Bulgaria's persecution adds to the anguish and injustice that has befallen Hadjiev and his family. |
Травля Болгарии добавляет мучения и несправедливость, которые обрушились на Хаджиева и его семью. |
He adds that the authors are at personal risk of being tortured if returned to the country. |
Он добавляет, что в случае возвращения авторов в страну им лично будет угрожать опасность пыток. |
We propose that paragraph 2 be deleted from article 1, since it adds nothing to the initial definition. |
Мы предлагаем исключить пункт 2 из статьи 1, поскольку он ничего не добавляет к первоначальному определению. |
This clarification, although absolutely correct, adds nothing new to the principle articulated in article 16. |
Такое уточнение, хотя оно и является абсолютно точным, не добавляет ничего значимого к принципу, сформулированному в статье 16. |
Paragraph 2 adds nothing to paragraph 1, and could thus be deleted. |
Пункт 2 ничего не добавляет по сравнению с пунктом 1, поэтому его можно было бы исключить. |
The United States expresses the view that article 11 adds nothing to the draft... |
Соединенные Штаты выражают мнение, что статья 11 ничего не добавляет к проекту... |
It adds that this wider context will be carefully taken into account. |
Он добавляет, что этот более широкий контекст будет тщательно учитываться. |
It then adds a separate paragraph in which it formulates its recommendations. |
Затем он добавляет отдельный пункт, в котором формулирует свои рекомендации. |
With promise, in contrast, the addressee's behaviour adds nothing to the binding force of the unilateral declaration. |
Что же касается обещания, то поведение адресата ничего не добавляет к обязательной силе одностороннего заявления». |
The Employment Act 2000 adds "family responsibilities" as a prohibited factor in the treatment of employees. |
Закон о занятости 2000 года к числу запрещенных факторов обращения со служащими добавляет «семейные обязанности». |
On the contrary, the decision adds tension to the situation and makes a solution to the ongoing conflict more difficult. |
Напротив, это решение добавляет напряженности этой ситуации и осложняет урегулирование продолжающегося конфликта. |
She adds that the conclusion of the European Court cannot influence any interpretation the Committee may make. |
Автор добавляет, что заключение Европейского суда не обуславливает интерпретацию, которую может дать Комитет. |
She adds that the European Court further did not examine the complaint concerning the right to freedom. |
Она добавляет, что Европейский суд также не рассмотрел жалобу, касающуюся права на свободу выбора. |
She adds that she was not granted any compensation for the suffering she had to bear. |
Она добавляет, что ему не было предоставлено никакой компенсации за вынесенные страдания. |
Further, the State party adds that the complainant's current whereabouts are unknown to Australian authorities. |
Кроме того, государство-участник добавляет, что нынешнее местонахождение заявителя австралийским властям неизвестно. |
He adds, lastly, that his hunger strikes against his ill-treatment failed to bring any results, apart from some material concessions. |
Он, наконец, добавляет, что, несмотря на его голодовки протеста против жестокого обращения, не было принято никаких дополнительных мер по защите его прав, за исключением выплаты некоторой материальной компенсации. |
4.8 The State party adds that at no time did the complainant raise any language difficulties with the authorities. |
4.8 Государство-участник добавляет, что во время контактов с властями заявитель ни разу не поднял вопроса о каких-либо языковых трудностях. |
It adds that the author was provided with adequate sleeping facilities, which are the norm within Jamaican correctional institutions. |
Оно добавляет, что автору были предоставлены надлежащие спальные принадлежности, которые отвечают нормам, существующим в исправительных учреждениях Ямайки. |
It adds that the author's claims distort the rights recognized in the Covenant. |
Оно добавляет, что претензии автора искажают права, признанные в Пакте. |
The purpose of the topical assessments is not contained in the paper, which adds to the confusion. |
В документе не указывается предназначение тематических оценок, что добавляет путаницы. |
The UNAIDS report "On the front line" adds yet another dimension to the problem. |
Доклад ЮНЭЙДС «На передовой линии» добавляет новый аспект к этой проблеме. |
The Court then adds this confusing paragraph interpreting Article 51: |
Затем Суд добавляет этот вводящий в заблуждение пункт, в котором содержится интерпретация статьи 51: |
But even this safeguard, adds the jurist, is subject to auto-interpretation. |
Но даже эта гарантия, добавляет юрист, является предметом произвольного толкования. |
The author adds that the tapping of telephone calls between him and his lawyer was a disproportionate measure. |
Автор добавляет, что прослушивание телефонных разговоров между ним и его адвокатом являлось несоразмерной мерой. |
Moreover, it adds that they contain clear contradictions of the facts as submitted by the complainant, as well as spelling errors. |
Кроме того, оно добавляет, что упомянутые документы явно противоречат изложенным жалобщиком фактам, а также содержат орфографические ошибки. |