Английский - русский
Перевод слова Adds
Вариант перевода Добавляет

Примеры в контексте "Adds - Добавляет"

Примеры: Adds - Добавляет
The author adds that at that time, he could only write in Russian, following dictation, or copying existing text; he was unable to elaborate a text himself, and could not understand the language. Автор добавляет, что в то время он мог писать по-русски только под диктовку или переписывая уже существующий текст; он был не в состоянии составить текст самостоятельно и не понимал устной речи.
The State party repeats the facts as presented by the authors and adds that in 2005, the State Real Estate Agency, as the owner of the land of the Riganokampos Roma settlement, issued a protocol of administrative eviction to evict all inhabitants of the Riganokampos settlement. Государство-участник повторяет факты, изложенные авторами, и добавляет, что в 2005 году Государственное агентство недвижимости в качестве владельца земли, на котором расположено поселение рома Риганокампос, издало протокол об административном выселении в целях расселения всех жителей Риганокампоса.
5.3 The author adds that the court materials included a document which confirms that the alcohol tester used to test her level of alcohol intake did not undergo a technical examination to verify that it functioned properly. 5.3 Автор добавляет, что в судебных материалах по ее делу содержится документ, подтверждающий тот факт, что использовавшийся для измерения уровня алкоголя прибор не был подвергнут проверке с целью подтверждения того, что он функционировал нормально.
The author adds that the person who abducted him and "bought" him may threaten him again and expose him to risks for his safety, as he will not be in a position to pay off his father's debts. Автор добавляет, что человек, который "купил" и похитил его, может вновь угрожать ему и подвергать его жизнь опасности, поскольку он не в состоянии выплатить долги своего отца.
The State party adds that the author's references to previous jurisprudence of the Committee are irrelevant as, contrary to the facts in that case, the author does not have family in the Netherlands, and has already reached the age of majority. Государство-участник добавляет, что ссылки автора на предыдущую практику Комитета не имеют значения, поскольку, в отличие от фактов в деле, на которое он ссылался, автор не имеет родственников в Нидерландах и уже достиг совершеннолетия.
She adds that all expert examinations in her son's criminal case, such as forensic psychiatric, narcomania and biological examination, have been carried out in the absence of a lawyer and herself, as Mikhail's legal representative. Она добавляет, что все экспертизы специалистов в уголовном деле ее сына, как например, судебно-медицинские, психиатрические, наркологические и биологические экспертизы, проводились в отсутствие адвоката и ее как законного представителя Михаила.
The author adds that the Committee has frequently voiced its concern that NGO registration regimes may impose restrictions on freedom of association that may fail the strict test of justification set out in the Committee's jurisprudence and case-law of the European Court of Human Rights (ECtHR). Автор добавляет, что Комитет неоднократно высказывал свою озабоченность тем, что режимы регистрации НПО могут налагать ограничения на свободу ассоциации и не пройти строгую проверку на обоснованность, о которой говорится в принятых Комитетом решениях и судебной практике Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ).
He adds that his subsequent complaints to the Supreme Court, the Leningrad Regional Prosecutor's Office and the General Prosecutor's Office through the supervisory review procedure have not remedied the alleged violations either. Он добавляет, что его последующие жалобы в Верховный суд, Ленинградскую областную прокуратуру и Генеральную прокуратуру с использованием процедуры судебного надзора не исправили предполагаемые нарушения.
3.8 The author adds that no attempt was made to ensure that she could participate effectively in the criminal proceedings, in respect to her specific status as a child and corresponding ability, in psychological terms, to comprehend and participate in the proceedings. 3.8 Автор добавляет, что не была обеспечена возможность ее эффективного участия в уголовном разбирательстве с учетом ее особого статуса ребенка и способности понимать ход процесса и принимать в нем участие.
The author adds that, under article 27 of the Belarus Constitution and article 8 of the Criminal Procedure Code, any evidence obtained in violation of the law is inadmissible and cannot be used as a basis for criminal prosecution. Автор добавляет, что согласно статье 27 Конституции Беларуси и статье 8 Уголовно-процессуального кодекса любые доказательства, полученные с нарушением закона, являются неприемлемыми и не могут использоваться в качестве основания для уголовного преследования.
4.1 On 30 July 2008, the State party recalls the chronology of the case as summarized in paragraph 2.1 above and adds that the objects seized during the search of 13 August 2001 had been packed in 13 bags and sealed. 4.1 30 июля 2008 года государство-участник ссылается на хронологию дела, кратко изложенную в пункте 2.1 выше, и добавляет, что предметы, изъятые в ходе обыска 13 августа 2001 года, были упакованы в 13 пакетов и опечатаны.
The State party adds that, following the denial of an unaccompanied minor's asylum application, the State Secretary investigates as a matter of course whether return to the minor's country of origin or another country would be possible and responsible. К этому государство-участник добавляет, что после отказа несовершеннолетним в предоставлении убежища Государственный секретарь в обязательном порядке анализирует, является ли возвращение несовершеннолетнего на родину или в другую страну возможным и ответственным шагом.
The author sought and was provided with medical assistance; he adds that the medical history file records the fact that he had sustained injuries. Автор обратился за медицинской помощью, которая была ему оказана; он добавляет, что в медицинской карте отражен факт нанесения ему телесных повреждений.
He adds that his new counsel was unable to cross-examine the witnesses because he had not heard the examination-in-chief of the same witnesses. Автор добавляет, что его новый адвокат не мог проводить перекрестный допрос свидетелей, поскольку он не присутствовал на первоначальном допросе тех же свидетелей.
The State party adds that the author's removal came about because of the seriousness of his criminal conduct in Australia, and that its actions constitute reasonable steps to ensure the integrity of its immigration programme and to protect Australian society from the effects of prohibited drugs. Государство-участник добавляет, что высылка автора явилась следствием тяжести совершенных им уголовных преступлений в Австралии и что действия Австралии являются разумными шагами по обеспечению действенности ее иммиграционных программ и защиты австралийского общества от последствий распространения запрещенных наркотиков.
It adds that the report issued by the insurance company merely stated that the author was suffering from an illness of "common origin", without specifying what it was, and that it did not recommend a job reassignment. Оно добавляет, что в документе, подготовленном страховой компанией, лишь отмечается, что автор сообщения страдает от заболевания "общего происхождения" без указания конкретных подробностей, и что в ней не содержится рекомендации о смене графика работы.
The author adds that he received no help from the International Social Service, which said that it had no competence to assist, but acknowledges having said that he did not wish to agree to the right of access on just any terms. Автор добавляет, что он не получил помощи от Международной социальной службы, которая заявила о своей некомпетентности, но признает, что он сообщил о своем нежелании пользоваться правом на посещения на любых условиях.
He adds that, contrary to the State party's submission, the interrogation records show that he had a sufficient knowledge of the political situation of his country. Он добавляет, что вопреки утверждению государства-участника протоколы опроса показывают, что он имел достаточно ясное представление о политической ситуации в своей стране.
She adds wanted by military authorities and that he could not ask for asylum in the Russian Federation because of the bilateral extradition agreement between Azerbaijan and the Russian Federation. Она добавляет, что Р.А. разыскивают военные органы и что он не мог обратиться с ходатайством о предоставлении убежища в Российской Федерации из-за двухстороннего соглашения о выдаче, действующего между Азербайджаном и Российской Федерацией.
The author adds that, although the Family Court did not act on the request contained in the Provincial Court's judgement, she spent years in a state of anxiety, fearing that at any time the father could demand to exercise his right to visit the minor. Автор также добавляет, что, хотя Суд по семейным делам не выполнил рекомендации, содержащиеся в приговоре Провинциального суда, она на протяжении ряда лет испытывает тревогу, так как в любой момент отец может потребовать осуществления своего права на свидания с ребенком.
The source adds that some of these persons were nonetheless able to challenge their detention before a judicial authority, mainly before the Exceptional State Security Courts or military courts, which, in most cases, ordered their release. К этому источник добавляет, что некоторые из перечисленных лиц все же смогли обжаловать свое задержание в судебных инстанциях, а именно в чрезвычайных судах по вопросам государственной безопасности или в военных судах, которые в большинстве случаев распорядились освободить их.
The State party adds that assistant lecturers do not have tenure or protection against removal - which public servants do have - and that they are recruited for the purpose of training and introduction to university research and teaching. Государство-участник добавляет, что в отличие от государственных служащих помощники лекторов не зачисляются в штат и не имеют гарантии от увольнения, а набираются на работу в целях стажировки и ознакомления с научной и учебной деятельностью университетов.
2.6 The author adds that numerous procedural acts were carried out not only in the lawyer's absence, but also in the absence of any witnesses, i.e. contrary to the requirements of the Criminal Procedure Code of Tajikistan. 2.6 Автор сообщения добавляет, что многие процессуальные действия были проведены без участия не только адвоката, но и понятых, т.е. в нарушение требований Уголовно-процессуального кодекса Таджикистана.
Concerning the alleged obstacles to his medical care, the State party adds that he has received, and continues to receive, treatment from the doctors of his choice. В отношении предполагаемых препятствий, мешавших ему получить медицинскую помощь, государство-участник добавляет, что он получал и продолжает получать помощь врачей по своему выбору.
4.5 The State party adds that the alleged damage caused to the ecosystem has not been technically or legally substantiated, and that the violation of the rights of the author, her family and other members of the Ancomarca community has not been established. 4.5 Государство-участник добавляет, что заявления об ущербе, предположительно нанесенном экосистеме, не сопровождались техническим или правовым обоснованием, а нарушения прав автора, ее семьи и остальных членов общины Анкомарка установлено не было.