The Territory will also work with ICCAT on collecting scientific data. |
Территория будет также взаимодействовать с МКСАТ в области сбора научных данных11. |
In all programme and operational areas, UNICEF will work with partners to ensure that the CCCs are achieved. |
В рамках всех программ и направлений оперативной деятельности ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с партнерами в целях обеспечения осуществления ООД. |
We must all work with one another to create an atmosphere that is conducive to disarmament. |
Мы все должны взаимодействовать, чтобы создавать атмосферу, которая будет способствовать разоружению. |
Dialogue would also lead to a better understanding of the different positions, and would help States work together towards abolishing the death penalty. |
Диалог также будет способствовать лучшему пониманию различных позиций и поможет государствам взаимодействовать с целью отмены смертной казни. |
We can only succeed if we cooperate and work together in this struggle, which affects every country equally. |
Мы добьемся успеха только в том случае, если будем сотрудничать и взаимодействовать в этой борьбе, которая в равной мере затрагивает все страны. |
Whether the issue is destructive fishing practices, nuclear radiation or excessive emissions, nations must work together and cease to cause transboundary harm. |
Будь то вопрос о пагубной практике рыболовства, об ядерной радиации или о чрезмерных выбросах в атмосферу, нации должны взаимодействовать и прекратить практику трансграничного вреда. |
National policies and programmes facilitating entrepreneurship education can set the strategic framework in which schools, universities and private sector bodies can work to implement programmes and activities within their institutions. |
Национальная политика и программы содействия организации образования по вопросам предпринимательства смогут сформировать стратегическую основу, в рамках которой школы, университеты и субъекты частного сектора способны взаимодействовать друг с другом в интересах осуществления программ и мероприятий на институциональной основе. |
Governments should also work with the border agencies of neighboring foreign governments in order to maximize the harmonization of border control functions. |
Правительствам следует также взаимодействовать с пограничными ведомствами соседних государств, с тем чтобы обеспечить максимальную гармонизацию функций пограничного контроля. |
Member States must therefore work together to conclude a universal nuclear weapons convention containing a specific time frame for complete nuclear disarmament. |
В связи с этим государства-члены должны взаимодействовать для заключения универсальной конвенции, касающейся ядерного оружия, где указывались бы конкретные временные рамки достижения полного ядерного разоружения. |
The United Nations will work actively with development partners to render the necessary assistance. |
Организация Объединенных Наций будет активно взаимодействовать с партнерами в области развития для оказания необходимой помощи. |
However these institutions can work in collaboration for wider and extensive outreach on gender sensitivity training, human right awareness and training. |
Однако эти учреждения могут взаимодействовать в целях проведения более широкой и интенсивной разъяснительной работы по гендерной проблематике и подготовки по вопросам прав человека. |
UNCDF would work in close collaboration with the UNDP at all levels. |
ФКРООН будет тесно взаимодействовать с ПРООН на всех уровнях. |
UNDP/SUM would work closely with donors, semi-commercial and commercial funders to increase capital flows to developing countries. |
СГМ ПРООН будет тесно взаимодействовать с донорами, полукоммерческими и коммерческими источниками финансирования с целью расширения объема капитальных средств, направляемых в развивающиеся страны. |
UNIDO should work closely with UNDP and strengthen coordination between the agencies of the United Nations system in the field. |
ЮНИДО следует тесно взаимодействовать с ПРООН и укреплять координацию деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций на местах. |
The incumbent would work closely with the Department of Field Support to revise existing policies, address specific enterprise resource planning and IPSAS issues and develop transitional frameworks. |
Этот сотрудник будет тесно взаимодействовать с Департаментом полевой поддержки в работе по пересмотру существующих стратегий, будет решать конкретные вопросы, связанные с системой общеорганизационного планирования ресурсов и МСУГС, а также разрабатывать переходные системы. |
Regarding the regional strategy for Latin America, the Alliance will work in close collaboration with the Ibero-American Secretariat. |
Что касается осуществления региональной стратегии для Латинской Америки, то «Альянс» будет тесно взаимодействовать с Генеральным иберо-американским секретариатом. |
CNs must work closely with family physicians, the city hall, the county directorate for mother and child protection. |
ОМ должны тесно взаимодействовать с семейными врачами, мэрией, окружным департаментом по охране здоровья матери и ребёнка. |
Liberia should work with the Financial Action Task Force to improve its capacity to implement its obligations. |
Либерия должна тесно взаимодействовать с Целевой группой по разработке финансовых мер, чтобы повысить свою способность выполнять свои обязательства. |
We must also work more in concert with one another to combat the effects of climate change. |
Мы также должны более согласованно взаимодействовать друг с другом в борьбе с последствиями изменения климата. |
The Secretariat will actively engage and support the work of the senior advisory group. |
Секретариат будет активно взаимодействовать с консультативной группой высокого уровня и оказывать ей поддержку. |
Myanmar will work together with other States parties for its full implementation. |
Мьянма будет взаимодействовать с другими государствами-участниками в целях его полного осуществления. |
He proposed that the Slovak National Centre for Human Rights should work with the national police and the Roma community to build confidence. |
Он предлагает Словацкому национальному центру по правам человека взаимодействовать с национальной полицией и общиной рома в целях укрепления доверия. |
Online companies had to respect and work with regulators and different authorities on a daily basis. |
Компании, функционирующие в режиме онлайн, должны на повседневной основе взаимодействовать с регулирующими органами и различными властями. |
My delegation will also work with the President in an effort to ensure that the Ad Hoc Working Group delivers concrete results. |
Наша делегация будет также взаимодействовать с Председателем в стремлении обеспечить, чтобы Специальная рабочая группа добилась конкретных результатов. |
He would work with all Member States to forge universal instruments and to fulfil the goals of the Committee. |
Он будет взаимодействовать со всеми государствами-членами в выработке универсальных документов и выполнении целей Комитета. |