Английский - русский
Перевод слова Adds
Вариант перевода Добавляет

Примеры в контексте "Adds - Добавляет"

Примеры: Adds - Добавляет
The source adds that regardless of the seriousness of the allegations, Mr. Jayasundaram needs at the very least to be brought to trial. Источник добавляет, что независимо от степени серьезности обвинений г-н Джаясундарам должен, как минимум, предстать перед судом.
If this is correct, paragraph 2 of draft article 8 can be deleted, as it adds little. Если это так, то пункт 2 проекта статьи 8 должен быть исключен, поскольку он мало чего добавляет.
The State party adds that it was recognized that the court establishing the financial arrangements in a divorce case could take this situation into account. Государство-участник добавляет, что при решении финансовых вопросов в бракоразводном деле суд мог принять эту ситуацию к сведению.
The State party adds that its Government must retain an entitlement to adopt a political stance on what a quintessentially political issue. Государство-участник добавляет, что правительство должно сохранить за собой возможность занимать политическую позицию по вопросу, который в основе своей носит политический характер.
He adds that the Constitutional Court erred in concluding that the Spanish cassation system complies with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Он добавляет, что Конституционный суд допустил ошибку, заключив, что испанская кассационная система соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта.
The State party adds that the sentence was commuted as the author repented for the crimes committed. Государство-участник добавляет, что приговор был смягчен, потому что автор раскаялся в совершенных преступлениях.
The author adds that his initial intention was to apply for Estonian citizenship after living in Estonia with a permanent residence permit for five years. Автор добавляет, что первоначально он намеревался обратиться с просьбой о предоставлении эстонского гражданства после того, как он прожил в Эстонии в течение пяти лет на основании временного вида на жительство.
The State party adds that if all decisions in appeal proceedings have to be reasoned, this would jeopardize the role of the jury. Государство-участник добавляет, что, если бы все решения в апелляционном судопроизводстве приходилось обосновывать, это поставило бы под сомнение роль присяжных.
It adds that the domestic remedies include an appeal to the Federal Constitutional Court and that none of the complainants made use of this option. Оно добавляет, что внутренние средства правовой защиты включают подачу апелляции в Федеральный конституционный суд и что никто из заявителей не воспользовался этой возможностью.
The source adds that in criminal trials in Japan, the courts as well as the police tend to be overly dependent upon confessions as evidence. Источник добавляет, что в уголовном судопроизводстве как суды, так и полиция чрезмерно полагаются на признательные показания.
The State party adds that none of the participants of the identification parade, including the author, presented any complaints or comments regarding the alleged violations during the process. Государство-участник добавляет, что никто из участников опознания, включая автора, не высказал каких-либо жалоб или замечаний относительно предполагаемых нарушений в ходе процедуры.
The State party adds that the Supreme Court's decision gives a complete review of the factual aspects of the conviction and of the incriminating evidence. Оно добавляет, что решение Верховного суда содержит исчерпывающий анализ обстоятельств дела и доказательств вины автора.
He adds that nobody is willing to offer him an employment contract because he is 75 years old. К этому он добавляет, что его никто не хочет сейчас нанимать на работу, поскольку ему 75 лет.
He adds that as a result of the constant delays in the appeal proceedings, he brought two criminal actions for obstruction of justice. Он добавляет, что в результате постоянных задержек апелляционного производства он возбудил два уголовных иска со ссылкой на воспрепятствование правосудию.
5.4 The author adds that the protocol of court proceedings was issued 14 days after the sentence was issued. 5.4 Автор добавляет, что протоколы судебных заседаний были обнародованы спустя 14 дней после вынесения приговора.
It adds that he is well known for his radical statements, which constituted a platform that has been widely used by radical groups propagating hatred and intolerance. Оно добавляет, что он широко известен своими радикальными заявлениями, активно используемыми радикальными группами в качестве платформы для пропаганды ненависти и нетерпимости.
The Government adds Abadi's last arrest dates back to 3 January 2007 and that he remains in detention. Правительство добавляет, что последний арест г-на аль-Абади был произведен З января 2007 года и что он до сих пор содержится под стражей.
The source adds -Bunni, Mr. Kilo and Mr. 'Issa were subjected to ill-treatment during pre-trial detention. Источник добавляет, что г-н Эль-Бунни, г-н Кило и г-н Исса во время досудебного задержания подвергались грубому обращению.
The Criminal Code adds ill-treatment characterized as negative effects on the physical and mental health of a person to constituent elements of this criminal act. Уголовный кодекс добавляет жестокое обращение, характеризуемое негативными последствиями для физического и психического здоровья лица, к элементам состава преступления.
He further adds in paragraph 66 that the Force has not found evidence of the smuggling of arms into its area of operations. В пункте 66 Генеральный секретарь добавляет, что ВСООНЛ не обнаружили признаков незаконного ввоза оружия в район своих операций.
4.4 The State party further adds that the authors' property was forfeited in 1984, thus a long time before it ratified the Optional Protocol. 4.4 Государство-участник далее добавляет, что имущество авторов было конфисковано в 1984 году, т.е. задолго до того, как оно ратифицировало Факультативный протокол.
The State party adds that the author has been informed by the courts of his right to submit an extrajudicial complaint to the Ministry of Communications and Informatization, but he did not avail himself of this possibility. Государство-участник добавляет, что автор был проинформирован судами о его праве подать внесудебную жалобу Министерству связи и информатизации, однако он не воспользовался этой возможностью.
4.6 The State party adds that in his complaint to the Committee, the complainant has not provided any detailed explanation of why his expulsion to Bangladesh would be in violation of the Convention. 4.6 Государство-участник добавляет, что в своей жалобе Комитету заявитель подробно не разъяснил того, почему его высылка в Бангладеш будет представлять собой нарушение Конвенции.
4.4 The State party adds that legislative elections were held on 14 October 2007 and that, according to several independent sources, the electoral process was carried out in a broadly satisfactory way. 4.4 Государство-участник добавляет, что 14 октября 2007 года состоялись выборы в законодательные органы и, согласно нескольким независимым источникам, они в целом прошли удовлетворительным образом.
The State party adds that the obligations that may be inferred from article 22 of the Convention cannot go beyond the substantive provisions of the Convention. Государство-участник добавляет, что обязательства, которые могут вытекать из статьи 22 Конвенции, не должны выходить за рамки материально-правовых положений Конвенции.