In its response, Chase provided new information: its funds transfer system automatically adds or drops extraneous leading zeros to fit the number in its account system. |
В ответ на этот вопрос «Чейз» представил новую информацию: его система перевода средств автоматически добавляет или отбрасывает ненужные нули в начале цифрового обозначения указанного при переводе счета, с тем чтобы оно соответствовало номеру счета, заложенному в системе. |
The author rightly adds that "acquiescence thus acts as a corrective to the rigidity of the dogmas of sovereignty and voluntaristic positivism in international law. |
Этот автор с полным на то основанием добавляет, что «согласие в международном праве играет таким образом корректирующую функцию, смягчая жесткость догм суверенитета и волюнтаристского позитивизма. |
He adds that having a full-time staff member for the function is more cost-effective than outsourcing, eliminates delivery delays, economizes the time of ITC substantive staff and builds internal capacity. |
Он добавляет, что использование для выполнения данной функции работающего в течение полного рабочего дня сотрудника связано с меньшими затратами, чем их передача на внешний подряд, и позволяет ликвидировать задержки в исполнении, экономить время основных сотрудников ЦМТ и накапливать собственный опыт. |
He adds that he was only allowed to shower on two occasions during his detention, and had to ask the sentry for drinking water, which was rationed. |
Он добавляет, что за все время содержания под стражей ему лишь дважды было разрешено принять душ и что он не раз был вынужден просить охранника дать ему питьевой воды, которая выдавалась в ограниченном количестве. |
The source adds that Mr. Sabarsky's detention has damaged his health. He suffers from a heart complaint which cannot be treated properly in prison. |
Источник добавляет, что в результате содержания под стражей был нанесен ущерб здоровью Сьерво Сабарски, который страдает от сердечного заболевания, и в условиях тюрьмы ему не могли оказать надлежащую медицинскую помощь. |
She refers to a number of the OSCE, PACE, Amnesty International and Radda Barnen publications, and adds that there are currently ninety thousand of Azerbaijani asylum-seekers in Europe. |
Она ссылается на ряд публикаций ОБСЕ, ПАСЕ, организаций "Международная амнистия" и "Родда Барнен"м и добавляет, что в настоящее время в Европе насчитывается девяносто тысяч просителей убежища из Азербайджана. |
It adds that even the Government, in its communication to ACHPR, has never invoked the state of war as a justification for the prolonged incommunicado detention. |
Он добавляет, что само правительство в своем сообщении, направленном в АКПЧН, ни разу не приводит состояние войны в качестве аргумента для оправдания длительного содержания под стражей без связи с внешним миром. |
The petitioner adds that article 2, paragraph 2, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination aims at the achievement of equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms and not merely de jure equality. |
Автор добавляет, что пункт 2 статьи 2 Конвенции нацелен на обеспечение равного пользования правами человека и основными свободами, а не просто равенства де-юре. |
It sounds as though the smile is still for all the 32 teeth, but some knowledge that adds a faint note of sadness to laughter has started shining in the eye... Well, we'll see. |
Звучит так, словно улыбка осталась 32-зубой, но в глазах засветилось такое знание, которое добавляет смеху нотку грусти... Что ж, посмотрим. |
The next step is catalyzed by one of the enzymes in the complex, a terminal U-transferase, which adds Us from UTP at the 3' end of the mRNA. |
Следующая стадия катализируется ферментом концевой U-трансферазой, которая добавляет U из UTP по 3'-концу мРНК. |
He adds that he was subjected to sessions of beatings administered by experts, in which he was struck on both ears at the same time until he passed out, and claims that his hearing has been permanently damaged as a result. |
Он добавляет, что он подвергался другой изощренной пытке (одновременные удары ладонями по обоим ушам до наступления обморока), что привело к ослаблению его слуха. |
The author adds that she received no compensation for moral damages, nor was any action undertaken by the State party to prevent the reoccurrence of such violations in the future. |
Автор добавляет, что она не получила никакой компенсации за моральный ущерб и что государство-участнико не приняло никаких мер для предотвращения повторения подобных нарушений в будущем. |
It adds that DRC forms can be easily obtained and that the desired text could then be added. |
Государство-участник добавляет, что в Демократической Республике Конго можно без труда получить незаполненные официальные бланки и затем заполнить их любым произвольным текстом. |
It adds that the complainant's refugee status does not deprive him of his right to lay complaints before the Tunisian courts. |
Государство-участник добавляет, что статус беженца заявителя не может лишить его права на подачу жалобы на рассмотрение тунисских судов. В-третьих, государство-участник утверждает, что заявитель, вопреки его утверждениям, имеет возможность нанять адвоката по своему выбору с целью подачи жалобы из-за границы. |
6.3 It adds that the author is a known drug dealer with repeated convictions as the leader of a major drug trafficking ring. |
6.3 К этому государство-участник добавляет, что автор - известный наркоторговец, неоднократно осужденный за руководство крупной подпольной сетью по сбыту наркотиков. |
In this connection, the complainant adds that the two persons who testified anonymously to his sister were reportedly subjected to violence in order to force them to implicate him. |
В этой связи автор добавляет, что два свидетеля, сделавшие анонимные заявления его сестре, понуждались к даче показаний против него под воздействием насилия. |
Counsel adds that on 16 March 2012, a young man who had been employed by a public corporation was notified that his employment had been terminated because of his criminal record. |
Адвокат добавляет, что 16 марта 2012 года один молодой человек, работавший на государственную корпорацию, получил уведомление о прекращении с ним трудовых отношений из-за его судимости. |
The source adds that Mr. Dihani's detention is discriminatory, since he has been detained on the grounds of his Saharawi national and ethnic origin. |
Источник добавляет, что задержание Мохамеда Дихани носит дискриминационный характер, поскольку обусловлено национальным или этническим происхождением заключенного из района Сахары. |
The source adds that on 31 March 2011, Mr. Ganesharatnam was produced before the Chief Magistrate's Court in Colombo and was remanded to the Colombo Remand Prison. |
Источник добавляет, что 31 марта 2011 года г-н Ганешаратнам предстал перед Центральным судом Коломбо, после чего был вновь помещен под стражу в городской следственный изолятор. |
The RedHat Package Manager (RPM) is now re-based to the Fedora 9 upstream version. rpm now adds secondary architecture-specific macro files on multi-arch systems. |
Обновленная версия RPM (RedHat Package Manager) унаследована от Fedora 9. rpm теперь добавляет файлы макросов для отдельных архитектур в мультиархитектурных системах. |
When speaking about nonverbal communication, Birdwhistell says "it is complementary to (meaning"adds to") rather than redundant with (or repeating of) the verbal behavior". |
Говоря о невербальном общении, Бёрдвистелл говорит, что «оно дополняет (т.е. «добавляет»), а не повторяет словесное поведение». |
By insisting we recognize the vast import and intensity of the "Small Island" story that we're watching, he only adds a kitschy veneer. |
Настаивая мы признаем громадную значимость и силу "Маленького острова", истории, которая разворачивается перед нами, а он только добавляет показушности. |
A specialized DNA polymerase called terminal deoxynucleotidyl transferase (TdT), which is only expressed in lymph tissue, adds nontemplated nucleotides to the ends before the break is joined. |
Специализированная ДНК-полимераза, называемая трансферазой концевых дезоксинуклеотидов, работающая только в лимфоидных тканях, добавляет нешаблонные нуклеотиды к концами цепи до того, как последние будут соединены. |
The construction feature of line is the use of tense (strained) krepezha of bokovin of corps, that diminishes internal resonances and adds to sounding of confidence and lightness. |
Конструкционной особенностью линии является использование напряженного (натянутого) крепежа боковин корпуса, что уменьшает внутренние резонансы и добавляет звучанию уверенности и легкости. |
TalkingParabola retains all the features of the Parabola live image, but adds speech and braille packages to make it possible for blind and visually impaired users to install Parabola eyes-free. |
TalkingParabola сохраняет все функции изображения Parabola, но добавляет речевые и Брайлевские пакеты, чтобы позволить пользователям с ограниченными возможностями устанавливать Parabola. |