Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Work - Взаимодействовать"

Примеры: Work - Взаимодействовать
Communication on this work with other sectors is critical; По линии этой работы чрезвычайно важно взаимодействовать с другими секторами;
New Zealand values the work of the UNHCR and will continue to engage with it in resettling refugees through the Refugee Quota Programme. Новая Зеландия ценит работу УВКБ ООН и будет продолжать взаимодействовать с ним в переселении беженцев в рамках Программы квоты беженцев.
UNFPA will work closely with the entity once it becomes operational, including to ensure more effective implementation of the ICPD Programme of Action. ЮНФПА будет тесно взаимодействовать с этой структурой с началом ее функционирования, в том числе с целью повышения эффективности реализации Программы действий МКНР.
UNCTAD's operational work would be needed to enable developing countries to deal with other international financial and development organizations in the context of global economic governance. Необходимо, чтобы оперативная работа ЮНКТАД позволяла развивающимся странам взаимодействовать с другими международными организациями, занимающимися вопросами финансирования и развития, в контексте глобального экономического управления.
This belief is shared by many, including a number of those who have had occasion to interact with or work for the Group. Это убеждение разделяют многие, в том числе и те, кто имел возможность взаимодействовать с Группой или проводить для нее работу.
These unambiguously show that the EU itself is ready to shoulder its responsibilities and work alongside the Kosovar authorities on their important commitments towards the international community. Эти решения показывают, что ЕС также готов выполнить возложенные на него обязанности и взаимодействовать с косовскими властями в целях выполнения их важных обязательств перед международным сообществом.
It will work closely in this respect with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and others to identify and, if possible, remove the barriers to cooperation. В этом отношении она будет тесно взаимодействовать с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и другими органами в выявлении и, по мере возможности, устранении препятствий на пути сотрудничества.
(b) Provide training for teachers on gender stereotypes, and work with communities to address the underlying causes of inequality and discrimination; Ь) организовывать для преподавателей учебу по гендерным стереотипам и взаимодействовать с населением в устранении коренных причин неравенства и дискриминации;
CARICOM would work with other Member States to implement the 2005 World Summit Outcome while maintaining respect for human rights and international law. КАРИКОМ будет взаимодействовать с другими государствами-членами в деле осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, обеспечивая уважение прав человека и норм международного права.
And the Peacebuilding Commission must work with the Economic and Social Council to ensure that the international community and donors do not lose interest in a country once it is no longer making headlines. Кроме того, Комиссия по миростроительству должна взаимодействовать с Экономическим и Социальным Советом для обеспечения того, чтобы международное сообщество и доноры не утрачивали интереса к той или иной стране после того, как о ней перестают писать на первых полосах газет.
The Emergency Relief Coordinator should work with United Nations country teams and agencies on designing such event-specific contingency funding to reduce the reliance on the Central Emergency Response Fund. Координатор чрезвычайной помощи должен взаимодействовать со страновыми группами и учреждениями Организации Объединенных Наций для разработки механизмов такого финансирования на случай возникновения конкретных чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы уменьшить зависимость от Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
Governments and businesses should work closely to ensure that proper lawful procedures are followed concerning the collection, retaining and handling of such data. Правительствам и бизнесу следует плотно взаимодействовать с тем, чтобы обеспечивать соблюдение надлежащих законных процедур при сборе, хранении и обработке таких данных.
In paragraph 65, the Board recommended that UNOPS work with funding organizations to undertake periodic project performance evaluation reports and tripartite reviews for all projects. В пункте 65 Комиссия рекомендовала ЮНОПС взаимодействовать с финансирующими организациями в целях проведения периодических обзоров докладов по оценке результативности проектов и трехсторонних обзоров по всем проектам.
We will work with affected States and communities and with the donor community, to promote solutions at the local, national, regional and global level. Мы будем взаимодействовать с затрагиваемыми государствами и общинами и сообществом доноров с целью содействовать поиску решений на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
It should work with the chairmen of Main Committees and conferences to make arrangements with regional groups similar to those which the Fifth Committee had concluded. Ему следует взаимодействовать с председателями главных комитетов и конференций с целью достижения с региональными группами договоренностей, аналогичных тем, которые заключил Пятый комитет.
The closer that banks work with their financial intelligence units, police and other counter-terrorist officials, the more all sectors will benefit. Чем более тесно банки будут взаимодействовать с группами финансовой разведки, полицией и другими официальными контртеррористическими структурами в их странах, тем бóльшую пользу извлекут из этого все сектора.
Encourages bilateral agencies and other actors to actively work with multilateral institutions in the implementation of the Global Task Team recommendations; and 5.2 призывает двусторонние учреждения и другие стороны активно взаимодействовать с многосторонними учреждениями в вопросах выполнения рекомендаций Глобальной целевой группы; и
Saint Lucia will work with and support the efforts of our regional group and of the Non-Aligned Movement to achieve these objectives. Сент-Люсия намерена и впредь взаимодействовать с усилиями, предпринимаемыми в этих целях в рамках нашей региональной группы и Движения неприсоединившихся стран, и оказывать им поддержку.
The Field Service Finance Assistant will work closely with the Chief Finance Officer and deputize in his/her absence. Помощник по финансовым вопросам категории полевой службы будет тесно взаимодействовать с главным финансовым сотрудником и исполнять его функции во время его/ее отсутствия.
Given scarce post-conflict resources, UNDP should urge United Nations agencies to pool their resources and work closely with the IFIs for maximum country-level impact. С учетом наличия в постконфликтный период скудных ресурсов ПРООН следует обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом объединить их ресурсы и тесно взаимодействовать с международными финансовыми учреждениями в целях обеспечения максимальной эффективности на страновом уровне.
The Committee should work closely together with civil society in the promotion of the Convention; в рамках деятельности по пропаганде Конвенции Комитет должен тесно взаимодействовать с гражданским обществом;
Local capacity to respond to emergency needs was restricted and the Government should work closely with international donors to mitigate the suffering of the people. Местный потенциал по удовлетворению чрезвычайных потребностей ограничен, и правительству следует тесно взаимодействовать с международными донорами в целях облегчения страданий эфиопского народа.
It was committed to making progress in the Committee's consideration of the mission budgets and would work constructively with other delegations to that end. Он привержен достижению прогресса в рассмотрении Комитетом бюджетов миссий и будет конструктивно взаимодействовать с этой целью с другими делегациями.
To do its work effectively, the United Nations must interact with local communities, not operate from behind barbed wire and concrete barriers. Чтобы эффективно выполнять свои задачи, Организация Объединенных Наций должна взаимодействовать с местным населением, а не действовать из-за колючей проволоки и бетонных заграждений.
Furthermore, the Deputy Registrar will work closely with the judges to ensure the proper conduct of the trials and to move them forward more expeditiously. Кроме того, заместитель Секретаря будет тесно взаимодействовать с судьями в целях обеспечения должного и более оперативного проведения судебных разбирательств.