The Commission could work together with other organizations such as the regional banks or the Vale Center, to prepare papers on such topics with a view to stimulating discussion. |
Комиссия вполне может взаимодействовать с другими организациями, такими как региональные банки или Центр по изучению устойчивых международных инвестиций при Колумбийском университете, чтобы готовить документы по таким темам и тем самым стимулировать дискуссию. |
The United Nations Secretariat will work with roster leads to facilitate the development of common standards, training, and guiding principles to enhance the interoperability across expert rosters within each of the typical priority areas. |
Секретариат Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с ведущими учреждениями, отвечающими за ведение реестра, с тем чтобы содействовать разработке общих стандартов, методов подготовки и руководящих принципов с целью повысить взаимодополняемость реестров специалистов по каждой типичной приоритетной области. |
In order to develop a coherent and comprehensive United Nations policy on small arms and light weapons, I recommend that the Security Council and the General Assembly establish a small committee to look into how the two organs could work together in this area. |
Я рекомендую, чтобы в целях разработки последовательной и всеобъемлющей политики Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея создали небольшой комитет, который изучил бы вопрос о том, как эти два органа могли бы взаимодействовать в этой области. |
With the right participation, the outputs of the Peacebuilding Commission, albeit advisory, would be likely to carry substantial political authority and have an important impact on the work of its members and others. |
Она должна выдавать идеи и наработки для деятельности Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и напрямую взаимодействовать с Секретариатом в вопросах миростроительства. |
Mr. Drobnjak: Croatia strongly advocates the reform of the our Organization, especially with regard to the enlargement of the Security Council and the revitalization of the work of the General Assembly. |
Г-н Председатель, Словения поддерживает Вас и Ваш стиль руководства, и мы намерены тесно взаимодействовать с Вами. |
In spite of the pressure of time and a heavy workload, the Fifth Committee must work with the Secretariat and the Advisory Committee in order to adopt the proposed programme budget for 2006-2007 and implement the reform measures set out in the Summit Outcome as quickly as possible. |
Несмотря на нехватку времени и большую нагрузку, Пятый комитет должен взаимодействовать с Секретариатом и Консультативным комитетом для скорейшего принятия предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы и осуществления реформ, изложенных в Итоговом документе Саммита. |
Sir, your choice of "the African dimension in the work of the Security Council" as a topic amply demonstrates the need for an objective discussion of the Council's performance when grappling with African issues. |
Она демонстрирует Ваш интерес к транспарентности и желание эффективно взаимодействовать со всеми членами и нечленами Совета в деле выполнения Советом возложенных на него функций по поддержанию международного мира и безопасности. |
States should work with indigenous peoples to develop alternatives for indigenous children in conflict with the law, including the design and implementation of culturally appropriate juvenile justice services and the use of restorative justice approaches. |
Государствам следует взаимодействовать с коренными народами в области разработки альтернативных решений для детей-правонарушителей из числа коренных народов, включая разработку и создание учитывающих культурные особенности служб правосудия в отношении несовершеннолетних и использование методов восстановительного правосудия. |
IRIN will work with area experts on countries of concern to identify the country-specific indicators, monitor these indicators in collaboration with the Resident Representative, and report them to Headquarters. |
ИРИС будет взаимодействовать с экспертами по соответствующим странам в целях определения специфических страновых показателей, регулярного расчета этих показателей в сотрудничестве с представителем-резидентом и передачи соответствующих данных в штаб-квартиру. |
With the recent launch of a long-term cooperation arrangement with ECOWAS, regional women's groups and international entities, UNOWA will work closely on promoting gender mainstreaming into West African national security sector programmes. |
Благодаря недавнему началу осуществления долгосрочной программы сотрудничества с ЭКОВАС, региональными женскими группами и международными субъектами ЮНОВА будет тесно взаимодействовать в деле поощрения всеобъемлющего учета гендерной проблематики и западноафриканских национальных программах, касающихся сектора безопасности. |
PTC systems may also interface with tactical and strategic traffic planners, work order reporting systems, and locomotive health reporting systems. |
Системы АКП могут также взаимодействовать с системами тактического и стратегического планирования перевозок, системами отчетности об исполнении нарядов на работы и системами слежения за исправностью локомотивов. |
At the same time, men must be made aware of the shared benefits of gender equality, enabling them to relate to and work positively with empowered women. |
В то же время мужчины должны осознавать общие выгоды от равенства между мужчинами и женщинами, что предоставит им возможность позитивно взаимодействовать и работать с женщинами, которым предоставлены расширенные права и возможности. |
We must work for the day when we as South Africans see one another and interact with one another as equal human beings and as part of one nation united, rather than torn asunder, by its diversity. |
Мы должны трудиться, приближая тот день, когда южноафриканцы будут смотреть друг на друга и взаимодействовать друг с другом как равные, как представители единого государства, а не расколотого своими различиями. |
The officer would work closely with the Property Management Officer to develop engineer-specific guidance for the field in these areas within the context of the global guidance being provided to missions. |
Он будет тесно взаимодействовать с сотрудником по управлению имуществом, разрабатывая специальное руководство по инженерным вопросам на местах в рамках общих руководящих принципов, предоставляемых миссиям. |
The Office of the Special Representative will work closely with Member States, relevant United Nations partners and the new Peacebuilding Commission to ensure that children's protection, demobilization and reintegration needs are addressed in the initial planning and implementation of peacekeeping and peacebuilding operations. |
Канцелярия Специального представителя будет тесно взаимодействовать с государствами-членами, соответствующими партнерами Организации Объединенных Наций и новой комиссией по поддержанию мира, с тем чтобы гарантировать учет потребностей в защите, демобилизации и реинтеграции детей на начальных этапах планирования и осуществления операций по поддержанию мира и миростроительства. |
While it was is probably not infeasible for the treaty bodies to fully interact with all the special procedures, the chairpersons requested that all mandate- holders consider the relevance of their mandate to the work of all the treaty bodies, particularly those with very broad mandates. |
Хотя договорным органам, по-видимому, нецелесообразно в полном объеме взаимодействовать со всеми специальными процедурами, председатели просили всех представителей системы специальных процедур рассмотреть актуальность своего мандата для работы всех договорных органов, особенно органов с весьма широкими мандатами. |
The Procurement Officer (National Professional Officer) will develop a supplier management strategy and work with current and potential suppliers to assist them with value-added-tax documentation as well as assess how UNSOA can work more effectively with local suppliers. |
Национальный сотрудник-специалист по закупкам будет разрабатывать стратегию работы с поставщиками и взаимодействовать с существующими и потенциальными поставщиками, с тем чтобы оказывать им содействие в составлении документации по налогу на добавленную стоимость, а также анализировать возможности повышения эффективности работы ЮНСОА с местными поставщиками. |
At the same time, in order to promote continuous ethics education, the Ethics Office will work closely with all heads of offices in supporting their initiatives to ensure that ethics and ethical behaviour is an integral part of the work environments of their respective offices. |
В то же время для содействия обеспечению постоянного просвещения по вопросам этики Бюро по вопросам этики будет тесно взаимодействовать со всеми руководителями подразделений, поддерживая их инициативы с целью обеспечить, чтобы вопросы этики и этическое поведение стали неотъемлемой частью условий работы их соответствующих подразделений. |
Given its composition, it is well positioned to maintain an overview of the work in the Main Committees and their link with the agenda of the Assembly. |
При таком составе этот орган имеет хорошую возможность вести надзор за работой главных комитетов и ее увязкой с повесткой дня Ассамблеи. Генеральный комитет должен более активно взаимодействовать с Секретариатом и мог бы принять участие в работе над предлагаемой аннотированной повесткой дня. |
The Parties shall cooperate in the training of personnel and shall encourage the exchanges of scholars, trainees and students engaged in practical work, and shall conclude an agreement on the recognition of diplomas and scholarly degrees. |
Стороны будут взаимодействовать в подготовке кадров, а также поощрять обмены учеными, стажерами и практикантами, заключат соглашение о признании дипломов об образовании и ученых степеней. |
The Pprogramme will fully participate in the Secretary-General's Task Force to review the work of various United Nations agencies entities with sport organizations and identify existing practices and frameworks; (b) Promotion of environmental awareness and capacity-building. |
ЮНЕП будет продолжать вносить свой вклад в работу Целевой группы Генерального секретаря по спорту в интересах развития и мира и будет тесно взаимодействовать с другими партнерами при выполнении рекомендаций Целевой группы по достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия. |
The Legal Group has also continued its work with the World Customs Organization (WCO) and the WCO-UNCITRAL Joint Legal Task Force (JLTF) on the International Single Window. |
Группа по правовым вопросам продолжала также тесно взаимодействовать со Всемирной таможенной организацией (ВТамО) и Объединенной юридической целевой группой (ОЮЦГ) ВТамО - ЮНСИТРАЛ по вопросам, касающимся международного механизма "единого окна". |
New Zealand, Japan and the Netherlands will work together to provide members with more information on the trafficking, regulation and use of benzylpiperazine. |
З. Новая Зеландия, Япония и Нидерланды будут взаимодействовать с целью предоставления государствам-членам более подробной информации о незаконном обороте, регулировании и использовании бензилпиперазина; |
WHO should work with partners to encourage the development of globally accessible, open-source curriculum, education and training materials and programmes designed to improve the knowledge and skills of foreign policymakers and global health experts in global health and health diplomacy. |
ВОЗ должна взаимодействовать с партнерами в целях содействовать разработке глобально доступных учебных планов и учебных материалов и программ с использованием открытых источников, предназначенных для повышения уровня знаний и навыков внешнеполитических экспертов и экспертов в области глобального здравоохранения по вопросам охраны здоровья населения мира и дипломатии в здравоохранении. |
Therefore, it is recommended that the Missions in the New York area work with the UN-NGO Conflict Prevention Working Group by appointing a reference person at the Mission for the Working Group to contact. |
В этой связи представительствам в районе Нью-Йорка рекомендуется взаимодействовать с Рабочей группой ООН-НПО по предотвращению конфликтов посредством назначения в каждом представительстве референта по связям с Рабочей группой. |