She adds that imported vegetables and fruits is not a solution. | Она добавляет, что привозные овощи и фрукты - не выход. |
The source adds that this was the sixth time Mr. Than was arrested, always due to his peaceful political activities. | Источник добавляет, что г-на Тана арестовывают уже в шестой раз, причем всегда за его мирную политическую деятельность. |
It adds that because Djamel Ktiti has been in detention for 21 months despite no charges having been laid against him, the State party is obliged to release him or to try him should charges be brought against him. | Он добавляет, что, поскольку заявитель находится в заключении на протяжении 21 месяца без предъявления обвинения, государство-участник обязано освободить Джамеля Ктити или судить его, если против него были выдвинуты обвинения. |
The software detects the basis of the provided pictures, shapes, objects, camera position and angle and adds them together in a 3D view, so you can move through this room or rotate the object from different views, zoom and move. | Программное обеспечение обнаруживает основе при условии фотографий, форм, объектов, положение камеры и угол, и добавляет их в 3D-просмотра, так что вы можете перемещаться по этой комнате или повернуть объект с разными взглядами, масштабирование и движение. |
It adds that the person who had made the inimical remarks during court recess, Ms. J., is a salaried worker who, in 1990, earned less income than the author received in terms of social benefits during the same year. | Оно добавляет, что лицом, сделавшим недружелюбные замечания во время перерыва судебного разбирательства, - г-жа И. - является работник, получающий жалованье, которым в 1990 году было заработано меньше средств, чем было получено за тот же год автором сообщения по линии социального обеспечения. |
But this requires an additional space on the census form and adds significantly to the burden on households in completing it. | Однако это требует дополнительного места в переписном листе и значительно увеличивает нагрузку на домохозяйства, связанную с его заполнением. |
Which adds to my confusion on exactly why you're here. | Что увеличивает мое замешательство зачем конкретно ты здесь. |
If the file format adds significant memory overhead then consideration needs to be given to the impact which this may have on both transmission and archiving. | Если формат файла существенно увеличивает его объем, то необходимо рассмотреть вопрос о том, как это может отразиться на его передаче и архивации. |
Danger just adds to the excitement, Nicky. | Опасность увеличивает возбуждение, Ники. |
As such, it adds to total output of government. | Соответственно такая взятка увеличивает стоимость произведенной продукции государственных услуг. |
In areas where there is a substantial annual heating requirement, coal is often used, the combustion of which adds considerably to urban air pollution. | В районах, где существует немалая сезонная потребность в обогреве, часто используется уголь, сжигание которого в значительной степени усугубляет проблему загрязнения городского воздуха. |
Our experience shows that each year the intensity, severity and unpredictability of these storms have increased, which adds to the anxiety of my population. | Наш опыт говорит о том, что с каждым годом сила и непредсказуемость этих штормов увеличивается, что усугубляет страх нашего населения. |
Whatever the cause, the boom seems an unlikely capstone to a century of war, ferment, and revolution, and only adds to the sense of discontinuity that characterizes modern China. | Каковы бы ни были его причины, бум представляется маловероятным завершением века войны, брожений и революции и лишь усугубляет чувство непоследовательности, характеризующее современный Китай. |
Moreover, denying the very heart of the problem and trying to disguise its raison d' être with false allegations only adds insult to the injury. | Кроме того, отрицание самой сути проблемы и попытки закамуфлировать ее коренные причины с помощью лживых утверждений только усугубляет и без того тяжелую ситуацию. |
The complex nature of the phenomenon of globalization adds to the difficulty. | Комплексный характер процесса глобализации еще более усугубляет эту трудность. |
The Committee notes, with interest, the quantification of resource requirements for the implementation of the UNOPS mobility policy, which adds transparency to the budgetary proposals. | Комитет с интересом отмечает эту количественную оценку потребностей в ресурсах для осуществления политики мобильности ЮНОПС, что повышает транспарентность бюджетных предложений. |
In this case, the first step may be the utilization of a module on VAW keeping in mind that it adds sensitivity to the survey and therefore additional precautions need to be taken. | В таком случае первым шагом могло бы стать использование модуля по вопросам насилия в отношении женщин, но при этом надо учитывать, что он повышает степень чувствительности обследований и, следовательно, требует принятия дополнительных мер предосторожности. |
This considerably adds to the costs of commodity trade, in particular for poorer developing countries: as these countries are perceived as presenting a high risk of default, lenders require high risk premiums. | Это значительно повышает издержки торговли сырьевыми товарами, в частности для более бедных развивающихся стран: поскольку считается, что в случае этих стран высок риск неплатежа, кредиторы устанавливают для них высокие надбавки за риск. |
The former adds value to the anti-money-laundering and counter-financing of terrorism regime by helping to lower the amount of cash in economies and by promoting the use of the regulated financial service sector, which is the basis of a sound and effective anti-money-laundering and counter-financing of terrorism regime. | Первая из них повышает эффективность режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, поскольку позволяет уменьшить объем наличных средств в экономике и способствует использованию регулируемого сектора финансовых услуг, что составляет основу надежного и эффективного режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Each ship the player destroys, of any type or class, adds to the player's "Elite rating", a ranking based on the number of kills made. | Каждое уничтоженное игроком судно, вне зависимости от типа или класса, повышает рейтинг игрока. |
Article 10 of the Covenant adds, as a measure to protect individual integrity, the right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity. | В статье 10 Пакта в качестве меры, направленной на защиту личной неприкосновенности, добавляется право на гуманное обращение всех лиц, лишенных свободы. |
Nevertheless, the present report adds a further set of 14 recommendations whose implementation I consider essential if a real improvement in protection is to be achieved. | Тем не менее в настоящем докладе добавляется еще 14 рекомендаций, осуществление которых я считаю чрезвычайно важным для достижения реального прогресса в деле защиты гражданских лиц. |
Paragraphs 2 states that Parties shall exchange this information directly or through the Secretariat, and paragraph 3 adds that each Party shall designate a national focal point for the exchange of such information. | В пункте 2 говорится о том, что Стороны осуществляют обмен этой информацией непосредственно друг с другом или через секретариат, а в пункте 3 добавляется, что каждая Сторона назначает национальный координационный центр для обмена такой информацией. |
In fact, article 20 of the Decree stipulates that "women must be strictly segregated from men", while article 50, paragraph 2, adds that "women and minors shall be required to work only inside the prison or in the fields belonging thereto". | В пункте 2 статьи 50 добавляется, что "женщины и несовершеннолетние привлекаются к работам лишь во внутренних помещениях тюрьмы или на прилегающей к ним территории". |
It adds arbitration as a decision-making technique to the fundamental principles of chapter 9 of the United States Bankruptcy Code, which deals with the insolvency of municipalities; | В рамках этого предложения арбитражный процесс добавляется в качестве способа принятия решений к основополагающим принципам главы 9 свода законов о банкротстве США, которая содержит положения о несостоятельности муниципальных образований; |
He adds that the two criminal proceedings initiated against him are very probably linked to his political activities. | Он также отмечает, что весьма вероятно, что возбуждение в его отношении двух уголовных дел связано с его политической деятельностью. |
The author adds that the by-laws governing access to this type of information are also classified as confidential and for this reason cannot be challenged in courts. | Автор также отмечает, что сами подзаконные акты, регулирующие порядок доступа к информации такого типа, также отнесены к категории секретных и по этой причине не могут быть оспорены в судах. |
4.11 The State party adds that the complainant also argues in his communication that the Swiss authorities never considered his case on the merits. | 4.11 Государство-участник также отмечает, что в своем сообщении заявитель пожаловался на то, что национальные органы власти отказались рассмотреть его дело по существу. |
He adds that the well argued cassation appeal prepared by his lawyer was replaced by another one, which was inconsistent and vague, also prepared by the same lawyer. | Он также отмечает, что хорошо ориентированная кассационная жалоба, подготовленная его адвокатом, были заменена другой жалобой, непоследовательной и расплывчатой, подготовленной тем же адвокатом. |
He adds that, under article 24 of the Criminal Code the death penalty was considered an exceptional punishment, whereas under article 23, paragraph 1-1, of the Criminal Code, life imprisonment is treated as an ordinary punishment. | Он также отмечает, что, согласно статье 24 Уголовного кодекса, смертная казнь рассматривалась в качестве исключительной меры наказания, в то время как в соответствии с пунктом 11 статьи 23 Уголовного кодекса пожизненное тюремное заключение рассматривается в качестве обычной меры наказания. |
Counsel adds that there are more than seven hundred Jehovah's Witnesses imprisoned in the Republic of Korea, because they refuse to perform compulsory military service. | К этому адвокат добавил, что за отказ от несения обязательной воинской службы в Республике Корея тюремное заключение отбывают свыше семисот Свидетелей Иеговы. |
He reiterates his previous submissions and adds that the facts provided by the State party are arbitrary and distorted despite the documentary evidence. | Он вновь подтвердил свои предыдущие замечания и добавил, что факты, представленные государством-участником, несостоятельны и искажены несмотря на документально подтвержденные доказательства. |
He adds that, as explained in his initial submission, all available domestic remedies were exhausted, both in relation to the torture claims and allegations of unfair trial. | Он добавил, что, как разъясняется в его первоначальном представлении, все доступные внутренние средства правовой защиты были исчерпаны как в связи с заявлениями о применении пыток, так и в связи с утверждениями о несправедливом судебном разбирательстве. |
On 23 June 2008, the author reiterates all his previous allegations and adds new ones. | 23 июня 2008 года автор вновь высказал все свои предыдущие обвинения и добавил несколько новых. |
He adds, softly: | А потом вдругтихо добавил: |
The flat rooftop of the modern structure adds harmony to its composition. | Плоская кровля современной постройки придает ей композиционной гармонии. |
The binding nature of some decisions adds further weight to its deliberations. | Обязательный характер некоторых решений придает больший вес его заседаниям. |
The two-track programme of reform submitted to us by the Secretary General adds, in our view, a comprehensive and useful thrust in the reform and transformation of this world body. | Осуществляемая по двум направлениям программа реформы, представленная нам Генеральным секретарем, придает, по нашему мнению, всеобъемлющий и полезный импульс процессу реформы и трансформации этого мирового органа. |
It adds a whole new dimension to the misery of being single. | И это придает особые черты всей убогости одиночества. |
Some say it adds flavor. | Некоторые говорят, что это придает особенный привкус. |
That adds to our sense of frustration when we are asked to do more. | Это усиливает наше ощущение разочарования, когда от нас требуют большего. |
Rising unemployment adds to a sense of economic insecurity, and may further weaken consumption. | Возрастающая безработица усиливает чувство экономической ненадежности и может еще больше уменьшить уровень потребления. |
Any single nuclear test in the Pacific adds to the burden we in the Marshall Islands will face in the future. | Лишь одно испытание ядерного оружия в районе Тихого океана усиливает бремя на Маршалловы Острова, которое нам придется преодолевать в будущем. |
The main advantage of applying the definition of terrorism also in times of war is that it adds to its consistency. | Главное преимущество применения определения терроризма также и во время войны заключается в том, что это усиливает его последовательность. |
More specifically, and as noted by the independent consultants who carried out the Whole Office Review of the Fund in 2008, complexity adds risks to a pension fund administration. | В более конкретном плане, как было отмечено независимыми консультантами, проводившими полный обзор деятельности Фонда в 2008 году, «сложность усиливает риски административного управления фондами. |
Prompts you for the new group's name and adds it to the contact list. | Запрос имени новой группы и добавление её в список контактов. |
The second generation of reforms now advocated, rather than revising and improving the economic policy framework so far pursued, adds new elements, emphasizing the importance of "getting institutions right" or simply "good governance". | Реформы второго поколения, которые в настоящее время пропагандируются, предусматривают не пересмотр и совершенствование рамочной экономической политики, которая до сих пор проводилась, а добавление новых элементов при подчеркивании важного значения "правильного функционирования институтов" или просто "рационального управления". |
Adds the current label range to the list. | Добавление текущего диапазона подписей к списку. |
Adds a chart object model to Word and to PowerPoint. | Добавление объектной модели диаграмм в приложения Word и PowerPoint. |
Adds this page to your bookmarks | Добавление данной страницы к закладкам |
The ILO Declaration builds upon and enriches the decisions taken at these and other major conferences and summits and adds to the work undertaken by the broader United Nations system on the wider issues of social justice. | Декларация МОТ развивает и обогащает решения, принятые на этих и других крупных конференциях и саммитах, и дополняет деятельность всей системы Организации Объединенных Наций по более широким вопросам социальной справедливости. |
The Model adds to this framework by suggesting solutions for the practical implementation of technical harmonization and draws from existing schemes for good regulatory practice to be used in the process of international technical harmonization. | Модель дополняет данную основу, рекомендуя решения по практическому осуществлению технического согласования, и опирается на существующие механизмы надлежащей практики нормативного регулирования, предназначенные для использования в процессе международного технического согласования. |
The definition of "international organizations" proposed by the International Law Commission in draft article 2 adds to the existing definitions that the members of organizations could be "other entities". | Определение «международных организаций», предложенное Комиссией международного права в проекте статьи 2, дополняет существующие определения тем, что членами организации могут быть «другие образования». |
This Protocol, signed by Belgium on 11 May 2005, adds five new rights to the system provided for under the Convention, and Belgium's compliance with those rights may in future be the subject of scrutiny by the European Court of Human Rights. | Этот Протокол, подписанный Бельгией 11 мая 2005 года, дополняет установленную Конвенцией систему пятью новыми правами, соблюдение которых Бельгией может в будущем контролировать Европейский суд по правам человека. |
When speaking about nonverbal communication, Birdwhistell says "it is complementary to (meaning"adds to") rather than redundant with (or repeating of) the verbal behavior". | Говоря о невербальном общении, Бёрдвистелл говорит, что «оно дополняет (т.е. «добавляет»), а не повторяет словесное поведение». |
6.18 The State party adds that the complainant's allegations on his persecution are contradicted by the circumstances surrounding the closure of his shop. | 6.18 Государство-участник также сообщает, что утверждения заявителя о его преследовании противоречат обстоятельствам закрытия его магазина. |
She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. | Она также сообщает, что до недавнего времени существовала возможность подачи апелляции без раскрытия своей личности. |
He adds that during the court proceedings the judges were acting under instructions from the authorities. | Он также сообщает, что в ходе судебного разбирательства судьи действовали в соответствии с получаемыми от властей инструкциями. |
He adds that none of his complaints and requests during his pre-trial detention was addressed. | Он также сообщает, что не была рассмотрена ни одна из его жалоб и просьб в ходе предварительного содержания под стражей. |
6.4 The State party adds that the General Prosecutor's Office is empowered by the criminal procedure law to file a cassation appeal against acquittal sentences, if it considers that the court decision was unlawful or groundless. | 6.4 Государство-участник также сообщает, что Генеральная прокуратура в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством уполномочена подавать кассационную жалобу на оправдательный приговор, если сочтет решение суда незаконным или необоснованным. |
This release adds official support for the AMD64 architecture which supports 64-bit processors from both Intel (EM64T) and AMD (AMD64). | В этот выпуск добавлена официальная поддержка архитектуры AMD64, в которую входят 64-битные процессоры Intel (EM64T) и AMD (AMD64). |
The remainder of this note presents the findings for the four clusters and adds some additional information on the work of CECI as a whole. | В остальной части этой записки представлены выводы для четырех тематических блоков и добавлена некоторая дополнительная информация по работе КЭСИ в целом. |
New OxyFile adds support for Apple iPhone, Apple iPhone 3G and more than 50 latest phones by Nokia, RIM Blackberry, Samsung, LG and others. | В новой версии программы OxyFile добавлена поддержка Apple iPhone, Apple iPhone 3G и более 50 новых телефонов Nokia, RIM Blackberry, Samsung, LG и других производителей. |
The revised General Act of 1949 adds a third possibility: "C. Or to those provisions only which relate to conciliation, together with the general provisions concerning that procedure". | В Общий акт в редакции 1949 года была добавлена третья возможность: "c) либо только на постановление, касающееся согласительной процедуры, а также на общие постановления, касающиеся этой процедуры". |
The 2.5G was later added to the market in 2007 and adds four-wheel drive powered by a 2.5 L diesel engine giving 75 kW (102 PS; 101 hp). | 2.5G была добавлена позднее на рынок, здесь уже привод на четыре колеса и дизельный двигатель на 2,5 л, дающий 75 кВт (102 PS, 101 л.с.). |
Investment in disaster risk reduction adds brand value among the communities in the affected areas. | Инвестиции в сферу сокращения риска бедствий добавляют ценность бренду среди населения в пострадавших районах; |
JS2 adds that the plan was aimed at bringing about, in partnership with civil society and the private sector, the adoption of the Anti-Corruption Act of 2009. | Авторы СП2 добавляют, что этот план, осуществлявшийся в сотрудничестве с гражданским обществом и частным сектором, был нацелен на принятие Закона по борьбе с коррупцией 2009 года. |
El Salvador does not consider that this phrase adds anything to the text, but would not oppose its inclusion if there is an agreement that it should be maintained. | Сальвадор не считает, что эти слова что-либо добавляют к тексту, но не будет возражать против их включения, если достигнута договоренность о том, чтобы эту формулировку сохранить. |
Each parent adds to the artwork to include themselves in the legacy. | Родители добавляют узоры, чтобы увековечить себя. |
Looking at the experience of more than 100 countries, I have found in my research that each 10% undervaluation adds 0.3 percentage points to growth. | Исходя из опыта более 100 стран, я сделал заключение в своем исследовании, что каждые 10% недооценки валюты добавляют 0.3 процентных точек к росту. |
There is opportunity for UNEP to work further with its key stakeholders to concentrate on areas in which it adds the most value. | ЮНЕП располагает возможностями для продолжения совместной работы со своими основными заинтересованными сторонами, сосредоточивая внимание на тех областях, в которых она вносит наиболее ценный вклад. |
I think it adds a huge amount. | Я думаю, это вносит многое. |
Article 28 bis of the aforementioned 1964 Extradition Act adds torture to this list of "international" offences. | Статья 28-бис упомянутого Закона 1964 года об экстрадиции вносит в этот перечень так называемых "международных" преступлений и применение пыток. |
The shift from a reporting modus operandi to that of a Section that adds value to the process of inventory analysis has highlighted areas where risk reduction and efficiency gains may be created through the implementation of further developed controls. | В связи с преобразованием этой Секции из подразделения, представляющего отчетность, в подразделение, которое вносит весомый вклад в процесс анализа материальных средств, высветились области, в которых можно добиться снижения рисков и повышения эффективности путем усовершенствования механизмов контроля. |
Hg vaporized during heating of Hg-gold amalgam adds significantly to the global atmospheric burden of Hg. | Выпариваемая при нагреве ртутно-золотой амальгамы ртуть вносит значительный вклад в загрязнение атмосферы ртутью. |