| Tacking on jeans (adds strength to high-stress areas). | Укладка на джинсы (добавляет силы в области с высоким напряжением). |
| "I have fine children" she adds. | "У меня хорошие дети", - добавляет она. |
| Article 4 adds three new articles regarding the provincial assemblies to the Referendum Act. | Статья 4 добавляет в закон, принятый в результате референдума, три новые статьи, касающиеся ассамблей провинций. |
| He adds that his detention is neither justified by mental illness. | Он добавляет, что его содержание под стражей не оправдано и психическим заболеванием. |
| The State party adds that for the purposes of the Supreme Court proceedings, the author was represented by a Counsel. | Государство-участник добавляет, что на заседаниях Верховного суда автор был представлен адвокатом. |
| He adds that, while in Dhaka, he tried to commit suicide. | Он добавляет, что еще в Дакке он пытался покончить жизнь самоубийством. |
| The complainant adds that the Federal Office for Migration has accorded refugee status to several individuals who were cantonal representatives for the Democratic Association for Refugees. | Заявитель добавляет, что Федеральное управление по миграции предоставило статус беженца нескольким лицам, которые являлись кантональными представителями Демократической ассоциации по делам беженцев. |
| 5.2 The author adds that she has continued to complain to different institutions about the violations of her son's rights, without success. | 5.2 Автор добавляет, что она безуспешно продолжала направлять в различные инстанции жалобы о нарушениях прав ее сына. |
| He adds that the cost of dismantling, refurbishing, packing and shipping those assets would render their transfer largely uneconomical. | Он добавляет, что передавать такое имущество, как правило, экономически нецелесообразно из-за расходов на демонтаж, переоборудование, упаковку и перевозку. |
| The State party adds that the City of Boisbriand is a public authority, under the jurisdiction of the Province of Quebec. | Государство-участник добавляет, что мэрия города Буабриан является государственным органом, находящимся под юрисдикцией провинции Квебек. |
| He adds that the State party has misinterpreted the ratio of this jurisprudence. | Он добавляет, что государство-участник неправильно истолковало мотивы этой правовой практики. |
| The author adds that the lawyer was a retired former colleague of the authorities. | Автор добавляет, что адвокатом ему назначали пенсионера из числа бывших коллег. |
| That adds a new dimension to our problem. | Это добавляет к нашей проблеме новое измерение. |
| He adds that, for the above-mentioned reasons, the supervisory review procedure involving the Prosecutor's Office is equally ineffective. | Он добавляет, что по изложенным выше причинам процедура пересмотра в порядке судебного надзора с участием Прокуратуры также является неэффективной. |
| The Secretary-General adds that this designation draws on lessons learned from the experience in the design and ongoing implementation of Umoja. | Генеральный секретарь добавляет, что это назначение произведено с учетом уроков, извлеченных из опыта разработки и текущего внедрения системы «Умоджа». |
| This, of course, merely adds layers of conflicting prescriptions for corporations to follow. | Это, разумеется, лишь добавляет число противоречивых требований к корпорациям. |
| Experience shows that a restrained language usually adds to the credibility of the facts presented. | Опыт показывает, что употребление сдержанных формулировок обычно добавляет достоверности изложенным фактам. |
| The State party adds that the Federal Court of Canada has recognized that PRRA officers are sufficiently independent. | Государство-участник добавляет, что достаточная степень самостоятельности сотрудников по проведению ООДВ была признана Федеральным судом Канады. |
| It adds that it considers the communication as having been registered in violation of the Optional Protocol. | Оно добавляет, что считает регистрацию данного сообщения нарушением Факультативного протокола. |
| She adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. | Она добавляет, что в практике Комитет отсутствует признание того, что надзорный порядок пересмотра представляет собой эффективное средство правовой защиты. |
| It adds that all judicial or quasi-judicial bodies have the obligation to deal with preliminary questions before considering the merits. | Оно добавляет, что любой судебный или квазисудебный орган обязан сначала рассмотреть преюдициальные вопросы и только затем приступить к рассмотрению вопросов существа. |
| He adds that the authorities have not responded to his multiple requests regarding his health. | Он добавляет, что государственные органы не ответили на его многочисленные ходатайства, поданные в связи с состоянием его здоровья. |
| The source adds that the refugee status of these individuals has not been respected. | Как добавляет источник, власти пренебрегли статусом беженцев данных лиц. |
| The source merely adds that Mr. Laskri was a supporter of FIS. | Источник лишь добавляет, что г-н Ласкри был сторонником ИФС. |
| The source adds that this arrest took place in the context of a marked deterioration in the rule of law in Burundi. | Источник добавляет, что данный арест был произведен в общем контексте серьезного ослабления правового режима в Бурунди. |