| Bulgaria's persecution adds to the anguish and injustice that has befallen Hadjiev and his family. | Травля Болгарии добавляет мучения и несправедливость, которые обрушились на Хаджиева и его семью. |
| He adds that the authors are at personal risk of being tortured if returned to the country. | Он добавляет, что в случае возвращения авторов в страну им лично будет угрожать опасность пыток. |
| We propose that paragraph 2 be deleted from article 1, since it adds nothing to the initial definition. | Мы предлагаем исключить пункт 2 из статьи 1, поскольку он ничего не добавляет к первоначальному определению. |
| This clarification, although absolutely correct, adds nothing new to the principle articulated in article 16. | Такое уточнение, хотя оно и является абсолютно точным, не добавляет ничего значимого к принципу, сформулированному в статье 16. |
| Paragraph 2 adds nothing to paragraph 1, and could thus be deleted. | Пункт 2 ничего не добавляет по сравнению с пунктом 1, поэтому его можно было бы исключить. |
| The United States expresses the view that article 11 adds nothing to the draft... | Соединенные Штаты выражают мнение, что статья 11 ничего не добавляет к проекту... |
| It adds that this wider context will be carefully taken into account. | Он добавляет, что этот более широкий контекст будет тщательно учитываться. |
| It then adds a separate paragraph in which it formulates its recommendations. | Затем он добавляет отдельный пункт, в котором формулирует свои рекомендации. |
| With promise, in contrast, the addressee's behaviour adds nothing to the binding force of the unilateral declaration. | Что же касается обещания, то поведение адресата ничего не добавляет к обязательной силе одностороннего заявления». |
| The Employment Act 2000 adds "family responsibilities" as a prohibited factor in the treatment of employees. | Закон о занятости 2000 года к числу запрещенных факторов обращения со служащими добавляет «семейные обязанности». |
| On the contrary, the decision adds tension to the situation and makes a solution to the ongoing conflict more difficult. | Напротив, это решение добавляет напряженности этой ситуации и осложняет урегулирование продолжающегося конфликта. |
| She adds that the conclusion of the European Court cannot influence any interpretation the Committee may make. | Автор добавляет, что заключение Европейского суда не обуславливает интерпретацию, которую может дать Комитет. |
| She adds that the European Court further did not examine the complaint concerning the right to freedom. | Она добавляет, что Европейский суд также не рассмотрел жалобу, касающуюся права на свободу выбора. |
| She adds that she was not granted any compensation for the suffering she had to bear. | Она добавляет, что ему не было предоставлено никакой компенсации за вынесенные страдания. |
| Further, the State party adds that the complainant's current whereabouts are unknown to Australian authorities. | Кроме того, государство-участник добавляет, что нынешнее местонахождение заявителя австралийским властям неизвестно. |
| He adds, lastly, that his hunger strikes against his ill-treatment failed to bring any results, apart from some material concessions. | Он, наконец, добавляет, что, несмотря на его голодовки протеста против жестокого обращения, не было принято никаких дополнительных мер по защите его прав, за исключением выплаты некоторой материальной компенсации. |
| 4.8 The State party adds that at no time did the complainant raise any language difficulties with the authorities. | 4.8 Государство-участник добавляет, что во время контактов с властями заявитель ни разу не поднял вопроса о каких-либо языковых трудностях. |
| It adds that the author was provided with adequate sleeping facilities, which are the norm within Jamaican correctional institutions. | Оно добавляет, что автору были предоставлены надлежащие спальные принадлежности, которые отвечают нормам, существующим в исправительных учреждениях Ямайки. |
| It adds that the author's claims distort the rights recognized in the Covenant. | Оно добавляет, что претензии автора искажают права, признанные в Пакте. |
| The purpose of the topical assessments is not contained in the paper, which adds to the confusion. | В документе не указывается предназначение тематических оценок, что добавляет путаницы. |
| The UNAIDS report "On the front line" adds yet another dimension to the problem. | Доклад ЮНЭЙДС «На передовой линии» добавляет новый аспект к этой проблеме. |
| The Court then adds this confusing paragraph interpreting Article 51: | Затем Суд добавляет этот вводящий в заблуждение пункт, в котором содержится интерпретация статьи 51: |
| But even this safeguard, adds the jurist, is subject to auto-interpretation. | Но даже эта гарантия, добавляет юрист, является предметом произвольного толкования. |
| The author adds that the tapping of telephone calls between him and his lawyer was a disproportionate measure. | Автор добавляет, что прослушивание телефонных разговоров между ним и его адвокатом являлось несоразмерной мерой. |
| Moreover, it adds that they contain clear contradictions of the facts as submitted by the complainant, as well as spelling errors. | Кроме того, оно добавляет, что упомянутые документы явно противоречат изложенным жалобщиком фактам, а также содержат орфографические ошибки. |