| 2.5 She adds that the bedding provided was dirty and the cells were full of spiders. | 2.5 Она добавляет, что постельные принадлежности были грязными, а камера была полна пауков. |
| The petitioner adds that she has initiated and followed through two sets of court proceedings, both unsuccessfully. | Заявитель добавляет, что она возбудила и прошла до конца две процедуры судебного разбирательства, которые не увенчались успехом. |
| The State party adds that every legal case follows certain procedure and every hearing in the court is regulated by relevant rules. | Государство-участник добавляет, что при рассмотрении каждого судебного дела используется определенная процедура, а каждое слушание в суде регулируется соответствующими правилами. |
| The source adds that consular access to the detainee is also severely restricted. | Источник добавляет, что консульский доступ к задержанному также строго ограничен. |
| The source adds has been suffering from hypertension and kidney problems and needs urgent medical attention. | Источник добавляет, что г-н Тан страдает гипертонией и заболеваниями почек и нуждается в срочном медицинском уходе. |
| The source adds that this was the sixth time Mr. Than was arrested, always due to his peaceful political activities. | Источник добавляет, что г-на Тана арестовывают уже в шестой раз, причем всегда за его мирную политическую деятельность. |
| In particular, the source adds, the Government does not offer any evidence of his release. | А самое главное, добавляет источник, правительство не приводит ни одного доказательства его освобождения. |
| He adds that military courts do not meet the standards of independence. | Он добавляет, что военные суды не соответствуют стандартам независимости. |
| He adds that this was confirmed by the International League for Human Rights and other organizations. | Он добавляет, что это было подтверждено Международной лигой защиты прав человека и другими организациями. |
| The author adds that the Guinean authorities do not intervene in family disputes. | Автор добавляет, что гвинейские власти не вмешиваются в семейные споры. |
| He adds that his family did not become aware of this procedure until the military court had taken its decision. | Он добавляет, что его семья ничего не знала об этой процедуре до принятия решения военным судом. |
| 5.2 The author adds that there are some exceptions to the requirement for representation by a lawyer. | 5.2 Автор добавляет, что обязанность быть представленным адвокатом допускает исключения. |
| She adds that the decisions of the Council of State are not subject to appeal. | Автор добавляет, что решения Государственного совета не подлежат обжалованию. |
| He adds, therefore, that the decision to leave an application "without consideration" is not necessarily appealable in court. | Поэтому он добавляет, что необязательно может быть оспорено в суде решение оставить заявление "без рассмотрения". |
| It adds that the measure was provided for by law, and was, as such, lawful and not arbitrary. | Оно добавляет, что эта мера была предусмотрена законом и, соответственно, является законной, а не произвольной. |
| It adds that conditions were similar to those provided to soldiers of the RNA. | Оно добавляет, что эти условия схожи с условиями, предусмотренными для солдат КАН. |
| SNU adds that in March 2010 President Lobo announced the establishment of various specialized presidential commissioners. | СООНГ добавляет, что в марте 2010 года Президент Лобо объявил об учреждении постов специальных президентских уполномоченных по различным вопросам. |
| The source adds that article 8 of the Lebanese Constitution reads: Individual liberty is guaranteed and protected. | Источник добавляет, что согласно статье 8 Конституции Ливана личная свобода гарантирована и защищена. |
| The source adds that Ms. Sotoudeh has been active in the defence of children and women's rights. | Источник добавляет, что г-жа Сотоудех активно отстаивала права детей и женщин. |
| The source adds that Mr. Lapiro de Mbanga continues to receive threats. | Источник добавляет, что Лапиро Мбанга продолжал получать угрозы. |
| It adds that these two persons are not being held at present. | Оно добавляет, что двое указанных лиц в настоящее время не содержатся под стражей. |
| The source adds that in Spain there are no proper regulations covering the migrant holding centres. | Источник добавляет, что в Испании надлежащим образом не регламентирован порядок деятельности центров для содержания иностранцев. |
| The Government adds that the trial resumed in February 2003 in Grootfontein. | Правительство добавляет, что суд возобновился в феврале 2003 года в Гротфонтейне. |
| Australia adds that human rights are also protected and promoted by Australia's strong democratic institutions. | Австралия добавляет, что права человека также защищаются и поощряются сильными демократическими институтами Австралии. |
| The State party adds that the new CPC also introduced the following time limits for custody. | Государство-участник добавляет, что новым УПК устанавливаются также следующие ограничения сроков содержания под стражей. |