USA Today's Claudia Puig said that the film keeps to the same formula as its predecessors, with a story that adds little to nothing to the franchise. |
Обозреватель из USA Today Клаудия Пьюг отметила, что фильм точно следует формуле своих предшественников и не добавляет в историю абсолютно ничего нового. |
TdT is expressed only in lymphoid tissue, and adds "n nucleotides" to double-strand breaks formed during V(D)J recombination to promote immunological diversity. |
TdT экспрессируется только в лимфоидной ткани и добавляет «n нуклеотидов» к разрывам двойной спирали, образующимся во время В(Р)С-рекомбинации. |
She adds that her nephew was only brought before a judge after six days' detention, which is said to amount to violation by the State party of his rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Она добавляет, что ее племянник предстал перед судьей лишь после шестидневного содержания под стражей, что, как предполагается, представляет собой нарушение государством-участником его прав по пункту З статьи 9 Пакта. |
The source adds that the Spanish company shipped the products to Panama with its own certificate of analysis, guaranteeing that the product was glycerine for human consumption. |
Источник добавляет, что испанское предприятие сопроводило отправляемый в Панаму товар собственным сертификатом качества, гарантировавшим поставку глицерина, пригодного для употребления человеком. |
She adds that the State party does not explain what other means could have been used by her son to prevent Mr. Dzhamalov's escape, especially in view of the secretive nature of the military task given to her son's reconnaissance unit. |
Она добавляет, что государство-участник не поясняет, какими другими способами можно было воспрепятствовать побегу г-на Джамалова, особенно с учетом секретного характера боевой задачи, поставленной разведгруппе ее сына. |
The author adds that, should the Religious Union be dissolved, the Lutherans would be deprived of their right to collective and public worship, observance and practice. |
Автор добавляет, что в случае, если Религиозный союз будет ликвидирован, лютеране будут лишены права на коллективное и публичное отправление культа и соблюдение религиозных и ритуальных обрядов. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights adds situations where failure to do so is likely to result in a "serious perversion of justice" (IP-65). |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека добавляет к этому те ситуации, когда нераскрытие конфиденциальной медицинской информации может привести к "грубому нарушению правосудия" (СП-65). |
The authors' counsel adds that the Prosecutor has been so far uncooperative with respect to the repeated attempts by the authors to meet with him. |
Адвокат авторов добавляет, что до настоящего момента Прокурор Боснии и Герцеговины, несмотря на многочисленные попытки авторов встретиться с ним, не демонстрировал стремление к сотрудничеству. |
4.9 The State party adds that the author's communication rests mainly on her disagreement with the assessment and findings of the pre-removal risk assessment officer in rejecting her application, in particular regarding the existence of an internal flight alternative. |
4.9 Государство-участник добавляет, что сообщение автора основывается главным образом на ее несогласии с оценками и выводами, сделанными сотрудником по проведению оценки рисков до высылки при отклонении ее ходатайства, в частности в отношении существования альтернативы поиска убежища внутри страны. |
The 2001 National Plan of Action for Employment adds prevention against exclusion to the objectives set by its predecessors, and pays greater attention to the problems of certain categories of persons, such as young people without job skills. |
К ранее обозначенным целям этот новый НПДЗ добавляет цель борьбы с социальным отчуждением в условиях лучшего понимания трудностей некоторых категорий лиц, и в частности неквалифицированной молодежи. |
4.5 The State party adds that Mr. Tolchin's contention that supervisory review proceedings are ineffective is groundless. |
4.5 Государство-участник добавляет, что утверждение г-на Толчина о том, что подача надзорной жалобы не является эффективным средством правовой защиты, является необоснованным. |
5.2 The complainant adds that she had been held in Fresnes prison, cut off from any contact with her family and her counsel, and was absolutely unable to warn them of her imminent expulsion. |
5.2 Заявитель добавляет, что, отбывая срок в тюрьме Френа, где она была лишена связи со своей семьей и своим адвокатом, она никак не могла предупредить их о грозившей ей высылке. |
It is the machinic quality of postfordist capitalism - here Guattari is close to the theories of neoliberal governmentality developed from Foucault - that adds a palette of control mechanisms to the traditional systems of direct repression, which requires the complicity of individuals. |
Именно машинное свойство постфордисткого капитализма - Гваттари здесь близок к теориям неолиберальной системы государственного управления, разработанным на основе работ Фуко - добавляет целую палитру механизмов контроля, требующую соучастия индивидов, к традиционным системам прямого подавления. |
On top of that, Fink adds its own package manager, named (surprise! |
Но самое главное, Fink добавляет свою собственную программу управления пакетом, названную (сюрприз! |
Arkham VR features optional tasks, including 30 challenges from the supervillain Riddler who adds various puzzles and concealed items to locate after the game has been completed, target practice with the batarang, and viewing profiles and models for the series' various characters on the Batcomputer. |
Arkham VR включает в себя дополнительные задачи, в том числе 30 задач от суперзлодея Загадочника, который добавляет различные головоломки и скрытые предметы после завершения игры, тренировки с использованием бэтаранга, и просмотр профилей и моделей для различных персонажей серии на баткомпьютере. |
Zurita adds that ultimately, on that same day and without waiting for Sánchez, the Montcadas led their men towards the enemy position, thus forcing the rest of the army to second them in action. |
Сурита добавляет, что, в конечном счете, в тот же день, не дожидаясь Санчеса, Гильом II выступил со своими людьми на позиции противника, тем самым вынуждая остальную часть армии последовать за ним. |
Lobo adds that its importance as a port was also due to the Ottoman law that required all ships entering the Red Sea to put in at Mocha and pay duty on their cargoes. |
Лобо добавляет, что его значение как порта было закреплено Османским законом, установившим что все суда, входящие в Красном море, должны заходить в порт Моха и платить пошлину за свои грузы. |
As the robot moves, it localizes itself using feature matches to the existing 3D map, and then incrementally adds features to the map while updating their 3D positions using a Kalman filter. |
Когда робот движется, он определяет своё местоположение с помощью соотношения признаков с существующей 3D-картой, а затем последовательно добавляет признаки в карту во время обновления 3D-позиции, используя фильтр Калмана. |
The add-ins range from the Spreadsheet Assistant, which adds many time saving features to Excel, to specialized add-ins like the Risk Analyzer and Duplicate Finder. |
Расширения варьируются от Spreadsheet Assistant, который добавляет множество сохраняющих рабочее время возможностей, до специализированных модулей расширения, таких например как Risk Analyzer и Duplicate Finder. |
The US Supreme Court's decision on Argentina adds a new wrinkle, and may well further increase the risk attached to holding sovereign debt - and this to the cost of issuing it. |
Решение Верховного суда США по Аргентине добавляет новую морщинку и вполне может еще больше увеличить риск, связанный с покупкой облигаций суверенного долга - и все это в дополнение к стоимости их выпуска. |
ITT adds one further element, deverbalization, to comprehension and reformulation, the two translation stages usually described: Most of the sounds or graphic signs disappear as soon as comprehension sets in. |
ИТП добавляет один дополнительный элемент (девербализацию) к пониманию и перевыражению (двум этапам перевода, которые чаще всего описываются исследователями): Большинство звуков или графических знаков исчезают как только приходит понимание. |
Alliance making/breaking can be one of the most important elements of the game, and it adds human interaction to a decidedly probabilistic game. |
Создание и нарушение таких союзов является одним из ключевых моментов игры и добавляет значительное влияние человеческого взаимодействия в игру, сильно зависящую от случайностей. |
MC-LAG adds node-level redundancy to the normal link-level redundancy that a LAG provides. |
MC-LAG добавляет резервирование уровня узла к нормальному резервированию уровня канала, которое предоставляет LAG. |
To the huge power of the Russian presidency Putin adds his own aloof temper and a familiarity, from his KGB years, with the subtle levers of Russia's bureaucracy. |
К своей огромной власти как президента России Путин добавляет собственный скрытный нрав и хорошее знакомство, ещё со времён его службы в КГБ, с тонкими рычагами управления российской бюрократией. |
China adds that if the US deploys anti-nuclear defenses in Asia to protect Taiwan and Japan, as America threatens to do, China will have to build up its offense nuclear arsenal - perhaps making use of information that China obtained from the US through spying. |
Китай добавляет, что если США, как угрожает, развернет противоракетную оборону в Азии для того, чтобы защитить Тайвань и Японию, то Китаю придется создать свой собственный наступательный ядерный арсенал - возможно, используя информацию, полученную от китайских шпионов в Америке. |