| Women executives in multinational corporations should work with women's groups to increase women's participation in senior management at headquarters and in subsidiaries. | Женщины-руководители в многонациональных корпорациях должны взаимодействовать с женскими группами с целью обеспечения более широкого представительства женщин в старшем звене управления как в штаб-квартирах, так и филиалах. |
| The working groups should work with the Office for Outer Space Affairs in preparing for the above-mentioned joint leadership conference. | Эти рабочие группы должны взаимодействовать с Управлением по вопросам космического пространства при подготовке вышеупомянутой совместной конференции руководителей. |
| The secretariat will also work with the private sector, particularly ICC, to develop joint initiatives in trade facilitation measures. | Секретариат будет также взаимодействовать с частным сектором, и прежде всего с МТП, в разработке совместных инициатив, касающихся мер упрощения процедур торговли. |
| Development partners must also work jointly to increase foreign direct investment in the least developed countries. | Партнеры по развитию должны взаимодействовать и в деле увеличения объема прямых иностранных инвестиций в наименее развитых странах. |
| The Procurement Division will work with the UNCSD secretariat and the other organizations of the United Nations system to explore opportunities for further collaboration. | Отдел закупок будет взаимодействовать с секретариатом ОБДПООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях изучения возможностей дальнейшего сотрудничества. |
| We must work closely in support of children in a consistent fashion. | Мы должны тесно взаимодействовать друг с другом для того, чтобы принимать последовательные меры по защите детей. |
| Slovenia supports you, Mr. President, in your guidance and leadership, and we shall work with you closely. | Г-н Председатель, Словения поддерживает Вас и Ваш стиль руководства, и мы намерены тесно взаимодействовать с Вами. |
| UNODC should provide technical support and guidance to assist vulnerable countries and subregions and work with Interpol and other international organizations in this regard. | ЮНОДК следует помогать уязвимым странам и субрегионам, оказывая им техническую поддержку и направляя их усилия, а также взаимодействовать в этой связи с Интерполом и другими международными организациями. |
| Consequence management: Governments should work with businesses to encourage and spread best practices on consequence management and business continuity. | Правительства должны взаимодействовать с бизнесом в интересах поощрения и распространения передовой практики по вопросам ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и обеспечения непрерывности деловой активности. |
| It is important to consult and work with women in the countries concerned to ensure that the most effective strategy is adopted. | Для принятия наиболее эффективной стратегии важно консультироваться и взаимодействовать с женщинами в соответствующих странах. |
| Discussion suggested that the United Nations could work closely with regional organizations in pursuing the long-term goal of producing comparable statistics. | В ходе дискуссии Организации Объединенных Наций было предложено, по возможности, тесно взаимодействовать с региональными организациями в достижении долгосрочной цели подготовки сопоставимых статистических данных. |
| We can win only if we all work together as countries and nations. | Мы можем победить лишь в том случае, если мы все будем взаимодействовать как страны и нации. |
| International agencies must work with developing countries to strengthen country capacity to monitor progress on outcomes. | Международные учреждения должны взаимодействовать с развивающимися странами в целях укрепления потенциала стран отслеживанию прогресса в достижении результатов. |
| We will also work constructively with partners on a range of other issues. | Мы будем также конструктивно взаимодействовать со своими партнерами по целому кругу других вопросов. |
| After the strategy is developed in 2007, UNEP will work with States and partner institutions to implement it. | После окончания разработки данной стратегии в 2007 году ЮНЕП будет взаимодействовать с соответствующими государствами и партнерскими организациями в целях ее реализации. |
| We will work closely with all delegations to bring this to fruition. | Мы будем тесно взаимодействовать со всеми делегациями, с тем чтобы довести этот вопрос до конца. |
| The initial input to the work of the working group will be provided by the Secretary-General in consultation with national Governments. | Почин в работе рабочей группы задаст Генеральный секретарь, который будет взаимодействовать с национальными правительствами. |
| Further, the two teams would be complementary and would work closely to ensure coherence of Departmental directives and actions. | Кроме того, обе группы будут дополнять друг друга и тесно взаимодействовать для обеспечения согласованности руководящих установок и решений на уровне Департамента. |
| My Executive Representative encouraged the parties to utilize the democratic processes and work closely with the Political Parties Registration Commission to resolve the issue. | Мой Исполнительный представитель настоятельно призвал все партии использовать демократическую процедуру и тесно взаимодействовать с Комиссией по регистрации политических партий, с тем чтобы урегулировать этот вопрос. |
| Local leaders and the public should work closely with the international presences in order to tackle these problems. | Для решения этих проблем местному руководству и общественности следует тесно взаимодействовать с международными структурами. |
| The mission will also work closely with other United Nations agencies, including UN-Women. | Миссия будет также тесно взаимодействовать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Структуру «ООН-женщины». |
| He or she will work closely with the Chief Executive Officer of the Fund. | Представитель будет тесно взаимодействовать с Главным исполнительным сотрудником Фонда. |
| This requires that data centres work more together and make progress with exchange of metadata and interoperability. | Для этого центры данных должны теснее взаимодействовать друг с другом и добиваться прогресса в области обмена метаданными и обеспечения взаимной совместимости. |
| The Management Support Service will work closely with DPKO and DFS on preparations to implement Umoja at Headquarters and in peacekeeping missions. | Служба управленческой поддержки будет тесно взаимодействовать с ДОПМ и ДПП в вопросах подготовки к внедрению системы «Умоджа» в Центральных учреждениях и в миротворческих миссиях. |
| Ireland would work closely with those entities that prioritized greater coherence. | Ирландия будет тесно взаимодействовать с организациями, придающими первостепенное значение обеспечению большей слаженности. |