A lengthy civil conflict in Sierra Leone ended with the signing of the Lomé Peace Agreement in July 1999. |
Затяжной гражданский конфликт в Сьерра-Леоне завершился подписанием в июле 1999 года Ломейского мирного соглашения. |
The right to bring a civil action was guaranteed to all, without restrictions, and no government official enjoyed immunity from prosecution. |
Право подавать гражданский иск гарантировано каждому гражданину без ограничений, и ни один государственный служащий не имеет иммунитета от преследования. |
Obstacles: Discriminatory legislation still exists and family, civil and penal codes, Legislative and regulatory gaps de jure as well as de facto inequality and discrimination. |
Проблемы: Дискриминирующее законодательство по-прежнему существует, а семейный, гражданский и уголовный кодексы. пробелы в законодательстве и нормативных актах, как к юридическому, так и практическому неравенству и дискриминации. |
Appeals may be lodged with civil, criminal or administrative courts, depending on the nature of the case. |
В зависимости от ситуации иск может быть подан в гражданский, уголовный или административный суд. |
In addition, a person or organization without sufficient means can request an exemption from proceedings costs before civil or administrative courts. |
Кроме того, физическое лицо или организация, не имеющие достаточных средств, могут обратиться в гражданский суд или административный суд с просьбой освободить их от расходов, связанных с рассмотрением соответствующих дел. |
Almost 20 years of civil conflict has had an extremely negative impact on the implementation of the Convention in the State party. |
Продолжавшийся почти 20 лет гражданский конфликт оказал исключительно негативное воздействие на осуществление Конвенции в государстве-участнике. |
A civil judge performing a marriage was supposed to ask which partner would be administering the joint property. |
Гражданский судья, заключающий брак, должен спрашивать, кто из партнеров будет распоряжаться совместным имуществом. |
If the victim wishes to receive a larger sum in compensation, he can present his claim before a civil court. |
Если потерпевший желает получить более значительную компенсацию, он может обратиться с иском в гражданский суд. |
In particular, taxation, civil and administrative codes have been successfully adopted. |
В частности, были успешно приняты налоговый, гражданский и административный кодексы. |
In this case, any criminal proceedings will be accompanied by civil proceedings for the purpose of obtaining compensation. |
В последнем случае параллельно с уголовным делом возбуждается гражданский иск для целей возмещения нанесенного ущерба. |
According to the report, civil action was required in order to claim compensation. |
Согласно докладу для предъявления претензий о компенсации требуется выставить гражданский иск. |
Both spouses have the right to file for a divorce in civil courts individually or jointly. |
Оба супруга имеют право подать заявление на развод в гражданский суд самостоятельно или совместно. |
On the other hand, civil conflict continues in the Sudan, leaving little optimism for imminent repatriation. |
Тем не менее в Судане продолжается гражданский конфликт, что не дает достаточных оснований для оптимизма в отношении немедленной репатриации. |
Following that, a civil law claim was lodged against the association. |
После этого против указанного объединения был подан гражданский иск. |
However, where conciliation fails, civil proceedings can be brought before the Complaints Review Tribunal. |
Однако в тех случаях, когда примирения достичь не удается, в суд по рассмотрению жалоб может быть представлен гражданский иск. |
As to a claim for damages, the petitioner was advised to pursue civil proceedings. |
Что касается требования о возмещении ущерба, то заявителю было рекомендовано предъявить гражданский иск. |
The communication states that on 28 November 1996 Mr. Amaker opened civil proceedings against the prison administration. |
В сообщении указывается, что 28 ноября 1996 года г-н Амакер предъявил гражданский иск администрации тюрьмы. |
Ms. Devi was admitted to the district civil hospital and her husband filed a complaint at the Mikirbheta police station. |
Г-жа Деви была помещена в окружной гражданский госпиталь, и ее муж подал жалобу в полицейский участок Микирбхета. |
Moreover, the public servant who committed the offence could be held liable under civil law. |
Кроме того, гражданский служащий, совершивший правонарушение, может быть признан несущим гражданскую ответственность. |
Plaintiffs claiming damages shall participate in the proceedings solely on account of their civil interests. |
Гражданский истец принимает участие в судебном разбирательстве лишь в силу его гражданского интереса. |
Under article 34, the direct commander was a career civil servant with the title of Chief of National Police. |
Согласно статье 34, непосредственным ее руководителем является кадровый гражданский служащий, именуемый начальником национальной полиции. |
In such cases the civil servant is not appointed to a state office but to an employment relationship. |
В подобных случаях гражданский служащий не назначается на должность на государственной службе, а лишь вступает в договорные трудовые отношения. |
Registration of marriages is required by law and this occurs automatically upon civil marriage. |
Закон требует регистрации брака, при вступлении в гражданский брак она происходит автоматически. |
The most significant challenge to the recovery process is the ongoing civil conflict. |
Самой главной проблемой в контексте процесса восстановления является продолжающийся гражданский конфликт. |
Another aspect to consider is the legal means to be used to make the civil action truly effective. |
В дополнение к этому необходимо учитывать правовой механизм, обеспечивающий практическую реализацию права на гражданский иск. |