Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Work - Взаимодействовать"

Примеры: Work - Взаимодействовать
In such cases, that entity has already been informed, and will work with other relevant parts of the system as necessary to prepare further proposals for General Assembly consideration, implementation plans and other deliverables as necessary. В таких случаях задачи перед этими подразделениями уже поставлены, и они будут взаимодействовать с другими соответствующими структурами системы, когда это необходимо, в целях подготовки дальнейших предложений для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей и планов осуществления и принятия других конкретных мер, которые будут необходимы.
The role of the administering Powers was an important one, and each should work in a positive spirit with the Special Committee to tailor specific action plans for the Territories for which it was responsible. Управляющим державам принадлежит важная роль, и каждая из них должна в конструктивном духе взаимодействовать со Специальным комитетом в целях разработки конкретных планов действий с учетом специфики территорий, за которые она несет ответственность.
Regional offices will coordinate and implement regional aspects of the programme and will work with the Division of Communications and Public Information or other relevant divisions to ensure regional representation in global activities. Региональные отделения будут координировать и осуществлять региональные мероприятия, предусмотренные Программой, и взаимодействовать с Отделом по вопросам связи и информирования общественности или другими соответствующими отделами с целью обеспечения представленности регионов в глобальной деятельности.
The Humanitarian Coordination Section will work closely with all actors to ensure that the level of basic social services is well targeted and meets the needs of the returning families (inter alia, availability of schools and clinics). Секция по вопросам координации гуманитарной деятельности будет тесно взаимодействовать со всеми сторонами, с тем чтобы основное социальное обслуживание носило целевой характер и его объемы отвечали потребностям возвращающихся семей (например, наличие школ и больниц).
The Working Group must meet more frequently, interact with countries and monitor the work of the Department of Peacekeeping Operations. Рабочая группа должна чаще проводить свои заседания, взаимодействовать со странами и следить за работой Департамента операций по поддержанию мира;
We also call on the Government of Kosovo to engage constructively with UNMIK in order to assist its work, which does not diminish Kosovo's status. Мы также призываем правительство Косово конструктивно взаимодействовать с МООНК, чтобы помочь Миссии в ее работе, что никоим образом не умаляет статус Косово.
Banking institutions and the national police authorities must therefore work together to prevent these illicit acts through initiatives to promote the exchange of information among agencies working to combat this scourge. Ввиду этого банковские учреждения должны тесно взаимодействовать с органами национальной полиции в целях предотвращения этих правонарушений, а также осуществлять инициативы, позволяющие производить обмен информацией между учреждениями, ответственными за борьбу с этим злом.
It should provide ideas and inputs to the work of the Security Council and of the Economic and Social Council and interface directly with the Secretariat on peacebuilding matters. Она должна выдавать идеи и наработки для деятельности Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и напрямую взаимодействовать с Секретариатом в вопросах миростроительства.
B. Dialogue and engagement with countries 45. In order to identify and work to close implementation gaps, OHCHR must engage in a much more concerted manner with Governments and others involved in national efforts to protect human rights. Для выявления пробелов с точки зрения осуществления и проведения работы по их ликвидации УВКПЧ должно намного более согласованным образом взаимодействовать с правительствами и другими субъектами, участвующими в национальных усилиях по защите прав человека.
I am confident that, under his able leadership, the Member States can work successfully together in promoting peace and security, development and human rights. Я убеждена в том, что под его умелым руководством государства-члены смогут успешно взаимодействовать в деле поощрения мира и безопасности, развития и соблюдения прав человека.
The Department of Peacekeeping Operations should work closely with other parts of the Secretariat and the agencies, funds and programmes, and ensure that all concerned share the same set of assumptions. Департамент операций по поддержанию мира должен тесно взаимодействовать с другими подразделениями Секретариата и учреждениями, фондами и программами и принимать меры к тому, чтобы все соответствующие стороны исходили из одних и тех же посылок.
We believe that such regional offices could also work closely with the regional organizations, which, too, have an important role in conflict prevention as well as in the management of conflicts. Мы полагаем, что такого рода региональные отделения могли бы также тесно взаимодействовать с региональными организациями, которые, в свою очередь, призваны сыграть важную роль в предотвращении, равно как и в урегулировании конфликтов.
The United Nations and specialized and affiliated agencies were in a position to benefit from the dialogue as they were able to directly interact with the most vulnerable and incorporated their concerns, perspectives and ideas into the Forum's work. Организация Объединенных Наций и ее специализированные и дочерние учреждения в состоянии пользоваться преимуществами диалога, поскольку они могут непосредственно взаимодействовать с наиболее уязвимыми лицами и включают их озабоченности, перспективы и соображения в программу работы Форума.
The office will aim to enhance the United Nations capacity for monitoring, early warning and conflict prevention in the subregion and work closely with the Economic Community of West African States and other partners. Задача Отделения будет заключаться в том, чтобы повысить возможности Организации Объединенных Наций в деле наблюдения, раннего предупреждения и предотвращения конфликтов в субрегионе и тесно взаимодействовать с Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими партнерами.
It was committed to working constructively over the next two days to achieve further progress prior to the scheduled completion of the Committee's work on 30 June 2006. Она готова конструктивно взаимодействовать в течение следующих двух дней с целью достижения дальнейшего прогресса до запланированного завершения работы Комитета 30 июня 2006 года.
Governments in consultation with local authorities and NGOs should work with the mass media to ensure that this is done in an appropriate and efficient way. Правительствам на основе консультаций с местными органами власти и НПО следует взаимодействовать со средствами массовой информации для обеспечения того, чтобы такая работа велась надлежащим и действенным образом.
For example, a collaborative agreement was drawn up with the International Children's Centre, which will work with UNICEF to provide support to the Congo, Haiti and, possibly, Thailand. Например, подготовлено соглашение о сотрудничестве с Международным центром помощи детям, который будет взаимодействовать с ЮНИСЕФ в оказании поддержки Гаити, Конго и, возможно, Таиланду.
UNFPA would work with other United Nations agencies to sensitize women's non-governmental organizations, as well as human rights advocates, in order that they could monitor the implementation of the Convention at country level. ЮНФПА будет взаимодействовать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью сориентировать женские неправительственные организации, а также правозащитные организации таким образом, чтобы они могли контролировать ход осуществления Конвенции на страновом уровне.
The United Nations will work with the international community to try to generate the logistical, technical and financial support that will be required for ECOWAS to pursue its efforts to carry out the Conakry Agreement. Организация Объединенных Наций будет взаимодействовать с международным сообществом в усилиях по мобилизации материально-технической и финансовой поддержки, которая требуется ЭКОВАС для продолжения своей деятельности, связанной с осуществлением Конакрийского соглашения.
Given the importance of creating a culture of innovation within firms, the experts recommended that UNCTAD work together with other UN agencies (UNIDO, ITC, ILO, UNDP etc.) to realize the benefits from complementary SME programmes. Учитывая важное значение формирования культуры инновационной деятельности внутри фирм, эксперты рекомендовали ЮНКТАД взаимодействовать с другими учреждениями ООН (ЮНИДО, МТЦ, МОТ, ПРООН и т.д.) в целях обеспечения отдачи от взаимодополняющих программ развития МСП.
The United Nations system and other donors should work together in advising and assisting Governments at their request in ensuring that the public interest is respected in privately run public services. Системе Организации Объединенных Наций и другим донорам следует взаимодействовать в области предоставления консультаций и помощи правительствам по их просьбе в обеспечении соблюдения общественных интересов при передаче отраслей сферы общественного обслуживания в частные руки.
The Office should set a time-frame for its reintegration activities and work with other agencies, particularly UNDP, to ensure a smooth handover at a given date. Управление должно разработать график его мероприятий по реинтеграции и взаимодействовать с другими учреждениями, в частности с ПРООН, с тем чтобы обеспечить упорядоченную передачу полномочий в установленные сроки.
In addition to the partners listed under each component, the programme will work with Parliamentarians, the private sector, professional associations and academic institutions, the media local municipal authorities and services, and community-based organizations. Помимо партнеров, перечисленных по каждому компоненту, программа будет взаимодействовать с парламентариями, частным сектором, профессиональными ассоциациями и учебными заведениями, средствами массовой информации, местными муниципальными органами и службами, а также с общественными организациями.
This ambassador will work closely with UNEP in communicating targeted environmental messages to the public and will participate in various UNEP events, particularly those involving young people. Такой посланник будет тесно взаимодействовать с ЮНЕП в доведении до сведения общественности целевых экологических посланий; он также будет участвовать в различных мероприятиях ЮНЕП, особенно предназначенных для молодежи.
UNOMSA officials continued to interact with political parties, attend rallies and other public events, investigate instances of intimidation and related complaints and work closely with the IEC and national, regional and local peace structures. Сотрудники ЮНОМСА продолжали взаимодействовать с политическими партиями, посещать митинги и другие общественные мероприятия, расследовать случаи запугивания и связанные с этим жалобы и работать в тесном контакте с НКВ и национальными, региональными и местными структурами по установлению мира.