He adds that after the dissolution of the CSFR, all former federal property with pending liabilities was divided at a ratio of 3 to 1 between the Czech and the Slovak Republics. | Он добавляет, что после распада ЧСФР вся бывшая федеральная собственность с неустановленной балансовой принадлежностью была разделена между Чешской и Словацкой Республиками в соотношении З: 1. |
4.4 The State party adds that article 48 of the aforementioned Nationality Code provides that "Ivorian adults who voluntarily acquire a foreign nationality or who claim another nationality shall lose their Ivorian nationality." | 4.4 Государство-участник добавляет, что согласно статье 48 вышеупомянутого Кодекса о гражданстве "гражданин Кот-д'Ивуара, который добровольно приобретает гражданство другого государства или который заявляет о том, что он признает другое гражданство, утрачивает гражданство Кот-д'Ивуара". |
I think it adds to the verisimilitude. | Думаю, это добавляет правдоподобности. |
The Government adds that on 17 May 2013 the circuit judge ordered Mr. Rivero's conditional release, and that on 31 May 2013 the measure was replaced by the prohibition against leaving the metropolitan area or the country and the requirement to sign in every eight days. | Правительство добавляет, что 17 мая 2013 года окружной судья распорядился об условном освобождении г-на Риверо и что 31 мая эта мера была заменена подпиской о невыезде из столичного округа и страны и обязательной явкой в правоохранительные органы раз в восемь дней. |
Adds a border to the table cells. | Добавляет обрамление к ячейкам таблицы. |
The result is empty vehicles travelling in both directions, and this adds to transport costs. | В результате этого в обоих направлениях автомобили следуют порожняком, что увеличивает транспортные расходы. |
Although this adds to the cost of the plans, the burden of making the contributions needed to fund the promised benefits is likely to be shared by the employees of the state or local government. | Хотя это и увеличивает расходы фонда, бремя взносов для финансирования обещанных выплат, как правило, частично берут на себя служащие государственных органов штатов и местного звена. |
It is apparently now often necessary for heavy goods vehicles to be accompanied by armed guards, which only adds to the cost of transport. | В нынешних условиях грузовые автомобили, по-видимому, часто должны следовать с вооруженным сопровождением, что, естественно, увеличивает транспортные издержки. |
It has been estimated that women account for two thirds of rural transport in Africa and that head-loading adds 20 per cent to women's travel time. | По имеющимся оценкам, в сельских районах Африки женщины обеспечивают транспортировку двух третей грузов, и транспортировка груза на голове увеличивает для женщин время в пути на 20 процентов. |
Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and adds to the time, costs and safety risk to users. | Плохой ремонт инфраструктуры, в частности дорог, сокращает стоимость таких активов, увеличивает потерю времени, повышает издержки и создает риск безопасности для пользователей. |
Impeding humanitarian access only adds to the mounting bitterness. | Затруднение гуманитарного доступа лишь усугубляет обостряющуюся горечь страданий. |
The presence in northern Burundi of approximately 200,000 Rwandan refugees adds to the complexity of the situation. | Присутствие в северной части Бурунди примерно 200000 руандийских беженцев усугубляет положение. |
The unexpected loss of access to major external markets because of food quality and safety issues adds to the vulnerability of developing country exporters. | Возможность неожиданной утраты доступа к крупнейшим внешним рынкам из-за невыполнения требований к качеству и безопасности продуктов питания усугубляет уязвимость экспортеров из развивающихся стран. |
The lack of regulation and control of the use and transfer of these weapons adds to their uncontrolled proliferation in hotbeds of tension, particularly in Africa, leading to unbearable consequences for the stability and security of States and their economic and social development. | Отсутствие регулирования и контроля за использованием и передачей этих видов оружия усугубляет их неконтролируемое распространение в очагах напряженности, особенно в Африке, и приводит к весьма отрицательным последствиям для стабильности и безопасности государств и их социально-экономического развития. |
The emergence of social exclusion "neighbourhoods" adds a spatial dimension to the problem of poor housing: specialization by neighbourhood is allowed to occur even though it increases precariousness and exclusion. | Возникновение кварталов социально отчужденных людей добавляет пространственный аспект к понятию "плохие жилищные условия": происходит специализация пространственной среды, и это лишь усугубляет нестабильность и социальное отчуждение. |
Procurement from LDCs with aid money adds to the value of aid. | Использование выделяемых в качестве помощи средств для закупки товаров из НРС повышает ценность предоставляемой помощи. |
Vehicle manufacturers currently are required to comply with a number of separate national or regional requirements that exist across the global vehicle market and this adds to costs and complexity of vehicles. | Сегодня автомобилестроители обязаны соблюдать ряд отдельных национальных или региональных требований, существующих на глобальном автомобильном рынке, что повышает стоимость и усложняет конструкцию транспортных средств. |
Chemotherapy, usually comprising several drugs, is effective at killing cancer cells, increasingly safe, and adds to the effectiveness of hormone therapy. | Химическая терапия, обычно включающая в себя несколько лекарств, способствующих уничтожению раковых клеток, эффективна, все более безопасна, и повышает эффективность гормональной терапии. |
The Committee notes, with interest, the quantification of resource requirements for the implementation of the UNOPS mobility policy, which adds transparency to the budgetary proposals. | Комитет с интересом отмечает эту количественную оценку потребностей в ресурсах для осуществления политики мобильности ЮНОПС, что повышает транспарентность бюджетных предложений. |
In the preparation of a proposal, the following considerations should be taken into account: The ETO system is fully integrated with the GTPNet company database, which adds value and credibility to individual offers and demands circulated in the system. | При подготовке предложения следует принять во внимание следующие соображения: Система ВЭТО полностью интегрирована в базу данных ГСЦТ о компаниях, что повышает ценность отдельных предложений и запросов, размещаемых в системе, и доверия к ним. |
When installed, the user kit adds a new project type to Visual Studio, called a Cosmos Project. | При установке комплекта добавляется новый тип проекта в Visual Studio, под названием Cosmos Project. |
The report mentions resistance within UNDP over becoming more transparent and accountable, particularly through the audit system , and adds, there needs to be a realization that relationships with non-core donors are fundamentally different. | В докладе отмечается противодействие внутри ПРООН в отношении повышения прозрачности и подотчетности, в частности с помощью системы ревизионных проверок и добавляется, что необходимо понимание кардинальных отличий взаимоотношений с донорами, вносящими средства в неосновные ресурсы. |
Joint submission 1 adds that many mining areas are controlled by local militias, who steal products, force labourers to work or impose high taxes to finance their groups. | В совместном представлении 1 добавляется, что многие горнодобывающие районы контролируются местными вооруженными формированиями, которые крадут добытое сырье, заставляют горняков работать и облагают их поборами по высоким ставкам для собственного финансирования. |
In fact, article 20 of the Decree stipulates that "women must be strictly segregated from men", while article 50, paragraph 2, adds that "women and minors shall be required to work only inside the prison or in the fields belonging thereto". | В пункте 2 статьи 50 добавляется, что "женщины и несовершеннолетние привлекаются к работам лишь во внутренних помещениях тюрьмы или на прилегающей к ним территории". |
It adds that it is clearly not a blockade, as the United States does not interfere with the trade between Cuba and other nations. | Кроме того, добавляется, что это, явно, не блокада, поскольку Соединенные Штаты не вмешиваются в торговлю между Кубой и другими странами. |
The State party adds that the author was released on parole on 23 August 1996. | Государство-участник также отмечает, что 23 августа 1996 года автор был условно-досрочно освобожден. |
He adds that KGB officers were constantly present in the building. | Автор также отмечает, что в здании постоянно присутствовали сотрудники КГБ. |
The State party adds that this motion is the only matter which remains pending in court, and that assurances have been given not to execute the author pending its determination. | Государство-участник также отмечает, что данное ходатайство является единственным вопросом, который еще не был рассмотрен в суде, и что автору были даны заверения в том, что до решения этого вопроса его смертный приговор не будет приведен в исполнение. |
2.4 The author adds that there were several mistakes in his indictment and judgment in relation to his employment status and educational background as well as discrepancies in witness testimonies. | 2.4 Автор также отмечает, что в обвинительном заключении и судебном решении по его делу было допущено несколько ошибок, касавшихся его работы и образования, а также имелись расхождения в показаниях свидетелей. |
He adds the need for the State and society to take the situation of the poorest sectors in hand: "Its response is the empowerment and public protection of the powerless..."Galbraith, The Good Society, op. cit., p. 65. | Он также отмечает необходимость того, чтобы государство и общество приняли ответственность за положение наиболее неимущих слоев: "Их ответ - расширение возможностей и защита бессильных..." 61/. |
Their names given here were given by John Conway, extending Cayley's names for the Kepler-Poinsot polyhedra: along with stellated and great, he adds a grand modifier. | Имена, приведённые здесь, даны Джоном Конвеем и расширяют имена Кэли для многогранников Кеплера - Пуансо - к модификаторам stellated (звёздчатый) и great (большой) он добавил grand (великий). |
Counsel adds that no general policies can be applied in cases involving minors, and the burden of proof cannot be put on the minors. | Адвокат добавил, что никакая общая политика не может применяться в случаях, касающихся несовершеннолетних, и что на них не может перекладываться бремя доказывания. |
Takuboku in Kanashiki omoide adds that Noguchi was "very self-deprecating and would say -goansu instead of -masu," going on to say that the man was less than dashing, and had certain distinct quirks in his pronunciation. | Ещё Тэкубоку в Kanashiki Omoide добавил, что Ногути был «очень самокритичен и мог сказать -goansu вместо -masu», продолжая, что этот человек был немного медлителен и имел определенные причуды в произношении. |
5.4 The author observed that the State party offered no information on what measures have been adopted to put a stop to the threats and other measures of intimidation to which he has been subjected and adds that there is no witness protection programme in Sri Lanka. | 5.4 Автор отметил, что государство-участник не представило никакой информации о том, какие меры были приняты для пресечения угроз и других актов запугивания, которым он подвергался, и добавил, что в Шри-Ланке нет вообще никакой программы действий по защите свидетелей. |
Henna Kathiya of MTV Rapfix remarked that West adds "some classic Ye flavor" to the original song. | Другой писатель из MTV Rapfix прокомментировал, что Уэст добавил «несколько своих классических изюминок» в песню. |
It adds elegance, for which I confess a weakness now and then. | Да, придает элегантности. Признаюсь, это моя слабость. |
It adds significant weight to the familiar plea that the nuclear-weapon States should fulfil their disarmament obligations and introduce more accountability and transparency. | Оно придает значительный вес знакомым призывам на тот счет, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли свои разоруженческие обязательства и внедряли больше подотчетности и транспарентности. |
It adds to my mystique. | Это придает мне таинственности. |
The presence of large sponges adds a low three-dimensional structure to the seabed, thus increasing habitat complexity and attracting a large number of other, smaller species from many phylae. | Присутствие крупных губок придает дну низкопрофильную трехмерную структуру, увеличивая тем самым комплексность местообитания и привлекая большое количество других, более мелких видов, принадлежащих к разным типам. |
Today's meeting adds value and special importance to our deliberations and falls within the framework of the efforts and firm determination of President Compaore and the other leaders of Africa to achieve lasting security, without which our continent will not enjoy sustainable development. | Сегодняшнее заседание придает дополнительную ценность и особое значение нашим обсуждениям и является частью усилий и твердой решимости президента Компаоре и других африканских руководителей достичь прочной безопасности, без которой наш континент не будет иметь устойчивого развития. |
Its addition adds increased coupling between the architecture and services, so its use must be managed carefully. | Добавление такого механизма усиливает взаимозависимость между архитектурой и услугами, поэтому использовать его следует крайне осторожно. |
Every day we delay only adds to the suffering of the Sudanese people and extends the genocide. | Каждый новый день задержки лишь усиливает страдания суданского народа и продлевает геноцид. |
It also adds to the apathy of the permanent five and their slow response to the reform process. | Он также усиливает индифферентность пяти постоянных членов и их вялость в плане реагирования на процесс реформы. |
More specifically, and as noted by the independent consultants who carried out the Whole Office Review of the Fund in 2008, complexity adds risks to a pension fund administration. | В более конкретном плане, как было отмечено независимыми консультантами, проводившими полный обзор деятельности Фонда в 2008 году, «сложность усиливает риски административного управления фондами. |
In addition to maintaining a country presence and the ability to deliver programmes and projects, relevance is a function of the value that UNDP adds in contributing international expertise, sharing lessons learned around the world, and building synergies with broader efforts. | Помимо поддержания присутствия в странах и способности реализовывать программы и проекты, адекватность означает, что ПРООН усиливает эффективность деятельности, привнося квалификацию международного уровня, делясь опытом, приобретенным в процессе деятельности по всему миру, и создавая эффект синергии благодаря более широкой деятельности. |
The second generation of reforms now advocated, rather than revising and improving the economic policy framework so far pursued, adds new elements, emphasizing the importance of "getting institutions right" or simply "good governance". | Реформы второго поколения, которые в настоящее время пропагандируются, предусматривают не пересмотр и совершенствование рамочной экономической политики, которая до сих пор проводилась, а добавление новых элементов при подчеркивании важного значения "правильного функционирования институтов" или просто "рационального управления". |
Adds new icons to the list of icons. | Добавление новых значков к списку значков. |
This parameter adds slight noise to the image. It is helpful in case of an oversmoothed image (an image processed with high values of the Sharpen Edges parameter and a high level of Simplicity). | Добавление небольшого шума, чтобы придать естественность слишком сглаженному изображению (например, при высоких значениях параметра Чёткость границ и сильном упрощении). |
New product development adds branches to the underlying cycle of a product class, and increases overall industry profits. | Разработка новой продукции означает добавление новых секторов к базовому циклу соответствующей товарной группы и способствует увеличению общей прибыли отрасли. |
At a time when the United Nations is debating issues like Bosnia and Zaire, it adds another so-called special day to a seemingly endless list of days which are mostly of questionable use. | В то время как Организация Объединенных Наций занимается обсуждением таких проблем, как положение в Боснии и Заире, цель данного проекта состоит в учреждении еще одного так называемого специального дня в добавление к, похоже, бесконечному перечню дат, польза от которых в большинстве случаев сомнительна. |
France therefore adds a second objection to that of the Netherlands. | Таким образом, Франция дополняет возражение Нидерландов вторым возражением. |
The right to food is a concept adds to the concept of "food security" because it makes addressing hunger and malnutrition a legal obligation, not simply a policy choice or preference. | Концепция права на питание дополняет концепцию "продовольственной безопасности", поскольку рассматривает проблему голода и недоедания с точки зрения правовых обязательств, а непросто как предмет политического выбора или предпочтения. |
(a) The Platform builds upon and adds value to ongoing efforts for biodiversity and ecosystem services to be recognized as key to human well-being and sustainable development, with a particular focus on developing countries and countries with economies in transition and the general public worldwide; | а) Платформа использует и дополняет постоянные усилия, направленные на признание ключевой роли биоразнообразия и экосистемных услуг в обеспечении благосостояния человека и устойчивого развития, уделяя при этом особое внимание развивающимся странам и странам с переходной экономикой, а также широкой общественности во всем мире; |
By quantifying the share of the population, which is connected to the water supply industry, the indicator adds an important dimension to the canon of the core set: it helps to evaluate policies that govern the provision of clean water to citizens. | По количественной доле населения, которое подключено к поставке воды отраслью водоснабжения, показатель дополняет важными данными основной набора, что помогает оценить политику в области предоставления чистой воды населению. |
The author adds that the latter right is provided for in article 9, paragraph 4, of the Covenant, and that it complements the other right provided for in article 9, paragraph 3, of the Covenant. | Автор добавляет, что последнее право предусмотрено пунктом 4 статьи 9 Пакта и что оно дополняет другое право, предусмотренное пунктом 3 статьи 9 Пакта. |
She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. | Она также сообщает, что до недавнего времени существовала возможность подачи апелляции без раскрытия своей личности. |
He adds that during the court proceedings the judges were acting under instructions from the authorities. | Он также сообщает, что в ходе судебного разбирательства судьи действовали в соответствии с получаемыми от властей инструкциями. |
He adds that all the witnesses testified on the reasons why the equipment was not registered, mainly due to the obstacles created by the authorities to register the BABI regional offices, which forced the organization to leave its central office in Minsk. | Он также сообщает, что все свидетели давали показания относительно того, почему это оборудование не было зарегистрировано, называя в качестве причин, в частности, создаваемые властями препятствия регистрации региональных отделений БАДИ, в связи с чем организация была вынуждена покинуть свое центральное отделение в Минске. |
The source adds that only when he was in the military hospital in Caracas was Mr. Nieto Quintero presented with an arrest warrant for the alleged crime of military rebellion, issued by the judge of the Third Military Tribunal. | Источник также сообщает, что, когда г-н Ньето Кинтеро только прибыл в военный госпиталь Каракаса, ему был предъявлен ордер на арест, выданный судьей Третьего военного суда по обвинению в совершении преступления военного мятежа. |
The source adds that Hwang Suk-Yong, who was interrogated for the first 17 days of his detention by ANSP, complained of having been deprived of sleep, interrogated for long periods and threatened. | Источник также сообщает, что Хван Сук Ён, который подвергался допросам первые 17 дней своего задержания сотрудниками Агентства, жаловался на то, что ему не давали спать, на долгие допросы и угрозы. |
This version adds support for coroutines. | В данные версии была добавлена поддержка трофеев. |
This version adds support for Eike Bierwirth's Comprehensive Schedules, which some consider as the best shortwave guide available on the Internet (for example, visit this link). | В этой версии добавлена поддержка «Подробного расписания» Айке Бирвирта (Eike Bierwirth, EiBi), которое считают одним из лучших сводных радиорасписаний в интернете (например, смотрите эту ссылку). Вы можете получить дополнительные сведения о расписаниях EiBi на странице Входные данные. |
Each step considers some not-yet considered vertex u and adds u to S if none of its neighbors have yet been added. | Каждый шаг рассматривает некоторую ещё нерассмотренную вершину u и добавляет её в S, если ни одна из соседних вершин ещё не добавлена. |
The 2.5G was later added to the market in 2007 and adds four-wheel drive powered by a 2.5 L diesel engine giving 75 kW (102 PS; 101 hp). | 2.5G была добавлена позднее на рынок, здесь уже привод на четыре колеса и дизельный двигатель на 2,5 л, дающий 75 кВт (102 PS, 101 л.с.). |
This release adds official support for the ARM EABI (armel). | В данный выпуск официально добавлена поддержка архитектуры ARM EABI (armel). |
JS2 adds that medical staff are poorly paid, which reinforces the vicious circle of poverty and corruption. | Авторы СП2 добавляют, что медицинские работники получают низкую зарплату, что усугубляет порочный круг нищеты и коррупции. |
Consequently, a useful variant of the Hill cipher adds 3 extra symbols (such as a space, a period and a question mark) to increase the modulus to 29. | Например, в более удобном варианте шифра Хилла в алфавит добавляют З дополнительных символа (пробел, точка и знак вопроса), чтобы увеличить основание модуля до 29. |
Instead, the participating institution adds one single DNS resource record to its own domain's DNS zone which states by which server eduroam authentication for the domain is handled. | Вместо этого, участвующие учреждения добавляют по одной ресурсной записи DNS к зонам DNS свои доменов, которая указывает на сервер, отвечающий за аутентификацию eduroam для этого домена. |
Cross-sectoral international cooperation on transport, health and environment, water and health, and education and sustainable development adds a new dimension of integration of environmental concerns into economic and social policies. | Межсекторальное международное сотрудничество в области транспорта, здравоохранения и окружающей среды, проблем воды и здоровья, а также образование и устойчивое развитие добавляют новое измерение в деле интеграции экологических проблем в экономическую и социальную политику. |
Kasahara believes that including massacre victims from the surrounding rural parts of Nanking adds 30,000 victims onto the death toll. | Касахара считает, что сельские районы добавляют 30,000 человек к общему количеству жертв резни. |
There is opportunity for UNEP to work further with its key stakeholders to concentrate on areas in which it adds the most value. | ЮНЕП располагает возможностями для продолжения совместной работы со своими основными заинтересованными сторонами, сосредоточивая внимание на тех областях, в которых она вносит наиболее ценный вклад. |
To do so, the PBC will need to adapt its working methods and more clearly identify the value it adds to existing peacekeeping efforts. | Для этого КМС должна адаптировать свои рабочие методы и более четко определить, что именно она вносит в предпринимаемые миротворческие усилия. |
Adds a bit of whimsy to your typical pugilistic festivities, no? | Вносит немного разнообразия в ваши типичные кулачные бои, нет? |
On the other hand, it adds real value on thematic issues, such as women and peace and security, children and armed conflict and the protection of civilians. | С другой стороны, он вносит дополнительный действительно ценный вклад в такие тематические вопросы, как женщины и мир и безопасность, дети и вооруженные конфликты и защита гражданских лиц. |
The shift from a reporting modus operandi to that of a Section that adds value to the process of inventory analysis has highlighted areas where risk reduction and efficiency gains may be created through the implementation of further developed controls. | В связи с преобразованием этой Секции из подразделения, представляющего отчетность, в подразделение, которое вносит весомый вклад в процесс анализа материальных средств, высветились области, в которых можно добиться снижения рисков и повышения эффективности путем усовершенствования механизмов контроля. |