| Scuba-diving adds five micromorts to background levels. | Дайвинг добавляет пять микромортов к общему уровню |
| It's hard enough having your... your loved one in prison, but then the whole media thing is, it definitely adds pressure. | Это достаточно тяжело, имея любимого человека в тюрьме, говорить потом об этом с прессой, это определенно добавляет напряжения. |
| It's the one thing about me that adds to my personality. | Моя прическа - единственное, что добавляет мне индивидуальности |
| He adds that in practice, however, the case could never be argued before the Judicial Committee without such reasons being made available to it. | Он добавляет, что на практике, однако, это дело не может рассматриваться в Судебном комитете, если соответствующие мотивы не были доведены до его сведения. |
| He adds that he would like to submit corroborative evidence, but that he has encountered difficulties, since 1983, in obtaining all the relevant court documents. | Он добавляет, что хотел бы представить дополнительные доказательства, однако с 1983 года сталкивается с трудностями в получении всех соответствующих судебных документов. |
| The State party adds that the individual himself can always request a further medical examination, or independently consult a medical practitioner. | Государство-участник добавляет, что в любое время само лицо может обратиться с просьбой о проведении последующего медицинского осмотра или, независимо от этого, проконсультироваться с практикующим врачом. |
| but the Committee immediately adds, in a footnote: | однако Комитет тут же в сноске добавляет: |
| The Habitat Agenda adds new elements to the agenda for national actions and international cooperation and strengthens a common perception of human settlements priorities. | Повестка дня Хабитат добавляет новые элементы к программе национальных действий и международного сотрудничества и укрепляет общее представление о приоритетах в области населенных пунктов. |
| This is a broader initiative that not only highlights the nuclear factor, but adds to it the chemical- and biological-weapons dimensions. | Это более широкая инициатива, которая не только подчеркивает ядерный фактор, но и добавляет к нему аспекты химического и биологического оружия. |
| In this context, the author adds that, two days before the start of the trial, she came to the prison, again without an interpreter. | В этой связи автор добавляет, что за два дня до начала суда она вновь явилась в тюрьму без переводчика. |
| He adds that he did not distribute the statements himself, but only transmitted them by telefax to the striking workers at the Daewoo Shipyard. | Он добавляет, что распространял эти заявления не собственноручно, а путем передачи их по телефаксу бастующим рабочим на верфи "Даэву". |
| 5.8 Author's counsel adds that on two occasions his client was forcibly removed from a State jurisdiction and therefore from access to his lawyers. | 5.8 Адвокат автора добавляет, что в двух случаях его клиент был принудительно выведен из-под государственной юрисдикции и поэтому не имел возможности воспользоваться помощью адвоката. |
| It adds that the Covenant has been incorporated into Finnish law by Act of Parliament, and that its provisions are directly applicable before all Finnish authorities. | Оно добавляет, что Пакт был включен в финское законодательство Актом парламента и что его положения непосредственно применяются всеми финскими органами власти. |
| He adds that he did not see the lawyer again between the preliminary hearing and the start of the trial. | Он добавляет, что со времени предварительного слушания и до начала судебного процесса он больше не видел адвоката. |
| All the time, he adds one, to give the monkeys two. | Каждый раз он добавляет одну виноградину и обезьяна в результате получает две. |
| He further adds that such discrimination on the part of the Slovak authorities continues until the present day (paragraphs 3.1 and 5.2). | Далее он добавляет, что эта дискриминация со стороны органов власти Словакии продолжается по настоящее время (пункты 3.1 и 5.2). |
| 2.10 The author adds that, as a result of the above events, he was dismissed from his post. | 2.10 Автор добавляет, что в результате указанных выше событий он был уволен с работы. |
| 5.2 Counsel adds that on 13 May 1996 the author filed an application for temporary authorization because of his son's medical problems. | 5.2 Адвокат добавляет, что 13 мая 1996 года автор подал просьбу о получении временного разрешения на пребывание в Швейцарии по причине болезни его сына. |
| Counsel adds that the police did not come again to the house to look for the author. | Адвокат добавляет, что полицейские больше не приходили в дом в поисках автора. |
| She adds that States and the international community must periodically revise their definitions of hazardous work to take account of advancing knowledge and epidemiological research. | Она добавляет, что международному сообществу следует периодически пересматривать разработанные им определения опасных видов работ, с тем чтобы учитывать расширяющиеся знания и эпидемиологические исследования. |
| The Government adds that Mr. Zouari was released on 6 June 2002 after having served his prison sentence. | Правительство добавляет, что Абдалла Зуари был освобожден из мест заключения 6 июня 2002 года, после отбытия назначенного ему срока наказания. |
| 4.5 The State party adds that an unlimited right to appeal could easily be subject to abuse and result in the courts being burdened with unreasonable cases. | 4.5 Государство-участник добавляет, что неограниченное право на подачу апелляции может повлечь за собой злоупотребления и привести к тому, что судам придется рассматривать чрезмерное количество дел, которые не должны являться предметом судебного разбирательства. |
| He adds that the international community should pursue a strategy to ensure women's participation in all peace processes, including by providing appropriate training and capacity-building programmes towards that end. | Он добавляет, что международное сообщество должно проводить политику обеспечения участия женщин во всех мирных процессах, в том числе обеспечивая соответствующие программы по подготовке и наращиванию потенциала для достижения этой цели. |
| For some countries like my own, this new global reality adds another complex dimension to a regional stability that has always been fragile at best. | Для некоторых стран, таких как моя, эта новая глобальная реальность добавляет еще один сложный аспект в проблему региональной стабильности, которая всегда была в лучшем случае хрупкой. |
| 7.8 The State party adds that the authors' complaint seeks to obscure the central element of the 1992 Settlement. | 7.8 Государство-участник добавляет, что в жалобе авторов предпринимается попытка затушевать центральный элемент Соглашения об урегулировании 1992 года. |