| The Territory will also work with ICCAT on collecting scientific data. | Территория будет также взаимодействовать с МКСАТ в области сбора научных данных11. |
| In all programme and operational areas, UNICEF will work with partners to ensure that the CCCs are achieved. | В рамках всех программ и направлений оперативной деятельности ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с партнерами в целях обеспечения осуществления ООД. |
| We must all work with one another to create an atmosphere that is conducive to disarmament. | Мы все должны взаимодействовать, чтобы создавать атмосферу, которая будет способствовать разоружению. |
| Dialogue would also lead to a better understanding of the different positions, and would help States work together towards abolishing the death penalty. | Диалог также будет способствовать лучшему пониманию различных позиций и поможет государствам взаимодействовать с целью отмены смертной казни. |
| We can only succeed if we cooperate and work together in this struggle, which affects every country equally. | Мы добьемся успеха только в том случае, если будем сотрудничать и взаимодействовать в этой борьбе, которая в равной мере затрагивает все страны. |
| Whether the issue is destructive fishing practices, nuclear radiation or excessive emissions, nations must work together and cease to cause transboundary harm. | Будь то вопрос о пагубной практике рыболовства, об ядерной радиации или о чрезмерных выбросах в атмосферу, нации должны взаимодействовать и прекратить практику трансграничного вреда. |
| National policies and programmes facilitating entrepreneurship education can set the strategic framework in which schools, universities and private sector bodies can work to implement programmes and activities within their institutions. | Национальная политика и программы содействия организации образования по вопросам предпринимательства смогут сформировать стратегическую основу, в рамках которой школы, университеты и субъекты частного сектора способны взаимодействовать друг с другом в интересах осуществления программ и мероприятий на институциональной основе. |
| Governments should also work with the border agencies of neighboring foreign governments in order to maximize the harmonization of border control functions. | Правительствам следует также взаимодействовать с пограничными ведомствами соседних государств, с тем чтобы обеспечить максимальную гармонизацию функций пограничного контроля. |
| Member States must therefore work together to conclude a universal nuclear weapons convention containing a specific time frame for complete nuclear disarmament. | В связи с этим государства-члены должны взаимодействовать для заключения универсальной конвенции, касающейся ядерного оружия, где указывались бы конкретные временные рамки достижения полного ядерного разоружения. |
| The United Nations will work actively with development partners to render the necessary assistance. | Организация Объединенных Наций будет активно взаимодействовать с партнерами в области развития для оказания необходимой помощи. |
| However these institutions can work in collaboration for wider and extensive outreach on gender sensitivity training, human right awareness and training. | Однако эти учреждения могут взаимодействовать в целях проведения более широкой и интенсивной разъяснительной работы по гендерной проблематике и подготовки по вопросам прав человека. |
| UNCDF would work in close collaboration with the UNDP at all levels. | ФКРООН будет тесно взаимодействовать с ПРООН на всех уровнях. |
| UNDP/SUM would work closely with donors, semi-commercial and commercial funders to increase capital flows to developing countries. | СГМ ПРООН будет тесно взаимодействовать с донорами, полукоммерческими и коммерческими источниками финансирования с целью расширения объема капитальных средств, направляемых в развивающиеся страны. |
| UNIDO should work closely with UNDP and strengthen coordination between the agencies of the United Nations system in the field. | ЮНИДО следует тесно взаимодействовать с ПРООН и укреплять координацию деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций на местах. |
| The incumbent would work closely with the Department of Field Support to revise existing policies, address specific enterprise resource planning and IPSAS issues and develop transitional frameworks. | Этот сотрудник будет тесно взаимодействовать с Департаментом полевой поддержки в работе по пересмотру существующих стратегий, будет решать конкретные вопросы, связанные с системой общеорганизационного планирования ресурсов и МСУГС, а также разрабатывать переходные системы. |
| Regarding the regional strategy for Latin America, the Alliance will work in close collaboration with the Ibero-American Secretariat. | Что касается осуществления региональной стратегии для Латинской Америки, то «Альянс» будет тесно взаимодействовать с Генеральным иберо-американским секретариатом. |
| CNs must work closely with family physicians, the city hall, the county directorate for mother and child protection. | ОМ должны тесно взаимодействовать с семейными врачами, мэрией, окружным департаментом по охране здоровья матери и ребёнка. |
| Liberia should work with the Financial Action Task Force to improve its capacity to implement its obligations. | Либерия должна тесно взаимодействовать с Целевой группой по разработке финансовых мер, чтобы повысить свою способность выполнять свои обязательства. |
| We must also work more in concert with one another to combat the effects of climate change. | Мы также должны более согласованно взаимодействовать друг с другом в борьбе с последствиями изменения климата. |
| The Secretariat will actively engage and support the work of the senior advisory group. | Секретариат будет активно взаимодействовать с консультативной группой высокого уровня и оказывать ей поддержку. |
| Myanmar will work together with other States parties for its full implementation. | Мьянма будет взаимодействовать с другими государствами-участниками в целях его полного осуществления. |
| He proposed that the Slovak National Centre for Human Rights should work with the national police and the Roma community to build confidence. | Он предлагает Словацкому национальному центру по правам человека взаимодействовать с национальной полицией и общиной рома в целях укрепления доверия. |
| Online companies had to respect and work with regulators and different authorities on a daily basis. | Компании, функционирующие в режиме онлайн, должны на повседневной основе взаимодействовать с регулирующими органами и различными властями. |
| My delegation will also work with the President in an effort to ensure that the Ad Hoc Working Group delivers concrete results. | Наша делегация будет также взаимодействовать с Председателем в стремлении обеспечить, чтобы Специальная рабочая группа добилась конкретных результатов. |
| He would work with all Member States to forge universal instruments and to fulfil the goals of the Committee. | Он будет взаимодействовать со всеми государствами-членами в выработке универсальных документов и выполнении целей Комитета. |