Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Work - Взаимодействовать"

Примеры: Work - Взаимодействовать
All members of the United Nations family should work together closely in order to make the United Nations the forum for the indispensable bringing together of mankind and allowing us to express our common aspirations for peace, cooperation and development. Все члены семьи Организации Объединенных Наций должны тесно взаимодействовать друг с другом, для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций абсолютно необходимым органом, объединяющим все человечество и дающим нам возможность выражать наши общие чаяния и надежды на мир, сотрудничество и развитие.
The public and private sectors, as well as academia, must work together to create "meso" institutions, such as skill training centers, to facilitate transfer of technology and to achieve the capacity for continuous innovation. государственный и частный секторы, а также научные круги должны взаимодействовать друг с другом в целях создания институтов промежуточного уровня, таких, как центры по подготовке специалистов, с тем чтобы содействовать передаче технологии и созданию потенциала для непрерывной инновационной деятельности;
The incumbent will work with all public information stakeholders to translate political and strategic information requirements of missions into operational public information plans, with specific attention to operational policy, plans, monitoring, compliance and evaluation and budgetary, human and material resources matters. Он будет взаимодействовать со всеми подразделениями общественной информации в переводе предъявляемых миссиями требований к политической и стратегической информации на язык оперативных информационных планов с уделением конкретного внимания оперативной политике, планам, мониторингу, соблюдению и оценке, а также бюджетным, кадровым и материальным ресурсам.
Ms. Kane provided an overview on the current thinking on conflict prevention at the United Nations and offered some thoughts on how the United Nations and the IPU can best work together to prevent conflicts. Г-жа Кейн сделала обзор нынешнего подхода Организации Объединенных Наций к предотвращению конфликтов и изложила некоторые соображения о том, каким образом Организация Объединенных Наций и МПС могут наилучшим образом взаимодействовать в целях предотвращения конфликтов.
The Division of Women and Development in the Ministry of Youth, Women and Sports and the National Council of Women, which were the main implementing agencies, would work in partnership with civil society, including non-governmental organizations in general and church groups in particular. Отдел по проблемам женщин и развития министерства по делам молодежи, женщин и спорта и Национальный совет по делам женщин, которые являются основными учреждениями-исполнителями, будут взаимодействовать с гражданским обществом, в том числе неправительственными организациями в целом и религиозными группами в частности.
They should also keep their political differences separate from the activities of the Provisional Institutions, and work together to consolidate these institutions by focusing on substance and practical results, instead of holding institutional development hostage to political or ethnic differences. Они должны также следить за тем, чтобы их политические разногласия не проявлялись в деятельности временных институтов, и взаимодействовать в деле укрепления этих институтов, уделяя повышенное внимание конкретным и практическим результатам, а не ставить развитие институтов в зависимость от политических или этнических разногласий.
In terms of field representation and decentralization, the strategic partnership with UNDP would facilitate the implementation of recommendations by the Secretary General's Commission on the Private Sector and Development and UNIDO would work with UNDP to create a new field representation model. В области обеспечения представленности и децентрализации стратегические партнерские связи с ПРООН будут способствовать осуществлению рекомендаций Комиссии Генерального секретаря по частному сектору и развитию, а ЮНИДО будет взаимодействовать с ПРООН в деле разработки новой модели представленности на местах.
One Political Affairs Officer (P-4) and one National Professional Officer would liaise with subregional organizations to ensure synergies and complementarities with the mandated activities of UNIOGBIS and work with civil society and local media. Один сотрудник по политическим вопросам (С4) и один национальный сотрудник категории специалистов будут поддерживать контакты с субрегиональными организациями для координации их деятельности с запланированной деятельностью ЮНИОГБИС и будут взаимодействовать с организациями гражданского общества и местными средствами массовой информации.
MINUSTAH and UNICEF also continued their work to support the National Police Child Protection Brigade through joint training programmes for 70 officers during the reporting period, and through the conduct of an assessment of the needs of the Brigade in all departments. МООНСГ и ЮНИСЕФ также продолжали взаимодействовать в целях оказания поддержки бригаде Национальной полиции по защите детей путем проведения совместных учебных программ для всех 70 полицейских в ходе отчетного периода и путем проведения оценки потребностей бригады во всех департаментах.
100.33. Strengthen the independence of the Human Rights Commission of Maldives and work with it to improve the human rights education of the judiciary and the public (New Zealand); 100.33 укрепить независимость Комиссии по правам человека Мальдивских Островов и взаимодействовать с ней в вопросах совершенствования образования в области прав человека сотрудников судебной системы и общественности (Новая Зеландия);
Countries should support further research on traditional forest-related knowledge and work with knowledge holders and users to create archives and novel ways to conserve and promote it страны должны поддерживать дальнейшее изучение традиционных знаний о лесах и взаимодействовать с носителями и пользователями традиционных знаний в целях создания банков знаний и определения новых путей их сохранения и распространения;
Encourages relevant international and regional organizations, the private sector and non-governmental organizations to strengthen their cooperation and work with States parties to the Firearms Protocol in order to achieve the full implementation of the Protocol; призывает соответствующие международные и региональные организации, частный сектор и неправительственные организации укреплять сотрудничество и взаимодействовать с государствами - участниками Протокола об огнестрельном оружии в целях обеспечения всестороннего осуществления Протокола;
The Regional Advisors on Transport and Trade, in cooperation with staff of the Transport and Trade Divisions, should work closely together in Trade Facilitation as well as in Trade and Transport Facilitation towards the development of a common technical assistance strategy and capacity building in these fields. Региональным советникам по транспорту и торговле в сотрудничестве с персоналом отделов транспорта и торговли следует тесно взаимодействовать друг с другом в области упрощения процедур торговли, а также упрощения процедур торговли и перевозок в целях разработки общей стратегии технической помощи сотрудничества и укрепления потенциала в этих областях.
The Evaluation Officer will work closely with other members of the Section and the Police Division and have substantive expertise to develop, implement and monitor a comprehensive evaluation of mission performance, including the police aspects related to the implementation of mission mandates. Сотрудник по оценке должен тесно взаимодействовать с другими сотрудниками своей секции и сотрудниками Полицейского отдела и обладать значительным опытом работы в области подготовки, проведения и мониторинга всеобъемлющих оценок миссии, включая полицейские аспекты, связанные с выполнением мандатов миссий.
To enhance understanding of the quantitative impacts that rapid ICT advances have on development and in support of the Partnership on Measuring ICT for Development, the secretariat will work closely with the members and associate members of the Commission to strengthen data collection and reporting. Для углубления понимания количественного воздействия быстрого прогресса в области ИКТ на развитие и в поддержку Партнерства по измерению ИКТ для развития секретариат будет тесно взаимодействовать с членами и ассоциированными членами Комиссии для укрепления потенциала по сбору данных и отчетности.
The Inspectors are of the view that BCM should not be handled by security or ICT services; however, BCM should work closely with security and ICT services (see paras. 36-38 and recommendation 2). Инспекторы считают, что задачу ОБФ не следует возлагать на службы безопасности или ИКТ; вместе с тем подразделения, отвечающие за ОБФ, должны тесно взаимодействовать со службами безопасности и ИКТ (см. пункты 36-38 и рекомендацию 2).
The Travel Assistant will be responsible for supervising the Travel Unit and will work closely with the Operations and Plans Section, travel agencies and embassies and consulates to meet the travel needs of personnel. Помощник по вопросам организации поездок будет отвечать за обеспечение контроля за работой Группы оформления поездок и будет тесно взаимодействовать с Оперативно-плановой секцией, туристическими агентствами, посольствами и консульствами в целях содействия удовлетворению потребностей персонала, связанных с организацией поездок.
He pointed out that the initial feedback on the involvement of the United Nations in post-conflict countries in Africa was positive, and noted that what was essential was to encourage all United Nations entities to co-locate and work closely together. Он отметил, что первоначальная отдача от присутствия Организации Объединенных Наций в постконфликтных странах в Африке является позитивной и что суть его заключается в том, чтобы стимулировать все подразделения Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовать друг с другом, действуя из одного места.
In addition, the Department would work closely with the Department of Field Support to ensure adequate security resourcing for field missions, in particular in the areas of staff, equipment, training, security services and associated budget processes. Кроме того, этот Департамент будет тесно взаимодействовать с Департаментом полевой поддержки в целях предоставления адекватных ресурсов, связанных с безопасностью, полевым миссиям, и это касается, в частности, кадровых ресурсов, технического оснащения, подготовки кадров, служб безопасности и связанных с этим бюджетных процедур.
(c) If they are to be effective against groups and individuals engaged in the smuggling of heroin, law enforcement authorities must work more closely together, sharing information, coordinating their targeting of suspects and undertaking operations involving controlled delivery, in accordance with national laws; с) чтобы эффективно бороться с группами и отдельными лицами, занимающимися контрабандой героина, правоохранительные органы должны более тесно взаимодействовать, обмениваться информацией, координировать свои усилия в отношении подозрительных объектов и проводить операции, связанные с контролируемыми поставками, в соответствии с национальным законодательством;
The Director would work with inter-governmental bodies on both programmatic and substantive as well as budget and programme performance issues, as required, and represent the Department as requested by the Secretary-General and the Under-Secretary-General. При необходимости Директор будет взаимодействовать с межправительственными органами как по программным и основным вопросам, так и по вопросам бюджета и осуществления программ, и по просьбе Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря будет представлять Департамент.
Municipalities will work with their partners (NGOs/NPOs, schools, employment centres, local employers, Roma communities) to implement projects supporting employment and education and improving the quality of housing for people in socially excluded Roma communities. Муниципалитеты будут взаимодействовать с их партнерами (НПО/НКО, школы, центры трудоустройства, местные работодатели, общины рома) в целях осуществления проектов в поддержку трудоустройства и получения образования, в также улучшения качества жилищных условий людей в социально маргинализированных общинах рома.
Encourages relevant international and regional organizations and civil society, including non-governmental organizations and the private sector, to strengthen their cooperation and work with States parties to the Convention and the Protocols thereto in order to achieve their full implementation; призывает соответствующие международные и региональные организации и гражданское общество, включая неправительственные организации и частный сектор, укреплять сотрудничество и взаимодействовать с государствами - участниками Конвенции и протоколов к ней для обеспечения их осуществления в полном объеме;
India will work actively with other United Nations Member States and relevant United Nations bodies for renewal and reform of the United Nations treaty-body system. Индия будет активно взаимодействовать с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в вопросах обновления и реформирования системы договорных органов Организации Объединенных Наций;
(c) The United Nations Statistics Division and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) will work on the measurement of slum populations. с) Статистический отдел Организации Объединенных Наций и Программа Организации Объединенных Наций в области населенных пунктов (ООН-Хабитат) будут взаимодействовать друг с другом в разработке показателей, характеризующих положение обитателей трущоб.