He adds that he is well acquainted with Jalaloglu, who is a good friend of his father. | Он добавляет, что хорошо знаком с Джалалоглу, который является близким другом его отца. |
The author adds that "no one could visit his brother and no one was given any information about him". | Автор добавляет, что "никто не мог посещать его брата и никто не имел никакой информации о нем". |
On 2 May 2008, the State party reiterates the facts summarized in paragraph 2.4 above and adds that the author did not appeal the ruling of the Supreme Court of 22 December 2006 under the supervisory review procedure. | В своем представлении от 2 мая 2008 года государство-участник вновь заявляет о фактах, кратко сформулированных в пункте 2.4 выше, и добавляет, что автор не обжаловал решение Верховного суда от 22 декабря 2006 года в надзорном порядке. |
4.16 The State party adds that the fact that the authors found the conditions offered by private insurers, including the existence of a waiting period, less attractive does not permit a conclusion to be drawn that the authorities have failed to make adequate provision. | 4.16 Государство-участник добавляет, что тот факт, что авторы считают, что условия, предлагаемые частными страховыми компаниями, включая период ожидания, являются менее привлекательными, не позволяет сделать вывод о том, что власти не обеспечили надлежащее покрытие. |
The Government adds that the trial resumed in February 2003 in Grootfontein. In May 2004, fatal car accidents bogged down the trial proceedings. | Правительство добавляет, что суд возобновился в феврале 2003 года в Гротфонтейне. В мае 2004 года судебные слушания были сорваны из-за ДТП со смертельным исходом. |
In some countries, population ageing adds to labour demands that cannot be met locally. | В некоторых странах старение населения увеличивает спрос на рабочую силу, который не может быть удовлетворен на месте. |
Trade liberalization adds value to the resource and has the potential to promote economic development, contribute to poverty alleviation and reduce environmental degradation, provided it is accompanied by sound environmental and social policies. | Либерализация торговли увеличивает ценность этого ресурса и может стимулировать экономическое развитие, способствовать снижению уровня бедности и препятствовать деградации окружающей среды, при условии что она сопровождается обоснованной экологической и социальной политикой. |
It is apparently now often necessary for heavy goods vehicles to be accompanied by armed guards, which only adds to the cost of transport. | В нынешних условиях грузовые автомобили, по-видимому, часто должны следовать с вооруженным сопровождением, что, естественно, увеличивает транспортные издержки. |
The official prices plus the bribes should be considered as the genuine market prices, and, from an income point of view, the bribe adds to compensation of employees or mixed income. 9.23. | Суммарную цену, состоящую из официальной цены и размера взяток, следует рассматривать как подлинную рыночную цену, а с точки зрения доходов взятка увеличивает вознаграждение, выплачиваемое работникам, или размер разных доходов. |
The splendor of the meal adds to its enjoyment. | Вогатство сервировки увеличивает Удовольствие. |
This lack of control adds to the negative connotations sometimes associated with migration in receiving countries. | Отсутствие контроля усугубляет негативное отношение к иммиграции, иногда проявляющееся в принимающих странах. |
The presence in northern Burundi of approximately 200,000 Rwandan refugees adds to the complexity of the situation. | Присутствие в северной части Бурунди примерно 200000 руандийских беженцев усугубляет положение. |
This population is an added burden on the BiH authorities, since it adds to their already pressing obligations to provide alternative accommodation for people who must leave claimed property, in accordance with the property laws. | Это население создает дополнительное бремя для властей БиГ, поскольку это усугубляет и без того трудновыполнимые обязательства предоставлять альтернативное жилье людям, которые претендуют на собственность, согласно законам о собственности. |
Moreover, denying the very heart of the problem and trying to disguise its raison d' être with false allegations only adds insult to the injury. | Кроме того, отрицание самой сути проблемы и попытки закамуфлировать ее коренные причины с помощью лживых утверждений только усугубляет и без того тяжелую ситуацию. |
The geographic distribution of the epidemic adds it in the most frightful way to the general misery and poverty of the world. | Шествие эпидемии по планете самым трагическим образом усугубляет страдания и нищету, царящие в мире. |
Another important conclusion of the review was that UNICEF adds value to development efforts by linking normative and operational work. | Еще один важный вывод, сделанный в данном обзоре, состоял в том, что ЮНИСЕФ повышает значимость усилий в области развития, увязывая между собой нормативную и оперативную работу. |
In addition to the erosion of purchasing power and lower standards of living, inflation adds pressure on producers on the cost side. | Инфляция не только бьет по покупательной способности и уровню жизни, но и повышает издержки производителей. |
It promotes cooperation in research and policy that adds value to the national initiatives in the Nordic countries. | Это способствует сотрудничеству в области исследований и политики, что повышает ценность национальных инициатив в странах Северной Европы. |
Our strengthened capability adds to our sense of responsibility, the responsibility and obligation of power. | Наш возросший потенциал повышает наше чувство ответственности, ответственности и долга, порождаемых мощью. |
On the negative side, phasing reduces the volume of the financial operation, adds complexity and binds additional resources if the phasing is proposed by the IFI's services. | В негативном плане поэтапная реализация сокращает объем финансовых операций, повышает уровень сложности проекта и требует привлечения дополнительных ресурсов, если оно предлагается службами МФУ. |
When installed, the user kit adds a new project type to Visual Studio, called a Cosmos Project. | При установке комплекта добавляется новый тип проекта в Visual Studio, под названием Cosmos Project. |
The report mentions resistance within UNDP over becoming more transparent and accountable, particularly through the audit system , and adds, there needs to be a realization that relationships with non-core donors are fundamentally different. | В докладе отмечается противодействие внутри ПРООН в отношении повышения прозрачности и подотчетности, в частности с помощью системы ревизионных проверок и добавляется, что необходимо понимание кардинальных отличий взаимоотношений с донорами, вносящими средства в неосновные ресурсы. |
Nevertheless, the present report adds a further set of 14 recommendations whose implementation I consider essential if a real improvement in protection is to be achieved. | Тем не менее в настоящем докладе добавляется еще 14 рекомендаций, осуществление которых я считаю чрезвычайно важным для достижения реального прогресса в деле защиты гражданских лиц. |
(b) The 1986 Convention adds that an international organization can make a reservation when it expresses its consent to be bound by a treaty by an act of formal confirmation. | Ь) в Конвенции 1986 года добавляется, что международная организация может сделать оговорку, когда она выражает свое согласие на обязательность договора посредством акта официального подтверждения. |
Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the selection. | Область выбранных объектов добавляется к области самого нижнего объекта в стеке среди выбранных. |
He adds that the court also ignored the extenuating circumstance under section 40 of the Criminal Code such as his confession and assistance to the investigation. | Он также отмечает, что суд проигнорировал смягчающие обстоятельства в соответствии со статьей 40 Уголовного кодекса, такие как его признание и содействие следствию. |
4.11 The State party adds that the complainant also argues in his communication that the Swiss authorities never considered his case on the merits. | 4.11 Государство-участник также отмечает, что в своем сообщении заявитель пожаловался на то, что национальные органы власти отказались рассмотреть его дело по существу. |
The State party adds that there were no restrictions on the complainant's right to receive booked visits and that his cell was equipped with TV and he could take one hour's outdoor exercise alone. | Государство-участник также отмечает, что заявитель мог без ограничений принимать посетителей, отмеченных в журнале посещений, а также что в его камере был установлен телевизор и что он имел возможность в течение часа гулять на свежем воздухе в одиночестве. |
3.5 She adds that as he was at no point informed of the criminal charges against him and was tried and found guilty in absentia, when he had never been released, article 9, paragraph 2, of the Covenant was also violated. | 3.5 Она также отмечает, что поскольку ему так и не сообщили о выдвинутых против него уголовных обвинениях и поскольку он был осужден заочно и так и не был освобожден, в отношении него был нарушен пункт 2 статьи 9 Пакта. |
Regarding operative paragraph 4, the European Union also notes that the resolution adds funds of the United Nations system to the list of bodies which are urged to continue and intensify their support for and cooperation in the activities of SELA. | Что касается пункта 4 постановляющей части, то Европейский союз также отмечает, что резолюция добавляет фонды, существующие в системе Организации Объединенных Наций, в перечень органов, которые резолюция настоятельно призывает продолжать и активизировать свою поддержку деятельности ЛАЭС и свое сотрудничество с ней. |
So he stretches himself a foot taller, adds 40 pounds, no problem. | Он сделал себя немного выше, без проблем добавил 40 фунтов. |
5.4 The author observed that the State party offered no information on what measures have been adopted to put a stop to the threats and other measures of intimidation to which he has been subjected and adds that there is no witness protection programme in Sri Lanka. | 5.4 Автор отметил, что государство-участник не представило никакой информации о том, какие меры были приняты для пресечения угроз и других актов запугивания, которым он подвергался, и добавил, что в Шри-Ланке нет вообще никакой программы действий по защите свидетелей. |
Sir Humphrey Waldock adds: | Кроме того, Уолдок добавил следующее: |
In the second edition of Survival in the Killing Fields, Roger Warner, Ngor's co-author, adds an epilogue telling the story of Ngor's life after winning the Academy Award. | Во втором издании этой книги соавтор Нгора, Роджер Уорнер, добавил эпилог, рассказывающий о жизни Нгора после получения «Оскара». |
He later adds that if the Wachowskis had wanted to protest about what was going on in the United States, then they should have used a political narrative that directly addressed the issues of the US, similar to what Moore had done before with Britain. | После прочтения сценария Мур отметил: Он позже добавил, что если Вачовски хотели протестовать против того, что происходит в Соединённых Штатах, они должны были использовать политический рассказ, прямо адресованный к проблемам США, точно так же, как Мур сделал с Британией. |
The binding nature of some decisions adds further weight to its deliberations. | Обязательный характер некоторых решений придает больший вес его заседаниям. |
Globalization adds a new dimension to one of the most controversial issues, namely, whether rights are universal or specific. | Глобализация придает новый аспект одному из самых сложных вопросов, а именно являются ли права универсальными или специфическими. |
The omnipresence of large multinationals in this group adds a further wrinkle to the problem. | Повсеместное присутствие крупных транснациональных корпораций в этой сфере придает еще одну грань этой проблеме. |
The garden with heated swimming pool is surrounded by a beautiful garden wall, which is covered with pine trees and flowering bushes, which adds for additional protection and creates your own paradise... | Великолепный сад с подогреваемым бассейном окружены оградой из декоративных сосен и цветущих кустарников, что придает чувство защищенности в создании собственного рая. Имеется также изящно оформлен... |
Agreement on the review of the Kyoto Protocol under its article 9 adds to the future momentum of the international climate change regime. | Договоренность о рассмотрении действия Киотского протокола в соответствии со статьей 9 придает дополнительный импульс работе по определению международного режима изменения климата в будущем. |
The use of registers also adds to the statistical agency's dependence on register authorities as well as on any changes in legislation and administrative practices. | Кроме того, использование регистров усиливает зависимость статистических управлений от ведущих регистры органов, а также от любых изменений в законодательстве и административной практике. |
The abolishment of a number of country mandates further adds to the necessity of answering calls from the victims of human rights violations by the thematic mandates. | Отмена ряда страновых мандатов усиливает необходимость реакции тематических мандатов на призывы о помощи от жертв нарушений прав человека. |
The recent nuclear explosion reportedly conducted by the Democratic People's Republic of Korea aggravates the situation further and adds to the already existing instability in North-East Asia. | Недавний ядерный взрыв, который, как предполагается, был осуществлен Корейской Народно-Демократической Республикой, ведет к дальнейшему обострению ситуации и усиливает нестабильность в Северо-Восточной Азии. |
These developments use the limited high-value space along the coast at the expense of natural ecosystems and generate water pollution that adds to the pollution load brought by the rivers from inland. | Для этих застроек используются ограниченные высококачественные участки побережья, в результате чего наносится ущерб природным экосистемам и происходит загрязнение вод, что усиливает нагрузку загрязнения, вызываемую реками, вытекающими из внутренних районов. |
The addition of the Armenian duduk (or ney) heightens the Eastern atmosphere, and its deep double-reeded sound adds a richer, more resonant dimension to the work than can perhaps be achieved using orchestra alone. | Армянский инструмент дудук (или най) усиливает атмосферу Востока, а низкий звук этого двуязычкового инструмента позволяет добиться большей глубины и объёма, чем, наверное, возможно с одним только оркестром. |
The second generation of reforms now advocated, rather than revising and improving the economic policy framework so far pursued, adds new elements, emphasizing the importance of "getting institutions right" or simply "good governance". | Реформы второго поколения, которые в настоящее время пропагандируются, предусматривают не пересмотр и совершенствование рамочной экономической политики, которая до сих пор проводилась, а добавление новых элементов при подчеркивании важного значения "правильного функционирования институтов" или просто "рационального управления". |
Adds the current label range to the list. | Добавление текущего диапазона подписей к списку. |
Adds your index page and files to a compressed archive file and uploads the file to your web site. | Добавление страницы и файлов индекса к сжатому файлу архива и загрузка файла на веб-сайт. |
New product development adds branches to the underlying cycle of a product class, and increases overall industry profits. | Разработка новой продукции означает добавление новых секторов к базовому циклу соответствующей товарной группы и способствует увеличению общей прибыли отрасли. |
The review commented that the addition of the region view mode adds more depth to SimCity 4 and that the gameplay has a "more accurate representation of city planning and maintenance" than of previous titles in the SimCity series. | В отзыве говорилось, что добавление режима регионального обзора придаёт большей глубины SimCity 4, и что геймплей имеет более точное представление о городском планировании и обслуживании, чем предыдущие игры серии SimCity. |
France therefore adds a second objection to that of the Netherlands. | Таким образом, Франция дополняет возражение Нидерландов вторым возражением. |
It also adds to it, however, by referring to reservations to constituent instruments of international organizations and by largely following current practice. | Однако она его дополняет ссылкой на оговорки, сделанные в случае учредительных актов международных организаций, и опираясь в значительной мере на существующую практику. |
The right to food is a concept adds to the concept of "food security" because it makes addressing hunger and malnutrition a legal obligation, not simply a policy choice or preference. | Концепция права на питание дополняет концепцию "продовольственной безопасности", поскольку рассматривает проблему голода и недоедания с точки зрения правовых обязательств, а непросто как предмет политического выбора или предпочтения. |
4.1 Study on the potential and competitiveness of renewable energy technology in the ECE region (to the extent it adds to existing knowledge) (1) | 4.1 Исследование, посвященное потенциалу и конкурентоспособности технологии использования возобновляемых источников энергии в регионе ЕЭК (в той мере, в которой это дополняет существующие знания) (1) |
Article 24 adds to the civil-law arsenal with criminal penalties for racial discrimination in goods and services (such as housing, hotels and catering and transport) and in employment. | Статья 24 дополняет гражданское законодательство уголовными положениями, позволяющими применять наказания за проявления расовой дискриминации в сферах имущественных отношений, услуг (жилище, ОРЕКА, транспорт и т.д.) и занятости. |
The source adds that the jurisdiction of a court with respect to review of a Prosecutor's decision ordering detention is limited to reviewing the formal correctness of the decision. | Источник также сообщает, что возможности суда по пересмотру решения прокурора о задержании ограничиваются рассмотрением лишь формальной стороны дела. |
The source adds that only when he was in the military hospital in Caracas was Mr. Nieto Quintero presented with an arrest warrant for the alleged crime of military rebellion, issued by the judge of the Third Military Tribunal. | Источник также сообщает, что, когда г-н Ньето Кинтеро только прибыл в военный госпиталь Каракаса, ему был предъявлен ордер на арест, выданный судьей Третьего военного суда по обвинению в совершении преступления военного мятежа. |
The source adds that Hwang Suk-Yong, who was interrogated for the first 17 days of his detention by ANSP, complained of having been deprived of sleep, interrogated for long periods and threatened. | Источник также сообщает, что Хван Сук Ён, который подвергался допросам первые 17 дней своего задержания сотрудниками Агентства, жаловался на то, что ему не давали спать, на долгие допросы и угрозы. |
4.5 The State party adds that the complainant's credibility is of vital importance in taking a decision on the application for asylum, and that the national authorities conducting the interviews are naturally in an excellent position to assess that credibility. | 4.5 Государство-участник также сообщает, что достоверность сообщений заявителя имеет чрезвычайную важность при принятии решения по ходатайству о предоставлении убежища и что органы страны, проводившие слушания, естественно, имеют все необходимое для того, чтобы оценить их достоверность. |
(c) The source adds that the definition of the offence of collaborating with terrorists set forth in Decree Law No. 25475 and in the Criminal Code of 1991 is so vague that it undermines the principles of legality. | с) источник также сообщает, что состав преступления пособничества терроризму, содержащийся в Законе 25475 и в Уголовном кодексе 1991 года, является настолько расплывчатым, что нарушает принцип законности. |
Ángeles Barba Sánchez and Peter J. Edwards MW5ARR, adds support for Spanish as an interface language. | Эдвардсом MW5ARR (Peter J. Edwards), добавлена поддержка испанского языка в качестве языка интерфейса. Вы можете получить дополнительные сведения об этом на странице Радиопроводник на Вашем языке. |
This version, developed in collaboration with Francesco Di Giovanni, adds support for Italian as an interface language. | В этой версии, разработанной в сотрудничестве с Франческо Ди Джиованни (Francesco Di Giovanni), добавлена поддержка итальянского языка в качестве языка интерфейса. |
Adds the ability to take a screenshot of the page entirely, edit and save it in (JPEG, GIF, PNG or BMP), print, copy to clipboard, send to external editor or e-mail it. | Добавлена возможность сделать снимок на этой странице полностью, редактировать и сохранять ее в (JPEG, GIF, PNG или BMP), распечатать, скопировать в буфер обмена, отправить на внешнем редакторе или электронной почте. |
Version 2.0 adds support for truecolor images, alpha channels, resampling (for smooth resizing of truecolor images), and many other features. | В версии 2.0 добавлена поддержка 32-битных (truecolor) изображений, альфа-каналов, дискретизация изображений (для плавного изменения размера 32-битных изображений) и многое другое. |
This version adds support for refreshing the solar information values, including solar flux, A index, and K index, using data from the Geophysical Alert Message. The solar information values are used for estimating radio signal propagation conditions. | В этой версии добавлена поддержка обновления геофизической информации (солнечного потока, индексов А и К), позволяющей оценивать возможность прохождения сигналов, с использованием данных из Сообщения геофизического оповещения, которое распространяется Центром космической среды Национального океанического и атмосферного управления США. |
JS2 adds that the plan was aimed at bringing about, in partnership with civil society and the private sector, the adoption of the Anti-Corruption Act of 2009. | Авторы СП2 добавляют, что этот план, осуществлявшийся в сотрудничестве с гражданским обществом и частным сектором, был нацелен на принятие Закона по борьбе с коррупцией 2009 года. |
Each parent adds to the artwork to include themselves in the legacy. | Родители добавляют узоры, чтобы увековечить себя. |
Kasahara believes that including massacre victims from the surrounding rural parts of Nanking adds 30,000 victims onto the death toll. | Касахара считает, что сельские районы добавляют 30,000 человек к общему количеству жертв резни. |
Some sources incorrectly give his first name as Albrecht or Alfred instead of Albert, and occasionally one adds a 'von' to his name; this is incorrect. | Также некоторые источники неверно передают его имя как Альберт или Альфред, а также добавляют к фамилии приставку «фон». |
This provides an interior space on which to place the army units, adds an element of realism to the game, and also adds complexity. | Эти территории используются для размещения войск и добавляют игре элемент реализма и сложности. |
I think it adds a huge amount. | Я думаю, это вносит многое. |
The reform adds an educational, humane and civilized dimension to the punishment inherent in any imprisonment. | Реформа вносит в карательное содержание любого связанного с лишением свободы наказания воспитательный, гуманитарный и цивилизованный аспект. |
The Protocol therefore adds clarity to a contentious and important issue. | Таким образом Протокол вносит ясность в спорный и важный вопрос. |
The Platform does not duplicate existing work but adds value to the wide range of organizations already working in this field by filling gaps and building upon their work; | Ь) Платформа не дублирует проводимую работу, а вносит дополнительный вклад в работу широкого круга организаций, уже действующих в этой области, заполняя пробелы и опираясь на проделанную ими работу; |
The shift from a reporting modus operandi to that of a Section that adds value to the process of inventory analysis has highlighted areas where risk reduction and efficiency gains may be created through the implementation of further developed controls. | В связи с преобразованием этой Секции из подразделения, представляющего отчетность, в подразделение, которое вносит весомый вклад в процесс анализа материальных средств, высветились области, в которых можно добиться снижения рисков и повышения эффективности путем усовершенствования механизмов контроля. |