Английский - русский
Перевод слова Adds
Вариант перевода Добавляет

Примеры в контексте "Adds - Добавляет"

Примеры: Adds - Добавляет
The State party adds that it has solicited further information on the case from the military tribunal and that any further information will be forwarded to the Committee. Государство-участник добавляет, что оно запросило у военного трибунала дополнительную информацию по этому делу и что любая новая информация будет направлена Комитету.
The Government adds that, as stipulated by article 19.3 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the right to freedom of expression can be restricted by law for respect of rights or reputations of others and for protection of public order. Правительство добавляет, что в соответствии со статьей 19.3 Международного пакта о гражданских и политических правах пользование правом на свободное выражение своего мнения может быть ограничено по закону в интересах уважения прав и репутации других лиц и для охраны общественного порядка.
He adds that these restrictions are devoid of any legitimate aim. 2.4 Secondly, the petitioner argues that the State party violated his right to education under the Convention. Он добавляет, что указанные ограничения лишены какой-либо законной цели. 2.4 Во-вторых, петиционер утверждает о нарушении государством-участником имеющегося у него по Конвенции права на образование.
4.12 The State party also adds that in a letter dated 1 February 2001, the petitioner was given an opportunity to submit another application for asylum, in which the statements regarding his arrest in April 2000 could have been included. 4.12 Государство-участник также добавляет в письме от 1 февраля 2001 года, что заявителю была предоставлена возможность подать еще одно заявление о предоставлении убежища, в которое можно было бы включить его утверждения об аресте в апреле 2000 года.
The State party adds that the ratio legis of article 11, paragraph 1, of Act No. 71.1130 of 31 December 1971 is to protect French lawyers from foreign competition. Государство-участник добавляет, что цель пункта 1 статьи 11 Закона Nº 71.1130 от 31 декабря 1971 года заключается в том, чтобы защитить адвокатов французской национальности от иностранной конкуренции.
The source challenges his detention in Syria for the reasons mentioned above and adds that it is also protesting the failure to respect Mr. Houeiss' right to a public trial and the fact that he has been allowed no family visits since 1998. Источник оспаривает обоснованность его содержания под стражей в Сирии по вышеупомянутым причинам и добавляет, что он также протестует против несоблюдения права г-на Уэйса на публичное судебное разбирательство, равно как и возмущен тем фактом, что с 1998 года ему отказано в праве на посещение родственниками.
Mr. Barbaro adds that, as a layman, he could not have been aware of any other possible judicial remedies against the decision of the HREOC President. Г-н Барбаро добавляет, что он, как неспециалист, не мог знать о любых других возможных средствах обжалования решения, принятого председателем АКПЧРВ.
Under such an approach, however, it is unclear what the presence of such a dispute-settlement clause adds to the status quo whereby States are always free to negotiate through diplomatic channels. Однако при таком подходе неясно, чтó наличие такой клаузулы об урегулировании споров добавляет к статус-кво, при котором государства всегда свободны договариваться по дипломатическим каналам.
That responsibility, he adds, is incumbent upon the United Nations, the Council and, first and foremost, all States. Он добавляет, что эта обязанность лежит на Организации Объединенных Наций, на Совете и прежде всего на всех государствах.
The Government adds that at about 10 p.m. on 3 July 2002, the public security authorities in Fangchenggang city in the Guangxi Zhuang Autonomous Region received reports of a kidnapping and promptly raised the alarm. Правительство добавляет, что приблизительно в 22 часа 3 июля 2002 года в управление общественной безопасности города Фанчэнган в Гуанси-Чжуанском автономном районе поступило сообщение о похищении людей, и по тревоге был оперативно поднят наряд полиции.
5.3 The author adds that on 18 July 2001 the Speaker of the Parliament requested the Secretary of the Ministry of Defence to provide the author with increased security. 5.3 Автор добавляет, что 18 июля 2001 года спикер парламента просил секретаря министерства обороны выделить дополнительную охрану для автора.
The State party adds that the Committee did not in fact raise this question on the occasion of the submission of the second periodic report of Barbados in 1988. Государство-участник добавляет, что Комитет, впрочем, не упоминал об этом вопросе во время представления второго периодического доклада Барбадоса в 1988 году.
Article 29, paragraph 1, adds to the right to education recognized in article 28 a qualitative dimension that reflects the rights and inherent dignity of the child. Пункт 1 статьи 29 добавляет к праву на образование, признанному в статье 28, качественный аспект, касающийся прав и внутреннего достоинства ребенка.
The Lithuanian Government adds, "With some unilateral acts the legal effects are obvious and clear, as is the case with statement guaranteeing legal protection to property of Latvia and Lithuania, recognition of other States...". Правительство Эстонии добавляет, что «в некоторых односторонних актах правовые последствия очевидны и ясны, как это имеет место в случае заявления о гарантии правовой защиты имущества Латвии и Литвы, признания других государств».
Lebanon adds its voice to the calls contained in the Millennium Declaration of September 2000, which calls attention to the need to make coordinated international efforts and to create mechanisms commensurate with the scope and magnitude of this disease. Ливан добавляет свой голос к призывам, отраженным в принятой в сентябре 2000 года Декларации тысячелетия, которая привлекла внимание к необходимости предпринимать согласованные на международном уровне усилия и создавать механизмы, сопоставимые с охватом и масштабами заболевания.
It adds very little of value to the existing disarmament and non-proliferation regime, but it imposes tremendous new obligations on Member States, many of which might not have the necessary resources to meet them. Он добавляет весьма мало полезного к существующему режиму разоружения и нераспространения, но налагает огромные новые обязательства на государства-члены, многие из которых не располагают необходимыми ресурсами для их выполнения.
The enhanced HIPC scheme adds a further layer of conditionality, which risks overwhelming the capacities of the debtor country administrations concerned and may effectively dilute "ownership" and autonomous policy-making. Расширенный механизм БСКД добавляет еще один комплекс условий, выполнение которых может оказаться не по силам соответствующим администрациям стран-должников и которые могут фактически подорвать идею ответственности и самостоятельной разработки политики.
The emergence of social exclusion "neighbourhoods" adds a spatial dimension to the problem of poor housing: specialization by neighbourhood is allowed to occur even though it increases precariousness and exclusion. Возникновение кварталов социально отчужденных людей добавляет пространственный аспект к понятию "плохие жилищные условия": происходит специализация пространственной среды, и это лишь усугубляет нестабильность и социальное отчуждение.
Further on, the Group adds that, notwithstanding some progress in this area, a number of factors, which it attempts to identify, constrain the implementation of the Secretary-General's recommendation. Далее Группа добавляет, что, несмотря на некоторый прогресс в этой сфере, осуществление этой рекомендации Генерального секретаря сдерживается целым рядом факторов, которые она пытается выявить.
It adds that a single meeting between counsel and defendant in the presence of a United States military officer clearly does not fulfil the requirements of the right to be assisted by counsel. Он добавляет, что единственная встреча адвоката с обвиняемым, имевшая место в присутствии должностного лица вооруженных сил Соединенных Штатов, явно не соответствует требованиям права на помощь защитника.
The Government adds that he was tried by a military court and sentenced to 12 years' hard labour pursuant to judgement No. 1 of 25 January 2004. Правительство добавляет, что он был предан военному суду и приговорен к 12 годам каторжных работ в соответствии с постановлением суда Nº 1 от 25 января 2004 года.
The source adds that this system of secret prisons began with the transfer of Mr. Abu Zubaydah from Pakistan to Thailand, where he was housed in a small disused warehouse in an active airbase. Источник добавляет, что эта система секретных тюрем началась с передачи г-на Аббу Зубайдаха из Пакистана в Таиланд, где он был помещен в небольшой заброшенный склад на действующей военно-воздушной базе.
The source adds that, despite this claim by the Government of the United States, Saddam Hussein remains under the complete control of that Government. Источник добавляет, что, несмотря на это заявление правительства Соединенных Штатов, г-н Саддам Хусейн остается под полным контролем этого правительства.
The Special Rapporteur adds that one way for the Government to conform to its existing obligations under the Criminal Code is to provide clear, appropriate guidance to health professionals about when a therapeutic abortion is lawful and should be available. Специальный докладчик добавляет, что одним из путей выполнения правительством своих обязательств в соответствии с Уголовным кодексом является предоставление работникам сферы здравоохранения четких и надлежащих руководящих принципов, разъясняющих, в каких случаях аборт по медицинским показаниям является законным и должен быть произведен.
He adds that he could not have expected to obtain a fair and impartial trial, as "all members of the jury came from a certain part of Oslo where racism is at its peak". Он добавляет, что он и не мог рассчитывать на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, поскольку "все члены жюри присяжных являются представителями определенного района Осло, в котором расизм достиг своего наивысшего проявления".