He adds that, during his military service, he was assigned to the political ideology section. | Он добавляет, что во время своей военной службы он был прикреплен к отделению политической идеологии. |
4.7 The State party adds that although blindfolding is not provided for under domestic law, it may be applied exceptionally in cases where the life or health of the blindfolded person is endangered. | 4.7 Государство-участник добавляет, что, хотя надевание повязки на глаза не предусмотрено внутренним законодательством, оно может применяться в исключительных случаях, когда жизнь или здоровье человека с завязанными глазами находятся под угрозой. |
5.4 The author adds that it is impossible for her to request legal aid with a view to bringing court proceedings against the Libyan authorities from Morocco, and that she cannot lodge an appeal alleging an abuse of authority. | 5.4 Автор добавляет, что у нее нет возможности просить из Марокко о правовой помощи с целью возбуждения дела в суде против ливийских властей и что она не может подать жалобу в связи с имеющим место превышением должностных полномочий. |
The author states that the Commission did not investigate the substance of her complaint, and adds that her communication to the Human Rights Committee is different and broader in scope than her complaint to the European Commission of Human Rights. | Автор указывает, что Комиссия не рассматривала ее жалобу по существу, и добавляет, что ее сообщение в Комитет по правам человека отличается от ее жалобы в Европейскую комиссию по правам человека и выходит за ее рамки. |
(b) The source adds -Labouani, contrary to the information provided by the Government, has never been charged under article 288 of the Criminal Code related to the formation of an illegal organization. | Ь) источник добавляет, что, вопреки информации, предоставленной правительством, д-ру аль-Лабуани так и не были предъявлены обвинения по статье 288 Уголовного кодекса, относящейся к созданию нелегальной организации; |
Having insufficient data adds to the level of uncertainty, which inhibits the mobilization of resources for taking action in many cases. | Нехватка необходимых данных увеличивает степень неопределенности, что во многих случаях затрудняет мобилизацию ресурсов для принятия соответствующих мер. |
This greatly complicates things, adds to the cost, and creates reliability problems, especially for moving cargo. | Это значительно усложняет ситуацию, увеличивает расходы и создает проблемы с точки зрения надежности, особенно при перемещении груза. |
This in fact adds a considerable degree of predictability and stability at the level of the specific programme or project once the non-core funding agreements have been concluded. | Заключение соглашений о выделении финансирования в счет неосновных ресурсов действительно значительно увеличивает степень предсказуемости и стабильности финансирования отдельных программ или проектов. |
Furthermore, in terms of migration management, keeping track of the implementation of multiple agreements with different provisions adds to the administrative burden. | Кроме того, с точки зрения регулирования миграционных потоков, отслеживание хода осуществления многочисленных соглашений, содержащих различные положения, увеличивает административное бремя. |
This requirement clearly places a severe burden on users short of foreign exchange, and adds considerably to the cost of transport. | Очевидно, что это требование ложится серьезным бременем на клиентов, испытывающих нехватку иностранной валюты, и значительно увеличивает транспортные расходы. |
State failure is an alarming phenomenon that undermines global governance and adds to regional instability. | Крах государств представляет собой опасное явление, которое подрывает глобальное управление и усугубляет региональную нестабильность. |
The unexpected loss of access to major external markets because of food quality and safety issues adds to the vulnerability of developing country exporters. | Возможность неожиданной утраты доступа к крупнейшим внешним рынкам из-за невыполнения требований к качеству и безопасности продуктов питания усугубляет уязвимость экспортеров из развивающихся стран. |
Their illegal status adds to the complexity of their staying in the territory of the country concerned and has an adverse effect in terms of the protection which the Consulate General of the Kyrgyz Republic in the UAE is able to grant them. | Нелегальное положение усугубляет их пребывание на территории данной страны и оказывает негативное воздействие на предоставление им защиты со стороны Генерального консульства Кыргызской Республики в ОАЭ. |
The AIDS epidemic not only adds stress to the lives of older persons, but also impoverishes them just when they themselves need support. | Эпидемия СПИДа не только усугубляет жизнь старшего поколения, но и делает ее нищенской в тот момент, когда оно само нуждается в поддержке |
Widespread corruption adds to the complexity of the problem; village headmen, police officers and governmental officials are often involved in recruitment and transportation and in supplying the necessary documents. | Повсеместная коррупция лишь усугубляет эту проблему: деревенские старосты, полицейские и чиновники государственных учреждений часто сами участвуют в вербовке и доставке детей и в оформлении необходимых документов. |
This adds to their complexity and cost, and compounds inefficiency. | Это повышает сложность и стоимость соблюдения регулятивных предписаний и снижает их эффективность. |
The fixed weight package for fresh fruit adds value to the product and is an extra service to supermarket customers. | Упаковка с фиксированным весом для свежих фруктов повышает ценность продукции и представляет собой дополнительную услугу, оказываемую клиентам супермаркетов. |
Procurement from LDCs with aid money adds to the value of aid. | Использование выделяемых в качестве помощи средств для закупки товаров из НРС повышает ценность предоставляемой помощи. |
Resource mobilization adds value by providing targeted information, training and enhanced abilities to mobilize resources in a coherent, efficient and transparent manner. | Мобилизация ресурсов повышает качество работы, обеспечивая предметную информацию, обучение и повышенный потенциал мобилизации ресурсов последовательным, эффективным и гласным образом. |
This is the essence of the reform project of the United Nations: building a United Nations which effectively and legitimately responds to the urgent needs around the world and adds value to our work for security, prosperity and a life in dignity for all. | В этом состоит суть проекта реформ Организации Объединенных Наций: это создание Организации Объединенных Наций, которая эффективно и легитимно реагирует на неотложные потребности во всем мире и повышает ценность нашей деятельности в интересах безопасности, процветания и жизни в достойных условиях для всех. |
Chlorine adds to 1,3-butadiene to afford a mixture of 3,4-dichlorobut-1-ene and 1,4-dichlorobut-2-ene. | Хлор добавляется к 1,3-бутадиену с получением смеси из 3,4-дихлор-1-бутена и 2,3-дихлор-2-бутена. |
The OECD Model adds a clarification: | В Типовой конвенции ОЭСР добавляется следующее уточнение: |
The report mentions resistance within UNDP over becoming more transparent and accountable, particularly through the audit system , and adds, there needs to be a realization that relationships with non-core donors are fundamentally different. | В докладе отмечается противодействие внутри ПРООН в отношении повышения прозрачности и подотчетности, в частности с помощью системы ревизионных проверок и добавляется, что необходимо понимание кардинальных отличий взаимоотношений с донорами, вносящими средства в неосновные ресурсы. |
Article 10 of the Covenant adds, as a measure to protect individual integrity, the right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity. | В статье 10 Пакта в качестве меры, направленной на защиту личной неприкосновенности, добавляется право на гуманное обращение всех лиц, лишенных свободы. |
JS adds that, although the establishment of platforms for NGOs and associations campaigning against violence reinforces the efforts of the Government and partners to combat all forms of violence effectively, technical and financial assistance is also necessary to tackle the problem. | В СП добавляется, что создание платформ НПО и ассоциаций по борьбе с насилием укрепляет усилия правительства и партнеров по эффективной борьбе со всеми формами насилия, однако для решения этой проблемы необходима техническая и финансовая помощь. |
He adds that an appeal in cassation can be submitted only once a decision has been taken on that appeal. | Он также отмечает, что кассационную жалобу можно представить только после принятия решения в отношении апелляции. |
5.5 The author adds that the court proceedings were not impartial. | 5.5 Автор также отмечает, что судебное разбирательство не было беспристрастным. |
4.11 The State party adds that the complainant also argues in his communication that the Swiss authorities never considered his case on the merits. | 4.11 Государство-участник также отмечает, что в своем сообщении заявитель пожаловался на то, что национальные органы власти отказались рассмотреть его дело по существу. |
2.4 The author adds that there were several mistakes in his indictment and judgment in relation to his employment status and educational background as well as discrepancies in witness testimonies. | 2.4 Автор также отмечает, что в обвинительном заключении и судебном решении по его делу было допущено несколько ошибок, касавшихся его работы и образования, а также имелись расхождения в показаниях свидетелей. |
The Government adds that Zhou Yung Jun was assisted by three lawyers, that his right to a defence was fully respected and that his lawyers had freely expressed themselves during the trial. | Правительство также отмечает, что Чжоу Юн Цзюнь пользовался услугами трех адвокатов, что его право на защиту было в полной мере соблюдено и что его адвокаты свободно выступали во время судебного процесса. |
The complainant adds that his family has disappeared. | Заявитель добавил, что его семья исчезла. |
(To which Borges adds, "Strictly speaking, one immortal monkey would suffice.") | Борхес от себя добавил, что, «строго говоря, одной бессмертной обезьяны было бы достаточно». |
The Court adds: "When an international instrument conflicts with domestic law, the former shall take precedence." | К этому суд добавил следующее: "В случае коллизии с положениями внутреннего законодательства верховенство имеет международный договор". |
Counsel adds that no general policies can be applied in cases involving minors, and the burden of proof cannot be put on the minors. | Адвокат добавил, что никакая общая политика не может применяться в случаях, касающихся несовершеннолетних, и что на них не может перекладываться бремя доказывания. |
A physician with ABC News adds that the immune system works best when relaxed. | В интервью с АВС News, Бенсон добавил что иммунная система также работает лучше когда расслаблена. |
The binding nature of some decisions adds further weight to its deliberations. | Обязательный характер некоторых решений придает больший вес его заседаниям. |
The two-track programme of reform submitted to us by the Secretary General adds, in our view, a comprehensive and useful thrust in the reform and transformation of this world body. | Осуществляемая по двум направлениям программа реформы, представленная нам Генеральным секретарем, придает, по нашему мнению, всеобъемлющий и полезный импульс процессу реформы и трансформации этого мирового органа. |
The double inverted box pleat in front adds lots of swing and is actually quite simple. | Двойная встречная складка спереди придает ей особый размах. |
All of this adds additional importance to our current deliberations. | Все это придает еще больший вес нашим нынешним прениям. |
Original architecture approach was applied to its constructing. Aerated aluminum facade with many glass facade constructions adds special refinement to the building. | В проекте использованы оригинальные архитектурные решения, а особенной изысканности строению придает вентилируемый алюминевый фасад с большой площадью стеклянных фасадных конструкций. |
That adds to our sense of frustration when we are asked to do more. | Это усиливает наше ощущение разочарования, когда от нас требуют большего. |
Any institutionalization of such restraint adds further weight to this presumption. | Любая институционализация подобного ограничения еще более усиливает эту предпосылку. |
The recent nuclear explosion reportedly conducted by the Democratic People's Republic of Korea aggravates the situation further and adds to the already existing instability in North-East Asia. | Недавний ядерный взрыв, который, как предполагается, был осуществлен Корейской Народно-Демократической Республикой, ведет к дальнейшему обострению ситуации и усиливает нестабильность в Северо-Восточной Азии. |
He adds some more. | Он ещё усиливает напор. |
However, this temporary solution is not sustainable and adds to the Government's debt burden. | Однако это временное решение не является выходом из положения и лишь усиливает долговое бремя правительства. |
Adds the number format code that you entered to the user-defined category. | Добавление введенного кода числового формата в категорию "Пользовательский". |
Adds a chart object model to Word and to PowerPoint. | Добавление объектной модели диаграмм в приложения Word и PowerPoint. |
Adds support for Optical Character Recognition (OCR) for the Japanese language. | Добавление поддержки распознавания текста для японского языка. |
At a time when the United Nations is debating issues like Bosnia and Zaire, it adds another so-called special day to a seemingly endless list of days which are mostly of questionable use. | В то время как Организация Объединенных Наций занимается обсуждением таких проблем, как положение в Боснии и Заире, цель данного проекта состоит в учреждении еще одного так называемого специального дня в добавление к, похоже, бесконечному перечню дат, польза от которых в большинстве случаев сомнительна. |
Add Tool View Adds a new tool view to this window. | Добавить служебную панель Добавление служебной панели в это окно. |
2.3 Report on evolving energy security risks in the ECE region in a global context (to the extent that it adds to existing knowledge) (1) | 2.3 Доклад об эволюционирующих рисках в области энергетической безопасности в регионе ЕЭК в глобальном контексте (в той мере, в которой это дополняет существующие знания) (1) |
While bringing together the rights of the child recognized in many international treaties and declarations adopted within the United Nations system, the Convention adds a number of areas to existing legal international standards and practices. | Помимо обобщения прав ребенка, признанных во многих международных договорах и декларациях, принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций, Конвенция дополняет в ряде случаев существующие правовые международные нормы и практику. |
It enhances and adds to the SMIv1-specific data types, such as including bit strings, network addresses, and counters. | Она улучшает и дополняет специфичные для SMIv1 типы данных, такие как строки битов, сетевые адреса и счетчики. |
This agreement complements and adds details to the accords that the parties concluded in the past and, more importantly, paves the way to permanent status negotiations. | Это соглашение дополняет и развивает соглашения, заключенные сторонами в прошлом, и, что еще более важно, открывает путь для переговоров о постоянном статусе. |
The Team complements and adds value to the work of the United Nations on the ground and enables national authorities to take the lead. | Своей деятельностью Группа дополняет работу Организации Объединенных Наций на местах и содействует тому, чтобы ведущую роль в соответствующих сферах деятельности брали на себя национальные структуры. |
He adds that in the circumstances of the present case, the address of the petitioners cannot be provided to the State party's authorities. | Он также сообщает, что с учетом обстоятельств рассматриваемого дела адрес заявителей не может быть сообщен властям государства-участника. |
The source adds that the jurisdiction of a court with respect to review of a Prosecutor's decision ordering detention is limited to reviewing the formal correctness of the decision. | Источник также сообщает, что возможности суда по пересмотру решения прокурора о задержании ограничиваются рассмотрением лишь формальной стороны дела. |
The source adds that all the documents in the case file seized from the defendants were declared classified, including cooking recipes and family and other papers. | Источник также сообщает, что были засекречены все приобщенные к делу документы, конфискованные у подсудимых, включая кулинарные рецепты, семейные архивы и другие бумаги. |
The source adds that Military Order No. 1229 of 1988 allows military commanders in the West Bank to detain a person for up to six months if they have reasonable grounds to presume that the security of the area or public security requires his or her detention. | Источник также сообщает, что военный приказ Nº 1229 от 1988 года позволяет военным комендантам на Западном берегу задерживать человека на срок до шести месяцев, если у них есть веские основания предполагать, что его или ее задержание отвечает интересам безопасности района или общественной безопасности. |
5.6 The complainant adds that he is ready to undergo a polygraph (lie detector) test concerning the ill-treatment suffered. | 5.6 Заявитель также сообщает, что готов пройти тест на детекторе лжи на предмет жестокого обращения, которому он подвергся. |
This release adds official support for the AMD64 architecture which supports 64-bit processors from both Intel (EM64T) and AMD (AMD64). | В этот выпуск добавлена официальная поддержка архитектуры AMD64, в которую входят 64-битные процессоры Intel (EM64T) и AMD (AMD64). |
23-03-2009:: Oxygen Forensic Suite 2 version 2.1 adds support for more than 70 Motorola devices! | 23-03-2009:: В версии 2.1 программы Мобильный Криминалист 2 добавлена поддержка более 70 телефонов Motorola! |
This version adds support for coroutines. | В данные версии была добавлена поддержка трофеев. |
Version 1.0.1g of OpenSSL adds some bounds checks to prevent the buffer over-read. | В версии 1.0.1g OpenSSL добавлена проверка границ, которая предотвращает выход за пределы переданной строки. |
The 2.5G was later added to the market in 2007 and adds four-wheel drive powered by a 2.5 L diesel engine giving 75 kW (102 PS; 101 hp). | 2.5G была добавлена позднее на рынок, здесь уже привод на четыре колеса и дизельный двигатель на 2,5 л, дающий 75 кВт (102 PS, 101 л.с.). |
JS2 adds that medical staff are poorly paid, which reinforces the vicious circle of poverty and corruption. | Авторы СП2 добавляют, что медицинские работники получают низкую зарплату, что усугубляет порочный круг нищеты и коррупции. |
Some malware changes every HTML file stored on the disc and adds a link (very often an IFrame) to a site hosting malicious code. | Некоторые виды вредоносного ПО изменяют все HTML-файлы, хранящиеся на диске, и добавляют ссылку (зачастую это кадр IFrame) на сайт, содержащий вредоносный код. |
JS1 adds that the detention of accused persons in gendarmerie and police stations is not monitored by the public prosecutor, who has no control over detention registers in these places. | Авторы СП1 добавляют, что содержание под стражей в отделениях жандармерии и полиции обвиняемых не подпадает под контроль прокуроров, которые не могут проверять реестры лиц, содержащихся под стражей в этих местах. |
Consequently, a useful variant of the Hill cipher adds 3 extra symbols (such as a space, a period and a question mark) to increase the modulus to 29. | Например, в более удобном варианте шифра Хилла в алфавит добавляют З дополнительных символа (пробел, точка и знак вопроса), чтобы увеличить основание модуля до 29. |
This provides an interior space on which to place the army units, adds an element of realism to the game, and also adds complexity. | Эти территории используются для размещения войск и добавляют игре элемент реализма и сложности. |
The Protocol therefore adds clarity to a contentious and important issue. | Таким образом Протокол вносит ясность в спорный и важный вопрос. |
But even though he adds zest and style by his solid visual directing effort, this low-budget Casablanca wannabe still lacks force. | И хотя он вносит в него живость и стиль своей плотной визуальной режиссёрской работой, этому низкобюджетному подражанию "Касабланке" все равно не хватает мощи. |
To do so, the PBC will need to adapt its working methods and more clearly identify the value it adds to existing peacekeeping efforts. | Для этого КМС должна адаптировать свои рабочие методы и более четко определить, что именно она вносит в предпринимаемые миротворческие усилия. |
Adds a bit of whimsy to your typical pugilistic festivities, no? | Вносит немного разнообразия в ваши типичные кулачные бои, нет? |
2.1. Review its work programme with the aim of focusing its activities where the CTIED clearly has proven expertise, can develop cross-sectoral issues, has a comparative advantage, adds value and clearly meets the needs of all the member States; | 2.1 рассматривать свою программу работы, исходя из главной цели - сосредоточить свою деятельность на тех областях, в которых КРТПП обладает несомненным опытом, может разрабатывать решения кросс-секторальных вопросов, имеет сравнительные преимущества, вносит дополнительный вклад и явно удовлетворяет потребности всех государств-членов; |