He wrote, As the frustrated adventurer, Dana Andrews adds another excellent tight-lipped portrait of a growing gallery. |
Он написал: «В роли отчаявшегося странника, Дэна Эндрюс добавляет ещё один отличный портрет с плотно сжатыми губами в свою растущую галерею. |
According to the notice in the Liber Pontificalis, Felix erected a basilica on the Via Aurelia; the same source also adds that he was buried there. |
Согласно упоминанию в Liber Pontificalis, Феликс возвел базилику на Аврелианской дороге, тот же источник добавляет, что он был похоронен там. |
The series adds a new non-Terran character, Baylin (Karen Cliche), a bounty hunter from Mongo. |
Сериал добавляет нового нечеловеческого персонажа, Бэйлин (Карен Клиш), охотницу за головами с Монго. |
Such a model would empower billions of Internet users by making them beneficiaries of a transactional exchange - one that adds value in every direction. |
Эта схема даст возможность миллиардам пользователей Интернета стать получателями доходов за счет операционного обмена - обмена, который добавляет стоимость в любой области деятельности. |
This dot adds the next briefer note value, making it one and a half times its original duration. |
Эта точка добавляет к длительности ноты длительность следующей «меньшей» ноты, делая её в 1,5 раза длиннее. |
That record adds even more ignominy to the sense of loss suffered by the loved ones of those who died or remain missing. |
Эта репутация добавляет еще больше бесчестья к чувству потери, переполняющему тех, кто потерял своих любимых, которые погибли или пропали без вести. |
"PAD tracks" adds some zero-bytes to ensure the correct length. |
"PAD tracks" добавляет некоторое количество нулевых байтов для соблюдения описанного условия. |
The function adds " "to the URL of the hyperlink cell and returns the same text which is used as formula result. |
Функция добавляет " "к адресу веб-страницы в ячейке с гиперссылкой и возвращает этот текст в качестве результата формулы. |
"I don't know if they answer me, I only upload them" he adds. |
"Не знаю, отвечают ли мне, я лишь их загружаю", - добавляет он. |
The author adds that it was impossible for him to have had any contacts with S.B. or his friends prior to or during the trial. |
Автор сообщения добавляет, что он не мог встречаться с С.Б. или его друзьями ни до, ни во время судебного разбирательства. |
The source adds that CSRT procedures provided Mr. Al-Kazimi with no meaningful notice of the alleged factual basis for his continued detention. |
Источник добавляет, что процедуры ТРСК не требуют предоставления гну аль-Казими сколь-либо значимой информации о предполагаемой фактологической основе для его дальнейшего содержания под стражей. |
He adds that the judges were partial and that the judge issued a 63-page judgement within just three hours. |
Он добавляет, что судьи были пристрастны и что суд вынес решение на 63 страницах в течение лишь трех часов. |
The source further adds that Ms. Darabi's Judge of first instance was at the same time Investigator, Prosecutor and Judge. |
Затем источник добавляет, что судья в первой инстанции, рассматривавший дело г-жи Дараби, одновременно выполнял функции следователя, прокурора и судьи. |
The complainant adds that he has been interviewed several times on Radio Tshiondo, an Internet radio station, making his political activity in Switzerland common knowledge. |
Заявитель добавляет, что он несколько раз выступал на "Радио Чиондо", которое вещает в сети Интернет, с информацией о своей политической деятельности в Швейцарии. |
The State party adds that a tripartite agreement between Togo, Ghana and Benin was concluded in April 2006 under UNHCR auspices. |
Государство-участник добавляет, что в апреле 2006 года под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев было заключено трехстороннее соглашение между Того, Ганой и Бенином. |
4.5 The State party adds that such a person can also submit an application for a pre-removal risk assessment. |
4.5 Государство-участник добавляет, что заявитель может также подать просьбу о рассмотрении связанных с возвращением на родину угроз до его высылки. |
However, it cannot be true for all graphs of bounded treewidth, because in general counting adds extra power over monadic second-order logic without counting. |
Однако это не может быть верно для всех графов с ограниченной древесной шириной, поскольку, в общем случае, предикат подсчёта длины добавляет силу логике второго порядка. |
PAHO adds that when both parents are staff members, they may exercise in full their respective paternity and maternity leave entitlements. |
ПАОЗ добавляет, что, когда оба родителя являются сотрудниками, они могут в полном объеме осуществлять свои соответствующие права на отпуск для отца и отпуск по беременности и родам. |
As a result, the welfare state becomes unavoidably particularizing, as it constantly adds and refines categories and groups entitled to formal recognition and resources. |
В результате государство всеобщего благосостояния неизбежно начинает все больше углубляться в разграничения и подробности по мере того, как постоянно добавляет и детализирует категории и группы, имеющие право на официальное признание и ресурсы. |
Australia further adds that academic commentators have agreed with Australia's interpretation of article 2 (3) and quotes Joseph, Schultz and Castan. |
Австралия добавляет также, что эксперты поддерживают толкование статьи 2 (3), предложенное Австралией, и ссылается на Джозефа, Шульца и Кастана. |
1967 - Erwin Wilhelm Müller adds time-of-flight spectroscopy to the field ion microscope, making the first atom probe and allowing the chemical identification of each individual atom. |
1967 - Эрвин Мюллер добавляет время-пролётный масс-анализатор к своему полевому ионному микроскопу, создав первый зондирующий атомный микроскоп (англ.)русск. и позволив тем самым производить химическую идентификацию каждого индивидуального атома. |
"They also have to be selective when what matters most is to be popular and have thousands of friends, without thinking of the consequences" he adds. |
"Также чтобы они были избирательны, в то время как важнее всего для них быть популярными, иметь тысячи друзей, не думая о последствиях", - добавляет она. |
He adds that more importantly, since filing his complaint, he lost his employment partly as a result of his communication before the Committee. |
Он добавляет, что еще более важное значение в этой связи имеет тот факт, что после подачи своей жалобы он потерял работу, и это отчасти явилось следствием представления его сообщения в Комитет. |
CMA adds that Kabylia, as a mountainous and wooded region close to Algiers, serves as a place of refuge for the Armed Islamic Group. |
ВКБ добавляет, что в связи с тем, что Кабилия отличается гористым ландшафтом, обилием растительности и близостью к столице страны, она используется в качестве убежища вооруженными исламистскими группами. |
It adds that ECOSOC will consider civil society and business entities that have participated in the WSIS process for participation in the future work of the UNCSTD. |
Секретариат добавляет, что ЭКОСОС рассмотрит вопрос об участии организаций гражданского общества и деловых кругов, присутствовавших на ВВИС, в будущей работе Комиссии ООН по науке и технике в целях развития. |