечались случаи, когда люди, состоявшие в традиционном браке, помимо этого вступали в гражданский брак с другим лицом, и таким образом на законных основаниях одновременно состояли в браке с двумя разными людьми.
The ACT Discrimination Act 1991 makes racial vilification unlawful and subject to civil remedies, whilst making serious racial vilification (which involves incitement to physical harm towards people or property) a criminal offence. В соответствии с Законом АСТ о борьбе с дискриминацией 1991 года расистские поношения являются противозаконным деянием, в связи с которым может подаваться гражданский иск, а особо серьезные расистские поношения (т.е. подстрекательство к нанесению телесных повреждений или ущерба имуществу) - уголовно наказуемыми деяниями.
Following its investigations, the Panel finds that although the civil action was concluded in June 1994 in favour of the depositor, MoI has not reimbursed the depositor. После расследования обстоятельств данного дела Группа приходит к выводу о том, что, хотя гражданский иск был урегулирован в июне 1994 года в пользу вкладчика, МВД не возвратило его залог.
Mrs. Osode (Liberia): The emergence of Liberia from seven years of civil conflict has shifted the concern of this body from relief assistance to development assistance. Г-жа Осоде (Либерия) (говорит по-английски): Поскольку гражданский конфликт в Либерии, который длился семь лет, закончился, внимание данного органа переключилось с оказания чрезвычайной помощи на оказание помощи в целях развития.
The injured party must file a civil action with the trial court ("sue for damages in criminal proceedings"); or they may decide to bring an action only in a civil court (see above). Потерпевшее лицо должно обратиться в суд, предъявив гражданский иск, т.е. стать стороной по гражданскому делу, или может также выбрать чисто гражданское производство, обратившись в гражданский суд (см. выше).
It was suggested that a provision should be included to the effect that article 5 was "without prejudice to the provisions on the statute of limitations relating to civil action" or that "criminal proceedings shall not be extinguished as a result of civil action". Было предложено уточнить, что статья 5 действует "без ущерба для положений, касающихся срока давности для предъявления гражданского иска", или что "гражданский иск не исключает предъявления уголовного обвинения".
The party who has been the victim of an act of torture may institute the public prosecution under his own responsibility; however, he may also bring a civil action either in conjunction with the public prosecution or separately in a civil court. Сторона, пострадавшая от пыток, может ходатайствовать о возбуждении уголовного дела под свою ответственность и одновременно предъявить гражданский иск либо одновременно с уголовным иском, либо независимо от него в суде по гражданским делам.
As Article 46 (1) of the Constitution expressly stipulates, no marriage other than civil marriage has legal effect, i.e. solely a contracted civil marriage gives rise to legal consequences (see also Articles 6 to 11 of the Family Code). Как непосредственно предусмотрено в пункте 1 статьи 46 Конституции, законным признается только гражданский брак, т.е. только официально зарегистрированный брак порождает правовые последствия (см. также статьи 6 - 11 Семейного кодекса).
As far as victims are concerned, they can claim for reparation and compensation from the offender in court, filing a civil request for compensation (article 74 of the CCP). Пострадавшие вправе требовать через суд возмещения и компенсации со стороны нарушителя, подав гражданский иск (статья 74 УПК).
The State is answerable for civil damage caused by its officials and employees in the discharge of their duties and attributable to the function or service performed, without prejudice to the obligation of the author of the damage to make reparation. Государство отвечает за гражданский вред, причиненный его должностными лицами при осуществлении теми своих должностных функций или обязанности, без ущерба для взыскания вреда со стороны причинителя .
The amount offered to Mr. Perterer had been based on the calculations arrived at by the European Court of Human Rights in similar cases, but Mr. Perterer had refused that amount and had launched a civil suit. Г-н Пертерер отказался от предложенной ему суммы, основанной на расчетах Европейского суда по правам человека, и подал гражданский иск.
Under the presidency of General Gerardo Barrios (1859 - 1863) important changes were introduced in the country: the civil and criminal codes were adopted and efforts were made to promote the education of the population and to develop the technical and academic qualifications of the army. В период президентского правления генерал-капитана Херардо Барриоса (1859-1863 годы) в стране произошли важные перемены: были приняты Гражданский и Уголовный кодексы, а также заложены основы народного образования и профессионально-технического обучения военнослужащих.
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars, fewer genocides - indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs - and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime. После завершения Холодной Войны было меньше гражданский войн, меньше геноцидов - 90%-е снижение относительно периода после Второй Мировой - сошёл на нет даже подъём 1960-х в числе убийств и насильственных преступлений.
If the defendant or the individual subject to a civil action has no property, or if the confiscated amount is insufficient, he or she may be subject to an inhibition order. Если обвиняемый или гражданский ответчик не имеет имущества или же стоимость имущества, на которое наложен арест, является недостаточной, может быть вынесено постановление о его заключении под стражу.
Philipp Wilhelm von Hörnigk (sometimes spelt Hornick or Horneck; 23 January 1640 - 23 October 1714) was a German civil servant, who was one of the founders of Cameralism and a supporter of the economic theory of mercantilism. Филипп фон Хёрнигк (нем. Philipp von Hörnigk, 23 января 1640 - 23 октября 1714) - немецкий и австрийский гражданский служащий, один из основателей теории камерализма и сторонник экономической теории меркантилизма.
On 24 September 1993, a second civil action, filed by Ms. Gabriela Ngirmang and nine other persons, could have derailed the efforts of the Government of Palau to hold the plebiscite of 9 November 1993. 24 сентября 1993 года еще один гражданский иск, возбужденный г-жой Габриелой Нгирманг и девятью другими лицами, мог свести на нет усилия правительства Палау провести 9 ноября 1993 года плебисцит.
On orders from my Government, I have the honour to inform you that a civil aircraft belonging to Congo Airlines was shot down three minutes after take-off from Kindu airport by a missile launched by armed elements of the Rwanda-Uganda coalition on Saturday, 10 October 1998. По поручению моего правительства имею честь проинформировать Вас о том, что в субботу, 10 октября 1998 года, ракетой, пущенной одним из подразделений руандийско-угандийской коалиции, через три минуты после взлета с аэропорта Кинду был сбит гражданский самолет авиакомпании "Конго эрлайнз".
Once a mission is authorized and provided with the necessary resources, delegation of authority for execution and management to the field mission level should be the norm, with coordination being achieved via the mission's integrated (civil and military) support staff. Необходимо сделать нормой, чтобы после учреждения миссии и обеспечения ее необходимыми ресурсами ей передавались полномочия в отношении осуществления деятельности и управления ею; координацию усилий должна обеспечивать объединенная (гражданский и военный персонал) группа поддержки.
The enforcement itself would need to be applied for before the relevant civil court, in view of the fact that, under an arbitration clause in the contract, the parties undertook to submit any dispute relating to the contract to arbitration. Ходатайство о приведении в исполнение подлежало подаче в компетентный гражданский суд, тогда как, согласно арбитражной оговорке, любые споры, возникшие в связи с договором, подлежали рассмотрению в арбитраже.
The damages awarded shall be charged to the Treasury and shall be paid, except where proceedings are brought against the civil claimant, the complainant or the false witness to blame for the conviction. Средства на возмещение ущерба выделяются из государственной казны и затем возмещаются, если только гражданский истец не обжалует это решение, доносителем или лжесвидетелем, по вине которого был вынесен приговор.
By choosing the path of peace and national reconciliation, a choice which enjoys the broad support of its citizens, Algeria has placed civil peace and its corollary, economic and social development, at the centre of its priorities. Избрав путь мира и национального примирения, что отвечает чаяниям большинства алжирских граждан, алжирская нация поставила гражданский мир и зависящее от него социально-экономическое развитие в центр своих первоочередных устремлений.
What began as a political power struggle between President Kiir and Machar, turned into a civil conflict along ethnic lines with the Nuer supporting Machar against the predominantly Dinka supporting President Kiir. Так политическая борьба за власть между Кииром и Машаром переросла в гражданский конфликт по этническому признаку, в котором народ нуэр выступал на стороне Машара против сил, поддерживающих президента Киира, основную массу которых составляли динка.
He pointed out that while an investigation was being conducted by the military court, the civil court should not issue an opinion on his son's disappearance, and he therefore requested the court to defer judgement. Заявив о том, что до окончания разбирательства дела в военном суде гражданский суд не должен выносить решение по делу о возможном исчезновении его сына, он попросил суд отложить вынесение решения по этому делу.