| Communication on this work with other sectors is critical; | По линии этой работы чрезвычайно важно взаимодействовать с другими секторами; |
| New Zealand values the work of the UNHCR and will continue to engage with it in resettling refugees through the Refugee Quota Programme. | Новая Зеландия ценит работу УВКБ ООН и будет продолжать взаимодействовать с ним в переселении беженцев в рамках Программы квоты беженцев. |
| UNFPA will work closely with the entity once it becomes operational, including to ensure more effective implementation of the ICPD Programme of Action. | ЮНФПА будет тесно взаимодействовать с этой структурой с началом ее функционирования, в том числе с целью повышения эффективности реализации Программы действий МКНР. |
| UNCTAD's operational work would be needed to enable developing countries to deal with other international financial and development organizations in the context of global economic governance. | Необходимо, чтобы оперативная работа ЮНКТАД позволяла развивающимся странам взаимодействовать с другими международными организациями, занимающимися вопросами финансирования и развития, в контексте глобального экономического управления. |
| This belief is shared by many, including a number of those who have had occasion to interact with or work for the Group. | Это убеждение разделяют многие, в том числе и те, кто имел возможность взаимодействовать с Группой или проводить для нее работу. |
| These unambiguously show that the EU itself is ready to shoulder its responsibilities and work alongside the Kosovar authorities on their important commitments towards the international community. | Эти решения показывают, что ЕС также готов выполнить возложенные на него обязанности и взаимодействовать с косовскими властями в целях выполнения их важных обязательств перед международным сообществом. |
| It will work closely in this respect with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and others to identify and, if possible, remove the barriers to cooperation. | В этом отношении она будет тесно взаимодействовать с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и другими органами в выявлении и, по мере возможности, устранении препятствий на пути сотрудничества. |
| (b) Provide training for teachers on gender stereotypes, and work with communities to address the underlying causes of inequality and discrimination; | Ь) организовывать для преподавателей учебу по гендерным стереотипам и взаимодействовать с населением в устранении коренных причин неравенства и дискриминации; |
| CARICOM would work with other Member States to implement the 2005 World Summit Outcome while maintaining respect for human rights and international law. | КАРИКОМ будет взаимодействовать с другими государствами-членами в деле осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, обеспечивая уважение прав человека и норм международного права. |
| And the Peacebuilding Commission must work with the Economic and Social Council to ensure that the international community and donors do not lose interest in a country once it is no longer making headlines. | Кроме того, Комиссия по миростроительству должна взаимодействовать с Экономическим и Социальным Советом для обеспечения того, чтобы международное сообщество и доноры не утрачивали интереса к той или иной стране после того, как о ней перестают писать на первых полосах газет. |
| The Emergency Relief Coordinator should work with United Nations country teams and agencies on designing such event-specific contingency funding to reduce the reliance on the Central Emergency Response Fund. | Координатор чрезвычайной помощи должен взаимодействовать со страновыми группами и учреждениями Организации Объединенных Наций для разработки механизмов такого финансирования на случай возникновения конкретных чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы уменьшить зависимость от Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Governments and businesses should work closely to ensure that proper lawful procedures are followed concerning the collection, retaining and handling of such data. | Правительствам и бизнесу следует плотно взаимодействовать с тем, чтобы обеспечивать соблюдение надлежащих законных процедур при сборе, хранении и обработке таких данных. |
| In paragraph 65, the Board recommended that UNOPS work with funding organizations to undertake periodic project performance evaluation reports and tripartite reviews for all projects. | В пункте 65 Комиссия рекомендовала ЮНОПС взаимодействовать с финансирующими организациями в целях проведения периодических обзоров докладов по оценке результативности проектов и трехсторонних обзоров по всем проектам. |
| We will work with affected States and communities and with the donor community, to promote solutions at the local, national, regional and global level. | Мы будем взаимодействовать с затрагиваемыми государствами и общинами и сообществом доноров с целью содействовать поиску решений на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| It should work with the chairmen of Main Committees and conferences to make arrangements with regional groups similar to those which the Fifth Committee had concluded. | Ему следует взаимодействовать с председателями главных комитетов и конференций с целью достижения с региональными группами договоренностей, аналогичных тем, которые заключил Пятый комитет. |
| The closer that banks work with their financial intelligence units, police and other counter-terrorist officials, the more all sectors will benefit. | Чем более тесно банки будут взаимодействовать с группами финансовой разведки, полицией и другими официальными контртеррористическими структурами в их странах, тем бóльшую пользу извлекут из этого все сектора. |
| Encourages bilateral agencies and other actors to actively work with multilateral institutions in the implementation of the Global Task Team recommendations; and | 5.2 призывает двусторонние учреждения и другие стороны активно взаимодействовать с многосторонними учреждениями в вопросах выполнения рекомендаций Глобальной целевой группы; и |
| Saint Lucia will work with and support the efforts of our regional group and of the Non-Aligned Movement to achieve these objectives. | Сент-Люсия намерена и впредь взаимодействовать с усилиями, предпринимаемыми в этих целях в рамках нашей региональной группы и Движения неприсоединившихся стран, и оказывать им поддержку. |
| The Field Service Finance Assistant will work closely with the Chief Finance Officer and deputize in his/her absence. | Помощник по финансовым вопросам категории полевой службы будет тесно взаимодействовать с главным финансовым сотрудником и исполнять его функции во время его/ее отсутствия. |
| Given scarce post-conflict resources, UNDP should urge United Nations agencies to pool their resources and work closely with the IFIs for maximum country-level impact. | С учетом наличия в постконфликтный период скудных ресурсов ПРООН следует обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом объединить их ресурсы и тесно взаимодействовать с международными финансовыми учреждениями в целях обеспечения максимальной эффективности на страновом уровне. |
| The Committee should work closely together with civil society in the promotion of the Convention; | в рамках деятельности по пропаганде Конвенции Комитет должен тесно взаимодействовать с гражданским обществом; |
| Local capacity to respond to emergency needs was restricted and the Government should work closely with international donors to mitigate the suffering of the people. | Местный потенциал по удовлетворению чрезвычайных потребностей ограничен, и правительству следует тесно взаимодействовать с международными донорами в целях облегчения страданий эфиопского народа. |
| It was committed to making progress in the Committee's consideration of the mission budgets and would work constructively with other delegations to that end. | Он привержен достижению прогресса в рассмотрении Комитетом бюджетов миссий и будет конструктивно взаимодействовать с этой целью с другими делегациями. |
| To do its work effectively, the United Nations must interact with local communities, not operate from behind barbed wire and concrete barriers. | Чтобы эффективно выполнять свои задачи, Организация Объединенных Наций должна взаимодействовать с местным населением, а не действовать из-за колючей проволоки и бетонных заграждений. |
| Furthermore, the Deputy Registrar will work closely with the judges to ensure the proper conduct of the trials and to move them forward more expeditiously. | Кроме того, заместитель Секретаря будет тесно взаимодействовать с судьями в целях обеспечения должного и более оперативного проведения судебных разбирательств. |