Communication on this work with other sectors is critical; |
По линии этой работы чрезвычайно важно взаимодействовать с другими секторами; |
New Zealand values the work of the UNHCR and will continue to engage with it in resettling refugees through the Refugee Quota Programme. |
Новая Зеландия ценит работу УВКБ ООН и будет продолжать взаимодействовать с ним в переселении беженцев в рамках Программы квоты беженцев. |
UNFPA will work closely with the entity once it becomes operational, including to ensure more effective implementation of the ICPD Programme of Action. |
ЮНФПА будет тесно взаимодействовать с этой структурой с началом ее функционирования, в том числе с целью повышения эффективности реализации Программы действий МКНР. |
UNCTAD's operational work would be needed to enable developing countries to deal with other international financial and development organizations in the context of global economic governance. |
Необходимо, чтобы оперативная работа ЮНКТАД позволяла развивающимся странам взаимодействовать с другими международными организациями, занимающимися вопросами финансирования и развития, в контексте глобального экономического управления. |
This belief is shared by many, including a number of those who have had occasion to interact with or work for the Group. |
Это убеждение разделяют многие, в том числе и те, кто имел возможность взаимодействовать с Группой или проводить для нее работу. |
These unambiguously show that the EU itself is ready to shoulder its responsibilities and work alongside the Kosovar authorities on their important commitments towards the international community. |
Эти решения показывают, что ЕС также готов выполнить возложенные на него обязанности и взаимодействовать с косовскими властями в целях выполнения их важных обязательств перед международным сообществом. |
It will work closely in this respect with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and others to identify and, if possible, remove the barriers to cooperation. |
В этом отношении она будет тесно взаимодействовать с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и другими органами в выявлении и, по мере возможности, устранении препятствий на пути сотрудничества. |
(b) Provide training for teachers on gender stereotypes, and work with communities to address the underlying causes of inequality and discrimination; |
Ь) организовывать для преподавателей учебу по гендерным стереотипам и взаимодействовать с населением в устранении коренных причин неравенства и дискриминации; |
CARICOM would work with other Member States to implement the 2005 World Summit Outcome while maintaining respect for human rights and international law. |
КАРИКОМ будет взаимодействовать с другими государствами-членами в деле осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, обеспечивая уважение прав человека и норм международного права. |
And the Peacebuilding Commission must work with the Economic and Social Council to ensure that the international community and donors do not lose interest in a country once it is no longer making headlines. |
Кроме того, Комиссия по миростроительству должна взаимодействовать с Экономическим и Социальным Советом для обеспечения того, чтобы международное сообщество и доноры не утрачивали интереса к той или иной стране после того, как о ней перестают писать на первых полосах газет. |
The Emergency Relief Coordinator should work with United Nations country teams and agencies on designing such event-specific contingency funding to reduce the reliance on the Central Emergency Response Fund. |
Координатор чрезвычайной помощи должен взаимодействовать со страновыми группами и учреждениями Организации Объединенных Наций для разработки механизмов такого финансирования на случай возникновения конкретных чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы уменьшить зависимость от Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Governments and businesses should work closely to ensure that proper lawful procedures are followed concerning the collection, retaining and handling of such data. |
Правительствам и бизнесу следует плотно взаимодействовать с тем, чтобы обеспечивать соблюдение надлежащих законных процедур при сборе, хранении и обработке таких данных. |
In paragraph 65, the Board recommended that UNOPS work with funding organizations to undertake periodic project performance evaluation reports and tripartite reviews for all projects. |
В пункте 65 Комиссия рекомендовала ЮНОПС взаимодействовать с финансирующими организациями в целях проведения периодических обзоров докладов по оценке результативности проектов и трехсторонних обзоров по всем проектам. |
We will work with affected States and communities and with the donor community, to promote solutions at the local, national, regional and global level. |
Мы будем взаимодействовать с затрагиваемыми государствами и общинами и сообществом доноров с целью содействовать поиску решений на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It should work with the chairmen of Main Committees and conferences to make arrangements with regional groups similar to those which the Fifth Committee had concluded. |
Ему следует взаимодействовать с председателями главных комитетов и конференций с целью достижения с региональными группами договоренностей, аналогичных тем, которые заключил Пятый комитет. |
The closer that banks work with their financial intelligence units, police and other counter-terrorist officials, the more all sectors will benefit. |
Чем более тесно банки будут взаимодействовать с группами финансовой разведки, полицией и другими официальными контртеррористическими структурами в их странах, тем бóльшую пользу извлекут из этого все сектора. |
Encourages bilateral agencies and other actors to actively work with multilateral institutions in the implementation of the Global Task Team recommendations; and |
5.2 призывает двусторонние учреждения и другие стороны активно взаимодействовать с многосторонними учреждениями в вопросах выполнения рекомендаций Глобальной целевой группы; и |
Saint Lucia will work with and support the efforts of our regional group and of the Non-Aligned Movement to achieve these objectives. |
Сент-Люсия намерена и впредь взаимодействовать с усилиями, предпринимаемыми в этих целях в рамках нашей региональной группы и Движения неприсоединившихся стран, и оказывать им поддержку. |
The Field Service Finance Assistant will work closely with the Chief Finance Officer and deputize in his/her absence. |
Помощник по финансовым вопросам категории полевой службы будет тесно взаимодействовать с главным финансовым сотрудником и исполнять его функции во время его/ее отсутствия. |
Given scarce post-conflict resources, UNDP should urge United Nations agencies to pool their resources and work closely with the IFIs for maximum country-level impact. |
С учетом наличия в постконфликтный период скудных ресурсов ПРООН следует обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом объединить их ресурсы и тесно взаимодействовать с международными финансовыми учреждениями в целях обеспечения максимальной эффективности на страновом уровне. |
The Committee should work closely together with civil society in the promotion of the Convention; |
в рамках деятельности по пропаганде Конвенции Комитет должен тесно взаимодействовать с гражданским обществом; |
Local capacity to respond to emergency needs was restricted and the Government should work closely with international donors to mitigate the suffering of the people. |
Местный потенциал по удовлетворению чрезвычайных потребностей ограничен, и правительству следует тесно взаимодействовать с международными донорами в целях облегчения страданий эфиопского народа. |
It was committed to making progress in the Committee's consideration of the mission budgets and would work constructively with other delegations to that end. |
Он привержен достижению прогресса в рассмотрении Комитетом бюджетов миссий и будет конструктивно взаимодействовать с этой целью с другими делегациями. |
To do its work effectively, the United Nations must interact with local communities, not operate from behind barbed wire and concrete barriers. |
Чтобы эффективно выполнять свои задачи, Организация Объединенных Наций должна взаимодействовать с местным населением, а не действовать из-за колючей проволоки и бетонных заграждений. |
Furthermore, the Deputy Registrar will work closely with the judges to ensure the proper conduct of the trials and to move them forward more expeditiously. |
Кроме того, заместитель Секретаря будет тесно взаимодействовать с судьями в целях обеспечения должного и более оперативного проведения судебных разбирательств. |