Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civil - Гражданский"

Примеры: Civil - Гражданский
The criminal court shall be bound to rule on the civil action and if it finds it to be founded, shall award the requested sum either wholly or in part. Уголовный суд обязан рассмотреть этот гражданский иск и, если он сочтет его обоснованным, вынести решение о полном или частичном возмещении требуемой суммы.
In fact even though persons may start a civil action of their own motion, procedures are fairly complex and require the assistance of a legal representative, not provided by public means. Хотя человек может предъявить гражданский иск, процедура при этом достаточно сложна, и без помощи законного представителя, который за счет государства не предоставляется, не обойтись.
Both formal changes and education are needed and civil and administrative capacities, including ensuring access by all groups of society to legal aid and promoting strategic litigation that benefits the public interest, need to be advanced. Необходимы как изменения по существу, так и обучение, и следует укреплять гражданский и административный потенциал, в том числе обеспечивать всем слоям населения доступ к правовой помощи и содействовать проведению стратегических судебных процессов, отвечающих общественным интересам.
The American Association of Jurists also vehemently condemned the arrest of citizens who had participated in acts of civil disobedience since 1999, the year in which two powerful bombs had caused the death of one civilian and wounded four other people. Кроме того, Американская ассоциация юристов решительно осуждает аресты граждан, которые участвовали в актах гражданского неповиновения, организуемых с 1999 года, когда в результате взрыва двух мощных бомб погиб один гражданский человек и получили ранения еще четверо.
These values and standards included civilian, democratic control over the military; promotion and protection of all human rights; civil, cultural, economic, political and social; and the establishment of transparent, participatory and accountable government institutions. Эти ценности и стандарты включают, в частности, гражданский, демократический контроль над вооруженными силами, поощрение и защиту всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - и создание прозрачных и подотчетных государственных институтов, основанных на принципах участия.
The major characteristic of the CPI is its investigative power, typical of judicial authorities, and the ability to start, through the Public Prosecution Service, civil or criminal suits against the perpetrators. Главная особенность таких комиссий - право проводить расследование, которое обычно осуществляется в рамках судебной системы, через Государственную прокурорскую службу, возбуждать гражданский или уголовный иск против обвиняемых.
Just after independence, the 1956 Personal Status Code abolished polygamy, instituted official civil marriage and legal divorce, and reorganized the family on the basis of the equality of both spouses before the law. Сразу же после достижения независимости Кодекс 1956 года о статусе личности упразднил полигамию, установил официальный гражданский брак и законный развод и произвел реорганизацию института семьи на основе принципа равенства супругов перед законом.
For example, a person unlawfully deprived of his personal liberty may bring, or have brought on his behalf, civil proceedings to secure his release. Например, лицо, незаконно лишенное своей личной свободы, может лично или через своего представителя возбуждать гражданский иск для обеспечения своего освобождения.
Cooperation with the United Nations in the first years of its independence helped Tajikistan to stop civil strife, to find an effective formula for peace and national accord and now to start post-conflict peace-building. В первые годы независимости это помогло Таджикистану остановить гражданский конфликт, найти эффективную формулу достижения мира и национального согласия, а теперь приступить к постконфликтному миростроительству.
The impact of the civil war in Sierra Leone and its spillover effect into Guinea have been the principal causes of the misery suffered by innocent civilians on both sides of the borders of the two countries. Воздействие гражданский войны в Сьерра-Леоне и эффект ее распространения на Гвинею являются основными причинами бедственного положения ни в чем не повинного гражданского населения по обе стороны границ в этих двух странах.
We are all familiar with the contributions this astute, distinguished diplomat and consummate international civil servant has, in his charismatic manner, made to our Organization, which have compelled all of us to act as we have done today. Все мы знаем о том, какой вклад этот искусный, выдающийся дипломат и превосходный международный гражданский служащий, обладающий огромным обаянием, внес в дело нашей Организации, и это побудило всех нас поступить сегодня именно так, как мы и поступили.
We want to honour and pay a special tribute to Mr. Sergio Vieira de Mello, who, as an outstanding international civil servant, dedicated his life to reducing human suffering and helping those most in need. Мы хотели бы почтить и воздать должное гну Сержиу Виейре ди Меллу, который как выдающийся гражданский служащий посвятил свою жизнь уменьшению людских страданий и помощи тем, кто испытывает самую острую нужду.
Nevertheless, it was a source of pride for the country that it had succeeded in preserving political stability and civil peace, in a framework of law which reflected international principles and consolidated equality among citizens. Вместе с тем страна гордится тем, что ей удалось сохранить политическую стабильность и гражданский мир в рамках законов, которые отражают международные принципы и общее равенство между гражданами.
During the past four decades, civil conflict has been the main cause of human suffering in the Sudan and will deserve vigorous attention in the months ahead with security improving, as well as internally displaced persons and refugees likely to be returning home. За последние четыре десятилетия основной причиной страданий населения в Судане был гражданский конфликт, урегулированию которого необходимо будет уделять тщательное внимание в предстоящие месяцы по мере улучшения обстановки в плане безопасности и возможного возвращения на родину внутренних перемещенных лиц и беженцев.
This applies to the examining magistrate with whom a complaint is lodged by a person claiming to have been injured by a crime or offence, who may then bring a civil action (Code of Criminal Procedure, art. 72). Любое лицо, считающее себя потерпевшим от преступления или правонарушения, может при подаче жалобы следственному судье предъявить гражданский иск (статья 72 Уголовно-процессуального кодекса).
In addition, important legislative instruments such as the civil, criminal and general administrative codes have also been adopted during the period covered by the report. Кроме того, в отчетный период приняты такие важные законодательные акты, как Гражданский, Уголовный и Общий административный кодексы.
In the article 34 notification, it was requested to provide the employee identification number, the Kuwaiti civil identification number and the passport number with issuing country. В уведомлении по статье 34 ей было предложено сообщить идентификационный номер работника, кувейтский гражданский идентификационный номер и номер паспорта с указанием страны, его выдавшей.
However, OIOS is of the view that because this matter involves criminal activity and a fraudulent scheme, it can be pursued by referring it to prosecutorial authorities or taking affirmative civil action to recover damages. Однако УСВН считает, что, поскольку данный вопрос связан с преступной деятельностью и мошенническим сговором, его можно передать на рассмотрение органам прокуратуры или возбудить в суде гражданский иск о взыскании убытков.
In Cape Verde, there were plans to adopt civil, penal and administrative measures to punish illegal activities of individuals or corporations involved in the diversion of precursors. В Республике Кабо - Верде планируется ввести в гражданский, уголовный и административный ко-дексы меры наказания для физических или юри-дических лиц, причастных к утечке прекурсоров.
Whichever competent body rules on guilt and passes sentence also settles any civil claims if it is able to give a decision on any claim for damages and costs. Соответствующий судебный орган, который выносит решение о виновности обвиняемого и назначает меру наказания, параллельно рассматривает гражданский иск, если он на этом этапе может решить вопрос о возмещении причиненного ущерба.
Following an OIOS recommendation, the case was referred to Swiss authorities for criminal investigation and the United Nations Office at Geneva has joined the procedure as a civil party in order to claim damages. По рекомендации УСВН дело было передано швейцарским властям для уголовного расследования, и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве подало гражданский иск для взыскания убытков.
Such civil action would normally be conducted through the appropriate judicial authorities, as is the case of the European Community, unless States specifically empower the Administering Authority in this regard. Такой гражданский иск обычно подается в соответствующие судебные органы, как, например, в Европейском сообществе, если только государства специально не предоставляются административному органу соответствующих полномочий.
20.9 Expected accomplishments would include a more timely and better-coordinated response and the provision of more support to countries in or emerging from civil crisis and an increase in funding for humanitarian activities. 20.9 Ожидаемые достижения будут включать принятие более своевременных и скоординированных мер реагирования и оказание более активной поддержки странам, в которых наблюдается гражданский кризис или которые выходят из него, и увеличение объема финансирования гуманитарной деятельности.
It is also necessary to speed up the deployment of the United Nations mission in Kosovo, which is charged with maintaining civil law and order and performing basic administrative functions in this region during the transitional period. Необходимо также ускорить развертывание в Косово миссии Организации Объединенных Наций, которая призвана обеспечить гражданский правопорядок и осуществление основных административных функций в этом крае в переходный период.
A person who as a result of a crime suffered physical, financial or moral damage has the right to request compensation and for this purpose to bring a civil action during criminal proceedings. Лицо, которое непосредственно в результате преступления потерпело имущественный, физический либо моральный ущерб, имеет право в ходе производства по уголовному делу потребовать возмещения и с этой целью предъявить гражданский иск.