Английский - русский
Перевод слова Adds
Вариант перевода Добавляет

Примеры в контексте "Adds - Добавляет"

Примеры: Adds - Добавляет
In a successful deployment, the vapors ignite, bottle breaks apart, which adds oxygen to the mix, and that fuels the explosion and creates a large fireball in extreme heat. Если все удачно, газ загорается, бутылка разлетается по сторонам, что добавляет кислород к смеси, и это горючее взрывается и создает большое пребольшое облако пламени с очень большой температурой.
It adds that, since then, citizens have been given a right to appeal also to the Constitutional Court, but that it is not clear whether the author has done so. Оно добавляет, что с тех пор граждане получили право подавать апелляцию в Конституционный суд и что оно не располагает информацией о том, воспользовался ли автор этим средством правовой защиты.
Counsel adds that legal aid provided by the State party is such that it is all but impossible for any defendant's case to be properly prepared and/or for witnesses to be traced, as would be appropriate in a capital case. Защитник добавляет, что характер предоставляемой государством-участником правовой защиты не дает никакой возможности надлежащим образом подготовить дело любого обвиняемого и/или найти свидетелей, хотя осуществление этих процедур представляется необходимым при рассмотрении дел, связанных с вынесением смертного приговора.
Apparently, his father had bribed the man in charge into accepting the registration papers of the family house as bail; the author adds that normally political prisoners are not released on bail. Видимо, его отец подкупил ответственного работника, и тот принял регистрационные документы на семейный дом в качестве залога; автор добавляет, что обычно политических заключенных под залог не освобождают.
Perhaps Doha was unlikely to achieve much in the current circumstances, but the absence of any continuing dialogue on world trade - at worst, a useful safety valve - adds a new level of risk. Возможно, в Дохе вряд ли можно было многого добиться в нынешних условиях, но отсутствие постоянного диалога в мировой торговле, что, в крайнем случае, является предохранительным клапаном, добавляет новый уровень риска.
The source adds that on 20 March, three days after Yao Fuxin was arrested, a representative of the Ferroalloy workers presenting a petition at the municipal government offices ran into the building during a sudden rainstorm. Источник добавляет, что 20 марта, т.е. через три дня после ареста Яо Фусиня, представитель работников завода ферросплавов, намеревавшийся вручить петицию муниципальным властям, вбежал в административное здание во время внезапно начавшегося ливня.
8.3 The State party adds that Council III of the Civil College of the Supreme Court focuses specifically on legal action in medical malpractice cases and on actions for damages. 8.3 Государство-участник добавляет, что Совет III Гражданской коллегии Верховного суда уделяет особое внимание правовым мерам по рассмотрению дел, связанных с нарушением медицинской практики, и мерам по выплате компенсации за причиненный ущерб.
The use of any adjective to describe the horror and the continuing threat to human security only adds to the esteem in which some hold the perpetrators. Применение любых прилагательных для описания ужаса и угрозы безопасности людей, которая сохраняется, только добавляет к тому уважению, которое некоторые питают к исполнителям этих актов.
The Government adds that the trial resumed in February 2003 in Grootfontein. In May 2004, fatal car accidents bogged down the trial proceedings. Правительство добавляет, что суд возобновился в феврале 2003 года в Гротфонтейне. В мае 2004 года судебные слушания были сорваны из-за ДТП со смертельным исходом.
9.4 The author adds that arbitrary cases arising out of the excessive use of force should automatically be given special treatment and examined and adjudicated by international bodies of inquiry in order to reserve impartiality and due process. 9.4 Автор добавляет, что в случае произвольного и несоразмерного применения силы крайне важно применять особый подход к таким делам, с тем чтобы их могли рассматривать и расследовать международные органы, тем самым обеспечивая беспристрастность и соблюдение процессуальных норм.
He adds that it would be very easy for the State to check the Valdemoro Prison records in order to determine that he did indeed send an appeals application. Он добавляет, что для государства было бы весьма просто проверить регистрационные записи в Вальдеморо, чтобы убедиться в том, что он действительно направил письменное ходатайство об апелляции.
The State party adds that the district administration strictly complies with all relevant recommendations with regard to the present communication, including the Ombudsman's recommendation not to undertake any action on the removal of unlawful inhabitants until all necessary conditions for alternative housing have been met. Государство-участник добавляет, что районная администрация строго соблюдает все соответствующие рекомендации в связи с настоящим сообщением, включая рекомендацию Омбудсмена не принимать никаких мер по выселению незаконных жильцов до тех пор, пока не будут обеспечены все необходимые условия для предоставления альтернативного жилья.
The Government adds that Mr. Yambala has on various occasions been held in different prisons for different reasons which were all based on the detention orders and other court orders issued under Swiss federal and cantonal law. Правительство добавляет, что г-н Ямбала неоднократно содержался в различных тюрьмах по разным основаниям, исключительно на основании постановлений о содержании под стражей и обвинительных приговоров, имеющих исполнительную силу согласно федеральным и кантональным законам Швейцарии.
KHR adds that the Algerian State is endeavouring, through the legal provisions introduced by the so-called national reconciliation order, to bring to a close the issue of responsibility of the perpetrators of crimes such as forced disappearance by according them a legal amnesty. КПЧ добавляет, что в рамках законодательных положений, закрепленных в Постановлении о национальном примирении, алжирское государство пытается поставить точку в вопросе об ответственности виновных в совершении преступлений, в частности связанных с насильственными исчезновениями, объявив для них официальную амнистию.
Under the revised law, the Ministry reviews the MHLW Ordinance or adds new provisions, if necessary, by closely monitoring the trend of court precedents and the extent of consensus reached between labor and management. В соответствии с пересмотренным законом Министерство пересматривает Постановление Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения или добавляет новые положения в случае необходимости, внимательно отслеживая тенденции судебных прецедентов и степень согласия в отношениях между работниками и руководством.
5.2 The author adds that he has complained to the Ministry of Communications and Informatization on 8 March 2007, asking whether Belpochta was subordinated to the Ministry in question. 5.2 Автор добавляет, что 8 марта 2007 года он направил жалобу в Министерство связи и информатизации, в которой он спрашивал, находится ли компания "Белпочта" в подчинении указанного Министерства.
Chilean oenologist Patricio Tapia adds that while Chilean pisco producers usually mix vine stocks, Peruvian producers have specific pisco types that use the aromatic qualities of vines such as Yellow Muscat and Italia. Чилийский энолог Патрисио Тапия добавляет, что в то время как чилийские производители писко обычно смешивают виноградную массу, у перуанских есть определённые типы писко, которые используют ароматические свойства конкретных сортов винограда, таких как Жёлтый мускат и Италия.
Plugin also adds small "Close" icon to all buttons on taskbar to quickly close or kill windows (that are not responding for example). Кроме всего этого плагин добавляет две горячие клавиши - переключиться на следующее приложения и на предыдущее. Переключение идет строго в том порядке, в каком приложения располагаются на Таскбаре.
The Committee adds parties to the List on the basis of its evaluation of information provided to it by States, with the consensus of all 15 members of the Committee necessary for a listing. Вместе с тем третий метод осуществления является проблематичным и в целом не удовлетворяет требования санкций, предусмотренных Советом Безопасности. Комитет добавляет стороны в Перечень на основе оценки информации, представляемой ему государствами, при этом для включения в Перечень необходим консенсус всех 15 членов Комитета.
From this, KOC subtracts the value of certain items that were undamaged or were capable of salvage and adds an allowance for debris removal. Из этой суммы "КОК" вычитает стоимость некоторых категорий оборудования, оставшегося неповрежденным или могущего быть спасенным, и добавляет определенную сумму на удаление остатков поврежденного оборудования.
The source adds that the proceedings against Mr. Kakoun were flawed because: Источник добавляет, что во время судебного процесса над г-ном Какуном были допущены нарушения, что следует из изложенного ниже:
He adds that holding a permanent visa would in any case not entitle him to apply for tuition loans and discounts, unless he held a permanent humanitarian visa. Заявитель добавляет, что обладание постоянной визой в любом случае не давало бы ему права рассчитывать на займы и скидки при оплате стоимости обучения, если только он не будет обладателем постоянной гуманитарной визы.
The State party adds that the complainant has failed to provide evidence of the messages and telephone calls he supposedly received after the report was broadcast on TSR and TV5. Государство-участник добавляет, что заявитель не доказал, что после трансляции передачи по каналам ТРШ и ТВ5 он получал послания и телефонные звонки.
The complainant adds that in a similar case, the Federal Court had recognized that there was a high risk that Ethiopians living abroad, who were active in or merely sympathizers of the CUDP, would be identified by the Ethiopian authorities. Заявитель добавляет к этому, что в схожем деле Федеральный суд признал высокую вероятность того, что властям Эфиопии известны личности живущих за рубежом эфиопских граждан, являющихся активистами ПКЕД или просто симпатизирующих ей.
The Government adds had previously incurred a signed penalty requiring him to be placed in solitary confinement for a period of three days, from 27 to 30 April 2008, for individual disorder. Правительство добавляет, что ранее г-н Амер в соответствии с письменным распоряжением понес наказание в виде трехдневного (с 27 по 30 апреля 2008 года) содержания в одиночной камере за личное поведение.