It provided an opportunity for young people to interact across cultures, empowering them to become socially responsible young leaders employed in decent work. |
Конференция предоставила возможность молодым людям взаимодействовать в рамках различных культур и расширила их возможности в плане становления в качестве социально ответственных молодых лидеров, выполняющих достойную работу. |
In executing its programme of work, UN-Habitat will cooperate and collaborate with other United Nations organizations to deliver its planned global results. |
ЗЗ. При выполнении своей программы работы ООН-Хабитат будет сотрудничать и взаимодействовать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях достижения запланированных ею глобальных результатов. |
The Committee could work closely with the Court, particularly by sharing communications and information with it. |
Комитет может тесно взаимодействовать с Судом, особенно посредством обмена сообщениями и информацией. |
Walls will become less important as library staff interact more closely with users in their daily work. |
По мере того, как в своей повседневной работе персонал библиотек будет все более тесно взаимодействовать с пользователями, наличие обособленных помещений будет утрачивать свое значение. |
She gives the player tips on how to interact with each woman and explains how the game's various mechanics work. |
Она дает игроку советы о том, как взаимодействовать с каждой девушкой, и объясняет, как работают различные механики игры. |
In undertaking its work, the Subcommittee would seek to engage with other organizations that are active in the field. |
При выполнении своей работы Подкомитет будет стремиться взаимодействовать с другими организациями, которые занимаются аналогичными вопросами. |
The Secretary-General should work closely with the Fifth Committee in the matter. |
В этом вопросе Генеральный секретарь должен тесно взаимодействовать с Пятым комитетом. |
The Commission recognizes that it needs to interact with WTO in future work on these matters. |
Комиссия признает, что ей необходимо взаимодействовать с ВТО в будущей работе по этим вопросам. |
UNDP would work closely with Governments to improve public service and incentive systems. |
ПРООН будет тесно взаимодействовать с правительствами с целью совершенствования системы коммунальных услуг и стимулирования. |
The GM within UNDP could work closely with these entities to promote resource mobilization for the CCD. |
Глобальный механизм в рамках ПРООН сможет тесно взаимодействовать с этими органами по содействию мобилизации ресурсов для осуществления Конвенции. |
Given the close link between repatriation and property, UNHCR will be associated with the work of the Commission. |
С учетом тесной взаимосвязи между вопросами репатриации и собственности УВКБ будет взаимодействовать с Комиссией в ее работе. |
Project staff will work in close collaboration with the staff of the MINUGUA Advisory on Strengthening Civilian Power. |
Сотрудники, которые будут участвовать в осуществлении этого проекта, будут тесно взаимодействовать с сотрудниками МИНУГУА, входящими в состав Консультативной группы по укреплению гражданских институтов власти. |
The focal agency of each cluster should work closely with its partner agencies in collating submissions. |
Координирующее учреждение по каждому блоку вопросов должно тесно взаимодействовать с учреждениями-партнерами в подготовке отчетов. |
During the past four years CITYNET continued to co-operate and work closely with various UN organizations and agencies. |
В течение последних четырех лет СИТИНЕТ продолжала сотрудничать и тесно взаимодействовать с различными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system should work closely with African Governments and its support to NEPAD should be Africa-driven. |
Система Организации Объединенных Наций должна тесно взаимодействовать с африканскими правительствами, и поддержка ею НЕПАД должна сопровождаться усилиями африканских стран. |
The General Committee should interact more with the Secretariat and could work on the proposed annotated agenda. |
Генеральный комитет должен более активно взаимодействовать с Секретариатом и мог бы принять участие в работе над предлагаемой аннотированной повесткой дня. |
All the member States of the Rio Group will work with you in order to conclude our session's work successfully. |
Все государства - члены Группы Рио будут взаимодействовать с Вами, с тем чтобы успешно завершить нашу работу на нынешней сессии. |
UNSMIL will work with the new parliament to assist in the completion of the selection process and to help the commissioners with their work. |
МООНПЛ будет взаимодействовать с новым парламентом, с тем чтобы содействовать завершению процесса отбора и помочь членам Комиссии в их работе. |
China stands ready to take an active part in the future work of the Council and work together with all other members to achieve the above goals. |
Китай готов принимать активное участие в будущей работе Совета и взаимодействовать со всеми другими его членами в интересах достижения вышеизложенных целей. |
Working Groups 1 and 2 should work closely together in order to ensure that duplication of work and redundancies in the rolling text are avoided. |
Рабочим группам 1 и 2 следует тесно взаимодействовать между собой во избежание дублирования работы и элементов избыточности в "переходящем тексте". |
We commend the work done to date by civil society and the United Kingdom on the arms trade treaty initiative, and we will work closely with all involved. |
Мы высоко оцениваем работу, проделанную гражданским обществом и Соединенным Королевством, в отношении инициативы по договору о торговле оружием, и мы будем тесно взаимодействовать со всеми соответствующими сторонами. |
The private sector, particularly the media, must work closely with civil society and Government to seek programmes and processes that harness volunteer work in meeting society's socio-economic goals. |
Частный сектор, особенно средства массовой информации, должен тесно взаимодействовать с гражданским обществом и правительством в целях выявления программ и процессов, с помощью которых можно поставить добровольчество на службу обществу ради достижения его социально-экономических целей. |
The Secretary-General believes that to ensure the quality of the work of the University, it should be able, in open and flexible ways, to cooperate and work effectively with a variety of different institutions. |
Генеральный секретарь считает, что для обеспечения высокого качества работы Университета ему должна быть предоставлена возможность, действуя открыто и гибко, эффективно сотрудничать и взаимодействовать с широким кругом различных учреждений. |
The Steering Committee will also review completed plans to assure that relevant parts of the United Nations system are appropriately represented and will also work with and support, as appropriate, lead agencies in their work. |
Руководящий комитет будет также проводить обзоры готовых планов в целях обеспечения надлежащей представленности соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также, при необходимости, взаимодействовать с ведущими учреждениями в их деятельности и поддерживать ее. |
In specific areas of joint responsibility, the work of both institutions is interconnected and their close collaboration is needed in order to support the work of the Parties. |
В конкретных областях, в отношении которых оба учреждения несут совместную ответственность, их работа является взаимосвязанной, и им необходимо тесно взаимодействовать в них для поддержки работы Сторон. |