Michael adds that the computer is "not what you think it is." |
Майкл добавляет, что этот компьютер «не то, что вы думаете». |
The meaning schemes that make up meaning structures may change as an individual adds to or integrates ideas within an existing scheme and, in fact, this transformation of meaning schemes occurs routinely through learning. |
Схемы значений, которые скрывают семантические структуры, могут изменяться, если индивид добавляет или интегрирует в существующую схему идеи, и на самом деле, эта трансформация схем значений - обычное явление в процессе обучения. |
Tetlow believes in this early story Hemingway ignored character development; he simply places a character in a setting, and adds descriptive detail such as a screaming woman, men smoking tobacco, and an infected wound, which give a sense of truth. |
Тетлов верит в то, что в этом раннем рассказе Хемингуэя игнорируется характер развития; он просто находится в обстановке, и добавляет описательные детали такие как "кричали женщины", "мужчины курят табак", и "зараженные раны", которые дают чувство правды. |
Thread pools A typical, general-purpose thread pool class might have a public addTask() method that adds a work item to an internal queue of tasks waiting to be done. |
Пулы потоков Типичный класс пула потоков общего назначения может иметь метод addTask(), который добавляет рабочий элемент к внутренней очереди заданий ожидающих своего выполнения. |
They made similar comments of the Super NES version, and remarked that the game "adds nonlinear variety to the cartoony brainteasers mix." |
Они сделали аналогичные комментарии к версии Super NES и отметили, что игра «добавляет нелинейный сорт в смесь мультяшных мутантов.» |
It is not only suspicious of the true intentions motivating because the only thing that adds to the current legislation is the fact of letting the public in a state of serious legal helplessness in the digital environment. |
Это не только подозрительный истинных намерений мотивации, потому что единственное, что добавляет к действующему законодательству является тот факт, позволяя общественности в состояние серьезной правовой беспомощности в цифровой среде. |
The second layer (adds 4 kbit/s for a total of 12 kbit/s) is a narrowband enhancement layer. |
Второй уровень (добавляет 4 kbit/s, в общем 12 kbit/s) это уровень расширения narrowband. |
The software detects the basis of the provided pictures, shapes, objects, camera position and angle and adds them together in a 3D view, so you can move through this room or rotate the object from different views, zoom and move. |
Программное обеспечение обнаруживает основе при условии фотографий, форм, объектов, положение камеры и угол, и добавляет их в 3D-просмотра, так что вы можете перемещаться по этой комнате или повернуть объект с разными взглядами, масштабирование и движение. |
Praising the series, she adds that it is "an inventive, unpredictable ride that will easily stand as one of the best shows of the year." |
Высоко оценивая сериал, она добавляет, что это «изобретательное, непредсказуемое приключение, которое с лёгкостью станет одним из лучших шоу года». |
Bean begins to uncover secrets and truths about the school and struggles to understand what quality Ender has that he does not, until he is assigned to draw up a "hypothetical" roster for Ender's army and adds himself to the list. |
Бин начинает раскрывать секреты и истины о школе и пытается понять, какого качества у Эндера нет, пока ему не приказано составить «гипотетический» список для армии Эндера и добавляет себя в список. |
(The Penrose diagram adds to Kruskal and Szekeres' diagram the conformal crunching of the regions of flat space-time far from the hole.) |
(Диаграмма Пенроуза добавляет к диаграмме Крускаля и Секереша конформное сжатие областей плоского пространства-времени вдали от дыры.) |
Julius Africanus, explaining the origin of Joseph from levirate marriage, makes a mistake: At the end of the same letter, Africanus adds: Matthan, a descendant of Solomon, begat Jacob. |
Следует отметить, что Юлий Африкан, объясняя происхождение Иосифа от левиратного брака, делает ошибку: «В конце того же письма Африкан добавляет: Матфан, потомок Соломона, родил Иакова. |
Since no new flags could be added in the DNS header, EDNS adds information to DNS messages in the form of pseudo-Resource Records ("pseudo-RR"s) included in the "additional data" section of a DNS message. |
Поскольку никакие новые флаги не могут быть добавлены в заголовке DNS, EDNS добавляет информацию к DNS - сообщений в виде псевдо-записей ресурсов («псевдо-RR»ы), включенных в раздел «Дополнительные данные» в сообщении DNS. |
The expansion adds new difficulty levels ('Beginner' and 'Expert') and new modes of play ('Arena Challenge' and 'Legend' modes). |
Издание добавляет новые уровни сложности («Начинающий (Beginner)» и «Хаос (Chaos)») и новые режимы игры («Arena Challenge», «Xtreme Mode» и «Legends Mode»). |
Melee includes all playable characters from the first game, and also adds characters from franchises such as Fire Emblem, of which no games had been released outside Japan at the time. |
Melee включает всех играбельных персонажей из первой игр серии, которая вышла на Nintendo 64, и добавляет к ним персонажей из таких франшиз как Fire Emblem, у которой ни одна из игр на тот момент не вышла вне Японии. |
Oxygen Forensic Suite 2010 also adds support for Google Nexus One, Blackberry Curve 8500 series and improves support for devices based on iPhone OS and Android OS. |
Мобильный Криминалист 2010 также добавляет поддержку устройств, смартфона Google Nexus One, Blackberry серии Curve 8500 и улучшает поддержку устройств на базе операционных систем iPhone и Android. |
The DualShock 3 is nearly identical to the previous Sixaxis version but adds the haptic feedback - also known as force feedback - capabilities found in the DualShock and DualShock 2. |
DualShock 3 почти идентичен предыдущей версии Sixaxis, но добавляет тактильную обратную связь - также известную как Force Feedback. |
The expansion adds 70% more content to the original, and contains more than 10 bosses, over 100 items, over 40 unlocks, two additional endings, and two additional optional levels. |
DLC добавляет 70 % контента в оригинальную игру и содержит несколько новых боссов, более ста предметов, больше 40 разблокируемых вещей, две новые концовки и два дополнительных уровня. |
The author adds that he cannot exhaust available domestic remedies by way of appeal or amparo, since the court of first instance had not handed down a decision at first instance more than seven years after his initial petition. |
Автор добавляет, что он не может в полной мере воспользоваться имеющимися внутренними средствами правовой защиты путем подачи апелляции или применения ампаро, поскольку суд первой инстанции не вынес решения первой инстанции, хотя с момента подачи его первоначальной петиции прошло более семи лет. |
He adds, however, that the city administration, on 17 December 1992, has again unilaterally terminated his employment and that this decision now is again before the administrative tribunals. |
Вместе с тем, он добавляет, что 17 декабря 1992 года городская администрация вновь в одностороннем порядке вынесла решение о его увольнении и что в настоящее время это решение вновь находится на рассмотрении административных судов. |
The State party, in its submission of 27 July 1992, confirms that the author has exhausted domestic remedies in his criminal case, and adds that a constitutional motion was filed on his behalf. |
В своем представлении от 27 июля 1992 года государство-участник подтверждает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты в связи с его уголовным делом, и добавляет, что от его имени было подано ходатайство на основании конституционных положений. |
It adds that the author himself is apparently of the same opinion, since he did not deem it necessary to invoke article 3 of the Convention against Torture while exhausting his domestic remedies, but only invoked article 3 of the European Convention. |
Оно добавляет, что, по всей видимости, автор сам придерживается данного мнения, поскольку он не счел необходимым сослаться на статью З Конвенции против пыток в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты, а ссылался лишь на статью З Европейской конвенции. |
The case to which I have just referred adds another dimension: namely, that the Council, in dealing with a number of cases, acts according to the wishes of certain countries and not on the basis of the authorization given to it by the Charter. |
Случай, к которому я привлек внимание, добавляет еще одно измерение, а именно то, что Совет при решении ряда вопросов действует в соответствии с пожеланиями отдельных стран, а не на основе мандата, предоставленного ему Уставом. |
The State party adds that Mr. Bozize has subsequently been reintegrated into the country's civil service, that he is entirely free in his movements, and enjoys all civil and political rights guaranteed under the Covenant. |
Государство-участник добавляет, что г-н Бозизе впоследствии вновь поступил на национальную гражданскую службу, что он пользуется полной свободой передвижения и всеми гражданскими и политическими правами, гарантируемыми Пактом. |
He adds that he has learned that the prison has been "cleaned up" since the riots, but that he can provide the Committee with a list of witnesses and with a more detailed account of conditions and events in the said prison. |
Автор добавляет, что ему сообщили о том, что после беспорядков тюрьму "вычистили", однако он может представить Комитету список свидетелей и более подробную информацию об условиях жизни в этой тюрьме. |