Английский - русский
Перевод слова Adds
Вариант перевода Добавляет

Примеры в контексте "Adds - Добавляет"

Примеры: Adds - Добавляет
It adds, yet according to emergency situations there was no choice but to take a flight via Amman. Она добавляет, что ввиду сложившейся чрезвычайной ситуации ему ничего не оставалось делать, как добираться самолетом через Амман.
It adds that decisions on the sharing of information lie with governments, many of whom do not have freedom of access to information legislation. Он добавляет, что решения об обмене информацией принимаются правительствами, многие из которых не обеспечивают свободы доступа к информации о законодательстве.
He adds that the local police is "everywhere to arrest him wherever he may be in Pakistan". Он добавляет, что местная полиция "готова его арестовать везде, где бы он ни был в Пакистане".
He adds that none of the so-called inconsistencies were dealt with by the Migration Board or the Aliens Appeals Board. Он добавляет, что ни одно из так называемых несоответствий не было изучено Миграционным советом или Апелляционным советом по делам иностранцев.
She adds that upon her return to Belarus, she would have to go to the police for registration of her personal documents, which is compulsory. Она добавляет, что после возвращения в Беларусь она будет вынуждена обратиться в милицию для оформления личных документов.
The author adds that "it is difficult to foresee this hypothesis in concrete terms" (ibid.). Автор добавляет, что "представляется затруднительным предвидеть такой гипотетический случай в конкретных обстоятельствах" (там же).
He adds that, because of the riots and violence taking place at the time, he had to close his business. Он добавляет, что из-за имевших место в то время ожесточенных столкновений и проявлений насилия он был вынужден закрыть свою фирму.
He adds that he did not receive a summons to appear in court to hear the decision. Он добавляет, что он не получил повестки о вызове в суд.
With respect to the applicable international instruments she adds: В отношении соответствующих международных документов она добавляет следующее:
It adds that failure to provide a remedy by national courts is the basic prerequisite for giving effect to a decision rendered by an international body. Она также добавляет, что неспособность национальных судов предоставить средства правовой защиты является основной предпосылкой для выполнения решения, принятого международным органом.
On the eve of the twenty-first century, we should not design a model that only adds new discriminations to those we have inherited. Сейчас, на пороге двадцать первого века, мы не должны разрабатывать модель, которая лишь добавляет новые дискриминационные моменты к тем, что мы унаследовали.
If draft article 17 refers to the right of States and individuals to invoke international human rights conventions, then it adds nothing new either. Если же проект статьи 17 подразумевает право государств и физических лиц обращаться к международным договорам по правам человека, то и здесь он не добавляет ничего нового.
If a multiplier point adds introductions or local contact information, any text thus altered must be clearly differentiated from the copy provided by UNECE. В случае, если центр тиражирования добавляет введение или информацию о местных контактных лицах, измененный текст должен четко отличаться от экземпляра, представленного Комиссией.
Article 46 adds that private property must be "respected" and that it cannot "be confiscated". Статья 46 добавляет, что частная собственность должна быть «уважаема» и что она не «подлежит конфискации».
The complainant adds that he was detained for 48 hours in November 1998, during President Ben Ali's visit to Gabès governorate. Заявитель добавляет, что в ноябре 1998 года, во время визита президента Бен Али в провинцию Габес, он был арестован и содержался под стражей в течение 48 часов.
He adds that it was incumbent upon the appellate courts to intervene in this situation where evidence was simply disregarded. Он добавляет, что апелляционные суды обязаны принимать меры с целью урегулирования ситуаций, в которых показания попросту не принимаются во внимание.
He adds that it is common practice for the Committee to accept communications from third parties, acting in respect of individuals incarcerated in prison. Он добавляет, что Комитет практикует принятие сообщений от третьих сторон, действующих от имени лиц, содержащихся в тюрьмах.
The State party adds that the aim of the examination conducted by the European Court was to consider the procedure as a whole. Оно добавляет, что проведенное Европейским судом рассмотрение имело целью полное разбирательство по делу.
Irkoyan adds that he even keeps the photograph of the former occupants of the home he has since rebuilt. Иркоян добавляет, что он даже сохранил фотографию бывших владельцев дома, который он перестроил.
The author adds that "as far as I understand, the warders got order to beat us and burn up our things". Автор добавляет, что, "насколько я понимаю, надзирателям было приказано избить нас и сжечь наши вещи".
She adds that the lawyer visited her son only two or three times during the investigation, and this was always in the presence of an investigator. Она добавляет, что адвокат посещал ее сына лишь два или три раза в течение следствия и что беседы проходили в присутствии следователя.
The State party adds that the complainant has failed to disclose any reasonable basis for his belief that he is at risk of torture. Государство-участник добавляет, что заявитель не привел никаких убедительных аргументов в обоснование его убеждения в том, что ему угрожает опасность применения пыток.
The complainant adds that, after he had fled from the country, he was sentenced in absentia to 12 years' non-suspended imprisonment. Заявитель добавляет, что после своего бегства он был автоматически приговорен к 12 годам тюремного заключения.
It adds that should such judgement exist, the complainant could appeal against it in a whatsoever higher court. Оно добавляет, что, если бы суд вынес такое решение, заявитель мог бы обжаловать его в любом вышестоящем суде.
He adds that on 25 January 2008 he filed a statement of supplementary grounds of appeal before the National Asylum Court. Он добавляет, что 25 января 2008 года он представил в Национальный суд по вопросам права на убежище заявление о дополнительных основаниях для апелляции.