How can UNECE countries work together or assist each other, especially countries in South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, with the formulation and implementation of their green economy strategies? |
Каким образом страны ЕЭК ООН, особенно страны Юго-Восточной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, могут взаимодействовать или оказывать друг другу помощь в разработке и осуществлении их стратегий создания экологичной экономики? |
Noting that the Government of Liberia has the primary responsibility to reform the security sector, and encouraging the Government to cooperate fully and work with UNMIL to demonstrate substantive progress in the reform and restructuring of the justice sector, |
отмечая, что главную ответственность за реформирование органов безопасности несет правительство Либерии, и призывая его всемерно сотрудничать и взаимодействовать с МООНЛ в интересах достижения реального прогресса в реформировании и реорганизации органов правосудия, |
(b) Highlighting how space agencies, regional and international organizations dedicated to Earth observation and United Nations organizations will work together to facilitate access to Earth observation data and information; |
Ь) привлечь внимание к тому, каким образом будут взаимодействовать космические агентства, региональные и международные организации, связанные с наблюдением Земли, и организации системы Организации Объединенных Наций с целью облегчения доступа к информации и данным наблюдения Земли; |
Turning to the need for reform of United Nations working methods, he said that the Security Council should work more cooperatively with the other United Nations organs, and should engage Governments more in its decision-making. |
Обращая внимание на необходимость реформирования методов работы Организации Объединенных Наций, оратор говорит, что Совет Безопасности должен более тесно взаимодействовать с другими органами Организации Объединенных Наций и активнее вовлекать правительства в процесс принятия решений. |
UNDP will work closely with the United Nations development system, and global, regional and national partners, to support capacity development efforts through the provision of the following services: |
ПРООН будет тесно взаимодействовать с системой развития Организации Объединенных Наций, а также с глобальными, региональными и национальными партнерами в деле поддержки усилий по развитию потенциала путем предоставления услуг по следующим направлениям: |
UNDP also indicated that, of the agencies and entities with outstanding reconciliations, 17 were United Nations peacekeeping missions and UNDP would work closely with the United Nations to obtain United Nations assistance in instructing missions to submit the reconciliations. |
ПРООН также указала, что из всех учреждений и органов, не представивших выверенных данных, 17 были миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и что ПРООН будет тесно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы та поручила миссиям представить выверенные данные о счетах. |
It wishes to emphasize that the post of Special Rapporteur is central to the work of the Commission and wishes to reiterate the usefulness of Special Rapporteurs being afforded the opportunity to interact with representatives of Governments during the consideration of their topics in the Sixth Committee. |
Она хотела бы подчеркнуть, что специальным докладчикам отводится центральное место в работе Комиссии, и хотела бы подтвердить целесообразность предоставления специальным докладчикам возможности взаимодействовать с представителями правительств во время рассмотрения порученных им тем в Шестом комитете. |
In addition, as foreseen by ISDR, the SPIDER Global Thematic Partnership will interact with other thematic partnerships and platforms and other segments of the ISDR system, thus contributing to the ISDR system's joint work programme of activities. |
Кроме того, как предусматривается МСУОБ, Глобальное тематическое партнерство будет взаимодействовать с другими тематическими партнерствами и платформами, а также другими сегментами системы МСУОБ, способствуя тем самым осуществлению совместной деятельности по программе работы системы МСУОБ. |
Given the number of outstanding reports, the United Kingdom recommended that Cape Verde draw up an agreed timetable with OHCHR to address the backlog of reports and future work, and continue to collaborate with non-governmental organizations. |
С учетом количества подлежащих представлению докладов Соединенное Королевство рекомендовало Кабо-Верде согласовать с УВКПЧ график ликвидации задолженности по представлению докладов и проведения будущей работы и продолжать взаимодействовать с неправительственными организациями. |
ITC will work and cooperate with United Nations-wide plans to ensure that these systems would be complementary and fully integrated with the enterprise resource planning system and other projects that are currently being undertaken by the United Nations Secretariat. |
ЦМТ будет работать и взаимодействовать в рамках общеорганизационных планов Организации Объединенных Наций в целях обеспечения взаимодополняемости этих систем и их полной согласованности с системой общеорганизационного планирования ресурсов и другими проектами, которые в настоящее время осуществляются Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
(c) One Political Affairs Officer would follow up on the implementation of constitutional and legislative reform and of human rights issues; carry out verification and work closely with relevant institutions such as the National Counsel for the Defence of Human Rights. |
с) один сотрудник по политическим вопросам будет осуществлять наблюдение за пересмотром Конституции и законов и решением вопросов прав человека; проводить проверку и тесно взаимодействовать с соответствующими учреждениями, например с Национальным советом защиты прав человека. |
Continue to engage constructively with partners and with the international community to safeguard the human rights of migrant workers, particularly to life, liberty, security of person and just and favourable conditions of work (Philippines); |
89.65 продолжать конструктивно взаимодействовать с партнерами и международным сообществом в деле обеспечения прав человека трудящихся-мигрантов, особенно прав на жизнь, свободу, личную безопасность и справедливые и благоприятные условия труда (Филиппины); |
(a) Continue improving coordination of activities across and outside the Convention and collaborate with subsidiary bodies under the Convention to complement the work of the subsidiary bodies of the Convention, in particular: |
а) продолжать усиливать координацию деятельности в рамках и вне рамок Конвенции, а также взаимодействовать со вспомогательными органами Конвенции с целью дополнения работы вспомогательных органов Конвенции, в частности: |
The UNGIS Secretariat and the CSTD Secretariat are encouraged to collaborate closely in the follow-up process and explore innovative ways of collaboration, including through exchange of information about the implementation work of the UN Agencies and Programmes, policy discussions, expert group meetings and online working groups. |
секретариату ГИО и секретариату КНТР предлагается тесно взаимодействовать в процессе последующей деятельности и изыскивать новаторские пути сотрудничества, в том числе на основе обмена информацией о работе по выполнению решений учреждений и программ ООН, обсуждений по вопросам политики, совещаний групп экспертов и интерактивных рабочих групп. |
(b) Conversion of a Political Affairs Officer (P-3) position to a National Professional Officer (National Officer) for a Coordination Officer who will work closely with the United Nations country team; |
Ь) преобразование должности сотрудника по политическим вопросам (С-З) в должность национального специалиста (национального сотрудника), который будет выполнять координационные функции и тесно взаимодействовать со страновой группой Организации Объединенных Наций; |
(b) Governments could use the Guidelines for a Voluntary Code of Practice for the Chemical Industry, issued by the International Narcotics Control Board, and work with industry to establish a code of conduct to prevent chemical diversion; |
Ь) правительства могут использовать изданные Международным комитетом по контролю над наркотиками "Руководящие принципы подготовки добровольного кодекса поведения химической промышленности" и взаимодействовать с представителями промышленности с целью выработки кодекса поведения для предотвращения утечки химических веществ; |
Work with non-governmental organizations and business to develop guidelines that can be adapted to local contexts. |
Взаимодействовать с неправительственными организациями и деловыми кругами в разработке руководящих принципов, которые можно было бы адаптировать к местным условиям. |
Work together for promotion of a culture of tolerance and dialogue, support institutions promoting dialogue. |
Взаимодействовать в деле поощрения культуры терпимости и диалога, оказывать поддержку учреждениям, поддерживающим диалог. |
Work with all States towards the establishment of nuclear-weapon-free zones in order to prevent proliferation and advance disarmament |
взаимодействовать со всеми государствами в деле создания зон, свободных от ядерного оружия, в целях предотвращения распространения и стимулирования разоружения. |
(a) Work with others to manage globalization so that poverty is systematically reduced and the international development targets achieved; |
а) взаимодействовать с другими в целях управления процессом глобализации для систематического сокращения нищеты и достижения международных целей развития; |
(b) Work with developing countries to ensure that their poverty reduction strategies reflect the need to manage environment resources sustainably and strengthen their capacity to participate in international negotiations. |
Ь) взаимодействовать с развивающимися странами в целях обеспечения отражения в стратегиях сокращения нищеты необходимости устойчивого использования экологических ресурсов, а также укрепления потенциала развивающихся стран по участию в международных переговорах. |
Work as necessary with GMA affiliates in gathering, analyzing, synthesizing, and presenting relevant data and information; |
взаимодействовать по мере необходимости с отделениями ГОМС в вопросах сбора, анализа, обобщения и представления соответствующих данных и информации; |
Work with the proposed anti-corruption bodies to review existing procedures and investigate instances of corruption that involve internationals; and |
взаимодействовать с предлагаемыми антикоррупционными органами в рассмотрении действующих процедур и расследовании случаев коррупции, имеющих международный характер; и |
Work with the Government to improve procurement processes, including establishing additional measures to ensure due diligence in international contracting procedures. |
взаимодействовать с правительством в совершенствовании закупочной деятельности, включая принятие дополнительных мер по обеспечению должного соблюдения порядка заключения международных контрактов. |
(c) Work with others to reduce violent conflict, including through tighter control over the arms trade. |
с) взаимодействовать с другими в целях уменьшения насильственных конфликтов, в том числе на основе более строгого контроля за торговлей оружием. |