Английский - русский
Перевод слова Adds
Вариант перевода Добавляет

Примеры в контексте "Adds - Добавляет"

Примеры: Adds - Добавляет
The source adds that Maliki City Jail is an overcrowded prison with deplorable conditions affecting health, and very poor food, inappropriate for insulin-dependent diabetics, and without adequate drinking water. Источник добавляет, что тюрьма Макати-Сити переполнена и что там ужасные условия, подрывающие здоровье заключенных, очень плохое питание, не подходящее для инсулинозависимых диабетиков, и нет хорошей питьевой воды.
The source adds that not only is Mr. Linares Amundaray innocent of any dilatory action, he has taken steps to speed up the procedure. Источник добавляет, что г-н Линарес Амундарай не только не несет ответственности за затягивание процесса, но и предпринял ряд шагов для ускорения производства по его делу.
The source adds that there had been other incidents in the vicinity in previous days affecting other houses on the estate and that "local inhabitants were afraid and nervous". Источник добавляет, что за несколько дней до этого были совершены налеты на соседние дома в жилом комплексе, в связи с чем "среди местных жителей преобладала обстановка страха и нервозности".
The source adds that during the proceedings, the judges applied restrictive and discretionary criteria to discredit all the various testimonies for the defence while admitting without objection all the testimony for the prosecution. Источник добавляет, что в ходе разбирательства судьи применяли ограничительные и произвольные критерии для признания непригодными всех оправдательных свидетельских показаний, но при этом безоговорочно приняли все показания свидетелей обвинения.
The source adds that some of the arrestees have been released, but that the above-mentioned 11 of them are still in detention. Источник добавляет, что некоторые из арестованных лиц были выпущены на свободу, а 11 вышеупомянутых лиц по-прежнему содержатся под стражей.
He adds that he was not afforded a remedy for the violation of his Covenant rights, in breach of article 2, paragraph 3, of the Covenant. Он добавляет, что он не был обеспечен средством правовой защиты в отношении нарушения его прав по Пакту, что противоречит положениям пункта З статьи 2 Пакта.
The State party adds that the European Court of Human Rights has already ruled along these lines in relation to the provisions of article 6, paragraph 1, of the Convention, which is similarly worded. Государство-участник добавляет, что Европейский суд по правам человека уже вынес соответствующее решение по положениям пункта 1 статьи 6 Конвенции, которые сформулированы аналогичным образом.
He adds that the Czech courts allegedly delayed his case by stating that correspondence had been lost, by withholding information about available remedies, and by failing to provide an interpreter. Он добавляет, что чешские суды, по его утверждению, затягивали рассмотрение дела, ссылаясь на потерю корреспонденции, не предоставляя ему информации об имеющихся средствах правовой защиты и не обеспечивая его переводчиком.
He adds that after the dissolution of the CSFR, all former federal property with pending liabilities was divided at a ratio of 3 to 1 between the Czech and the Slovak Republics. Он добавляет, что после распада ЧСФР вся бывшая федеральная собственность с неустановленной балансовой принадлежностью была разделена между Чешской и Словацкой Республиками в соотношении З: 1.
The State party adds that both the Colombian Government and the Constitutional Court have established numerous mechanisms to protect the human rights of persons with HIV with a view to ensuring that they are not marginalized. Государство-участник добавляет, что правительство Колумбии и Конституционный суд создали многочисленные механизмы по защите прав человека ВИЧ-инфицированных лиц в целях недопущения их маргинализации.
4.4 The State party adds that free legal assistance benefits exist in Spain and that persons without resources can be assisted by a lawyer provided by the State. 4.4 Государство-участник добавляет, что в Испании существует возможность получения бесплатной юридической помощи, и лицам, не имеющим средств, может оказывать помощь предоставленный государством юрист.
5.3 The author adds that the different periods of validity of his temporary residence permits - between four months and five years - prove that the State party's argument about national security is unfounded. 5.3 Автор добавляет, что различные сроки действия его временных видов на жительство - от четырех месяцев до пяти лет - доказывают, что довод государства-участника относительно национальной безопасности является необоснованным.
In addition, he adds that residence permits shall not be granted or shall be annulled where the individual in question is regarded as a threat to national security. Кроме того, он добавляет, что вид на жительство не предоставляется или аннулируется в случае, если соответствующее лицо рассматривается в качестве угрозы для национальной безопасности.
The State party adds that the author did not submit an application for citizenship during that period, although he had filed his request for financial compensation as early as August 1991. Государство-участник добавляет, что в течение этого периода автор не подавал ходатайства о предоставлении гражданства, хотя его ходатайство о выплате финансовой компенсации было подано им еще в августе 1991 года.
Given that the Optional Protocol to the Convention against Torture requires the setting up of monitoring systems covering all situations of deprivation of liberty, adhering to this international instrument adds a layer of protection. С учетом того, что Факультативный протокол к Конвенции против пыток требует создания систем мониторинга, охватывающих все ситуации лишения свободы, присоединение к этому международному документу добавляет еще один уровень защиты.
He adds that, even though he was interrogated in a "rudimentary manner" on his grounds for asylum, his declarations were sufficiently precise, detailed and coherent to prove that he was persecuted in the Democratic Republic of the Congo. Он добавляет, что даже с учетом весьма поверхностного характера опроса относительно причин представления им ходатайства об убежище, его показания были достаточно четкими, детальными и логичными для целей доказательства того, что он подвергался преследованиям в Демократической Республике Конго.
In this context, the question must again be asked whether such practice of States generally confirms the jurisprudence of international judicial or quasi-judicial bodies, and whether it adds any considerations. В этой связи вновь можно было бы задать вопрос о том, подтверждает ли в целом такая практика государств юриспруденцию международных судебных или квазисудебных органов и добавляет ли она что-либо к рассмотрению.
The source adds that Mr. Chaabane was unable to appeal against his conviction because judgements issued by the Justice Council were, at the time, irrevocable and not subject to any appeal. Источник добавляет, что г-н Шаабан не имел возможности обжаловать вынесенный ему приговор, поскольку решения Судебного совета в то время были окончательными и не подлежали обжалованию.
The source adds that the right to a fair trial is inalienable and constitutes a guarantee necessary to the effective enjoyment of all human rights and the preservation of legality in a democratic society. Источник добавляет, что право на справедливое судебное разбирательство является неотъемлемым и представляет собой гарантию, необходимую для эффективного осуществления всех прав человека и обеспечения законности в демократическом обществе.
It then adds that "intervention has to be geared toward introducing change in basic social realms and institutions, such as justice, politics, the family and the marketplace". Она затем добавляет, что «это вмешательство должно быть нацелено на внесение изменений в базовые социальные сферы и институты, такие, как судебная система, политика, семья и рынок».
2.9 The author adds that in court, no witness could testify to her son's involvement in any crime, or describe in any way his role within the gang of Erov. 2.9 Автор добавляет, что в суде ни один свидетель не мог подтвердить причастность ее сына к какому-либо из преступлений или рассказать что-либо о его роли в банде Ерова.
The author adds that the police search of the parents' apartment revealed no fewer than 23 fingerprints, which did not match those of any family members. Автор добавляет, что при обыске, проведенном сотрудниками милиции в квартире его родителей, было обнаружено не менее 23 отпечатков пальцев, которые не совпадали с отпечатками пальцев ни одного из членов семьи.
4.3 The State party adds that the author was deprived of his liberty for reasons defined by law and pursuant to legally established procedures in accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant. 4.3 Государство-участник добавляет, что автор был лишен свободы по причинам, определенным в законодательстве, и в соответствии с предусмотренной законом процедурой согласно пункту 1 статьи 9 Пакта.
It adds that the author's allegations that he needed regular medical treatment are unfounded, given that he has always chosen to disregard the advice of the prison doctor. Оно добавляет, что утверждения автора о том, что он нуждался в регулярном медицинском лечении, являются необоснованными, с учетом того, что он никогда не следовал советам тюремного доктора.
4.4 The author adds that the judgment of the Supreme Court cannot be considered an adequate remedy pursuant to article 2, paragraph 3, of the Covenant, as it exonerated the chief perpetrator of the violations. 4.4 Автор добавляет, что решение Верховного суда не может считаться адекватным средством правовой защиты в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта, поскольку оно освободило главное виновное лицо от обязанности отвечать за нарушения.