It adds a bit of challenge and excitement to my life. |
Это добавляет немного испытаний и остроты в мою жизнь. |
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays. |
Окраска, так что окраска добавляет еще один уровень восприятия рентгена. |
And also with something technical, like these are DJ decks, it sort of adds another level. |
А также с что-то техническое, например эти DJ установки, это как-бы добавляет еще один уровень. |
They say buffet adds a pound a day. |
Говорят, буфет добавляет по фунту в день. |
The author adds that following the beatings he was thrown back into his cell and left without any kind of medical attention. |
Автор добавляет, что после избиения его бросили обратно в камеру и не оказали никакой медицинской помощи. |
He adds that this last decision under the regime of voluntary jurisdiction is not subject to appeal. |
Он добавляет, что это последнее решение, принятое на основе добровольной юрисдикции, не подлежит обжалованию. |
The author adds that after the meeting, the school director, head teacher and technical manager refused to talk to him. |
Автор добавляет, что после заседания директор школы, заведующий учебной частью и старший техник отказались с ним разговаривать. |
Every time it appears he's won, the game adds a new twist. |
Каждый раз, когда кажется, что он побеждает, игра добавляет что-то новое. |
The TV adds ten pounds, plus he broke his diet. |
Телек добавляет пять килограмм, и он забросил диету. |
He adds that the change in the Government has not changed the authorities' attitude towards him. |
Он добавляет, что смена правительства не повлекла за собой изменения отношения к нему властей. |
This term reflects a search to identify and quantify the value that schooling adds to the predictable educational performance of learners. |
Этот термин отражает стремление определить и оценить количественно ту пользу, которую школьное образование добавляет к предсказуемой школьной успеваемости учащихся. |
The AstraZeneca Code of Conduct adds the idea of compliance with industry practices and codes of practice . |
Кодекс поведения AstraZeneca добавляет идею соблюдения промышленных обыкновений и кодексов практики. |
Alina Simunek adds that they have lodged complaints with the competent municipal, provincial and federal authorities, to no avail. |
Алина Симунек добавляет, что они безрезультатно подавали жалобы в компетентные муниципальные, областные и федеральные органы. |
The State party adds that it is not the Government's responsibility to organize the defence of a person accused of having committed a crime. |
Государство-участник добавляет, что правительство не обязано обеспечивать защиту лица, обвиняемого в совершении преступления. |
The State party adds that the type of education or the uniform worn by officers are not decisive for their classification. |
Государство-участник добавляет, что полученное офицерами образование и форма, которую они носили, не являются решающими факторами при определении их квалификаций. |
The State party adds that the author is not absolutely barred from returning to Canada. |
Государство-участник добавляет, что возвращение автора в Канаду запрещено не полностью. |
The author adds that he maintains his communication. |
Автор добавляет, что оставляет в силе свое сообщение. |
The State party adds that it is not aware of any challenge to the members' personal impartiality and independence. |
Государство-участник добавляет, что ему неизвестно о каких-либо сомнениях относительно личной беспристрастности и независимости членов суда. |
The State party adds that the author still has available remedies to exhaust. |
Государство-участник добавляет, что автор еще не исчерпал всех средств правовой защиты. |
It adds that the warder in question had to seek medical treatment himself as a result of the author's attack on him. |
Оно добавляет, что в результате нападения автора этот надзиратель был вынужден обратиться за медицинской помощью. |
Counsel adds that the family of Nydia Bautista, and in particular her sister, continue to be subjected to acts of intimidation and harassment. |
Адвокат добавляет, что семья Нидии Баутиста, и в частности ее сестра, продолжают подвергаться актам запугивания и преследованию. |
He adds that the OLF accuses him of being a Government spy. |
Он добавляет, что со своей стороны ФОО обвиняет его в том, что он является правительственным шпионом. |
The State party adds that the law has since been amended. |
Государство-участник добавляет, что с тех пор в законодательство были внесены соответствующие изменения. |
He adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Tunisian authorities, in particular against political opponents. |
Он добавляет, что в стране существует постоянная практика нарушений прав человека со стороны тунисских властей, особенно в отношении политических противников. |
The State party adds that the opposition in Lebanon, including Hezbollah, sees the formation of a national unity agreement. |
4.29 Государство-участник добавляет, что оппозиция в Ливане, включая движение "Хезболлах", рассматривает возможность заключения соглашения о национальном единстве. |