Английский - русский
Перевод слова Adds
Вариант перевода Добавляет

Примеры в контексте "Adds - Добавляет"

Примеры: Adds - Добавляет
The State party adds, referring to various sources of information, that those suspected of being involved in a serious crime or of acting on behalf of specific political groups also risk being arrested. Государство-участник добавляет, ссылаясь на различные источники информации, что лицам, подозреваемым в серьезных преступлениях или действующим от лица конкретных политических групп, также угрожает опасность ареста.
It adds that the Democratic Association for Refugees has been described by some members of the press as an organization whose primary purpose is to provide its members with evidence of political activity so that they can remain in Switzerland. Оно добавляет, что некоторые представители печати описывают Демократическую ассоциацию по делам беженцев как организацию, основная цель которой состоит в том, чтобы обеспечивать своих членов доказательствами политической деятельности, с тем чтобы они могли остаться в Швейцарии.
It adds that the Federal Administrative Tribunal has issued 40 decisions since the beginning of 2007 in cases in which applicants have adduced political activities as members of the Democratic Association for Refugees. Оно добавляет, что с начала 2007 года Федеральный административный суд принял 40 решений по делам, в которых заявители ссылались на свою политическую деятельность в качестве членов Демократической ассоциации по делам беженцев.
He adds that he remains an active member of the Democratic Association for Refugees and is still the representative of that association for the Canton of Schaffhausen. Он добавляет, что остается активным членом Демократической ассоциации по делам беженцев и все еще является представителем этой ассоциации в кантоне Шафхаузен.
He adds that the Swiss section of CUDP is part of a global movement of opposition to the current Ethiopian regime. This raises its profile and makes it an organization seen as a threat by the regime. Он добавляет, что швейцарская секция ПКЕД является частью всемирного движения оппозиции нынешнему режиму Эфиопии, в результате чего она становится более заметной и воспринимается как угроза для этого режима.
The State party further adds that neither Mr. Idiev nor his lawyer ever complained about a violation of defence rights during the investigation or in court. Государство-участник добавляет к этому, что ни г-н Идиев, ни его адвокат не подавали никаких жалоб на нарушение их прав на защиту ни во время следствия, ни на суде.
It adds that the author failed to present to the Committee evidence in support of his claim that he was beaten. Оно добавляет к этому, что автор не представил Комитету доказательств того, что он подвергался избиениям.
He adds that the State party's courts could have ensured the right of inviolability of his home, by ruling that the seized television set could not be used as material evidence, since it was obtained unlawfully. Он добавляет, что суды государства-участника могли бы обеспечить право на неприкосновенность его жилища, приняв решение о том, что конфискованный телевизор не может использоваться в качестве материального доказательства, поскольку он был изъят незаконно.
He adds that he did not receive any medical care commensurate with his state of health during his detention, which is also in violation of article 10, paragraph 1. Он добавляет, что во время содержания под стражей он не получал никакой медицинской помощи с учетом его состояния здоровья, что также является нарушением пункта 1 статьи 10.
He adds that, at the time of his detention and in court, it was not established that he either organized or led the commemoration. Он добавляет, что в момент его задержания и в суде не было доказано, что он организовывал или возглавлял гражданскую панихиду.
The author adds that the criminal nature of the sanction for libel under Philippine law causes permanent damage to a journalist's career and prompts an extremely inhibitory self-censorship amongst journalists. Автор добавляет, что уголовный характер санкций за клевету, согласно законодательству Филиппин, наносит необратимый ущерб журналистской деятельности и ведет к жесткой самоцензуре среди журналистов.
The author adds that the request for authorization to apply for judicial review of the decision not to grant her permanent residence on humanitarian grounds, handed down on 27 June 2008, was rejected by the Federal Court without reasons. Автор добавляет, что ходатайство о судебном пересмотре решения, вынесенного 27 июня 2008 года по ходатайству о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям, было отклонено Федеральным судом без какого-либо мотива.
The State party adds, making reference to various sources, that persons suspected of being involved in a serious crime or of acting on behalf of specific political groups also risk being arrested. Государство-участник со ссылкой на различные источники добавляет что опасность подвергнуться аресту угрожает также лицам, подозреваемым в причастности к серьезным преступлениям или выступающим от имени конкретных политических групп.
7.2 The State party adds that, on 13 September 2011, the Migration Board decided to reject a request from the complainants for a re-examination of their case pursuant to chapter 12, sections 18 and 19 of the Swedish Aliens Act (Act). 7.2 Государство-участник добавляет также, что 13 сентября 2011 года Миграционный совет постановил отклонить просьбу заявителей о пересмотре их дела в соответствии со статьями 18 и 19 главы 12 шведского Закона об иностранцах (Закон).
Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row. Добавляет новые столбцы слева от текущего столбца или новые строки над текущей строкой.
4.5 The State party adds that since 2005 a new Constitution has been in force, establishing terms by which the two ethnic groups will share power and recognizing fundamental human rights for all Burundians. 4.5 Государство-участник добавляет, что с 2005 года в Бурунди действует новая Конституция, в которой устанавливаются правила в отношении распределения власти между двумя этническими группами и признаются основные права человека для всех бурундийцев.
It adds that there is no basis for maintaining the interim measure requested under rule 114 of the Committee's rules of procedure, since the enforcement of the expulsion order would not cause the complainant any irreparable damage. Оно добавляет, что не существует оснований для применения временных мер, запрашиваемых согласно правилу 114 правил процедуры Комитета, поскольку приведение в исполнение распоряжения о высылке не причинит заявительнице никакого непоправимого вреда.
Furthermore, treaty body experts regularly attend briefings organized by civil society outside of formal meeting hours, which adds another hour or more to the normal work day; Кроме того, эксперты договорных органов регулярно посещают брифинги, организуемые гражданским обществом вне официального времени для заседаний, что добавляет к обычному рабочему дню еще час или больше;
The communicant adds that a number of acts and omissions concerning permitting, planning and programming, and relating to the environment, are not subject to legal review at all. Автор сообщения добавляет, что в ряде случаев действия и бездействие, касающиеся процедур выдачи разрешения, планирования и разработки программ, и относящиеся к окружающей среде, полностью выведены из сферы правового надзора.
It adds that this is only interim relief, as Ms. Sharma is entitled to receive reparation after the establishment of the transitional justice mechanism as provided by law. Оно добавляет, что эта мера является лишь временной помощью, поскольку г-жа Шарма имеет право на получение возмещения после создания предусмотренного законом механизма правосудия переходного периода.
6.3 The State party adds that after a case is transferred to court for adjudication, the court is not precluded from collecting additional data (CCP, article 287). 6.3 Государство-участник добавляет, что после передачи дела на рассмотрение в суд суд имеет право получать дополнительные данные (статья 287 УПК).
7.5 The author adds that on 29 May 2006, the prosecutor rejected his request to be questioned, as he felt that the questioning by the pre-trial investigation officer lacked objectivity. 7.5 Автор добавляет, что 29 мая 2006 года прокурор отклонил его просьбу о проведении допроса, поскольку, по его мнению, сотрудник предварительного следствия проводил допросы необъективно.
The Government adds that any unilateral revocation of the 1971 Memorandum of Understanding shall be null, void and without effect because it contravenes the rules and principles of international law. Правительство добавляет, что любое одностороннее аннулирование Меморандума о взаимопонимании 1971 года будет ничтожным, недействительным и не имеющим юридической силы как противоречащее нормам и принципам международного права.
The author's counsel adds that on 26 April 2011, the authors filed an application before the Supreme Court Prosecutor, requesting it to re-examine the domestic criminal file. Адвокат авторов добавляет, что 26 апреля 2011 года авторы обратились с ходатайством к прокурору Верховного суда с просьбой о повторном рассмотрении досье по соответствующему уголовному делу.
The State party adds that both the Philippines and Spain, as parties to the Transfer of Sentenced Persons Agreement, are bound to respect and implement, in good faith, the treaty's provisions. Государство-участник добавляет, что Филиппины и Испания, являясь сторонами Соглашения о передаче осужденных лиц, обязаны уважать и осуществлять в духе доброй воли договорные положения.