(c) Continue facilitating the work of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness and coordinating with other stakeholders to catalyse a programmatic response to the implementation of the Doha work programme on Article 6 of the Convention. |
с) продолжать оказывать содействие работе Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата и взаимодействовать с другими заинтересованными кругами с целью активизации программных мер в деле осуществления Дохинской программы работы по статье 6 Конвенции. |
UNEP will continue to make relevant inputs to the work of the Secretary-General's Task Force on Sports for Development and Peace and will work closely with other partners to implement the recommendations of the Task Force geared towards the implementation of the United Nations millennium development goals. |
ЮНЕП будет продолжать вносить свой вклад в работу Целевой группы Генерального секретаря по спорту в интересах развития и мира и будет тесно взаимодействовать с другими партнерами при выполнении рекомендаций Целевой группы по достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия. |
Second, international organizations can work more with and through the regional commissions so that the regional commissions, with their close knowledge of the member countries in the region, can provide a liaison with international organizations that work at the global level. |
Во-вторых, международные организации могут в большей степени взаимодействовать с региональными комиссиями и действовать через них, с тем чтобы региональные комиссии, имеющие глубокие знания о странах-членах в регионах, служили связующим звеном с международными организациями, которые функционируют на глобальном уровне. |
The work of the Working Group will relate to, draw from and capitalize on the work of such technical groups as the Ottawa Group on Price Statistics and the Voorburg Group on Service Statistics, and will complement that of regional and international organizations. |
В своей работе Рабочая группа будет взаимодействовать с такими техническими группами, как Оттавская группа по статистике цен и Ворбургская группа по статистике услуг, использовать результаты их работы и опираться на них, а также дополнять деятельность региональных и международных организаций. |
For its central research function, in the spirit of one-United Nations and in order to prevent duplication of work, UNDP should work more closely with the United Nations Secretariat Department of Social and Economic Affairs and the United Nations University. |
Что касается центральной функции исследовательской деятельности, то действуя в духе единой Организации Объединенных Наций с целью недопущения дублирования деятельности, ПРООН должна более тесно взаимодействовать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Университетом Организации Объединенных Наций. |
The Bureau of the Statistical Commission will work with the Bureau of the Commission on the Status of Women to elaborate practical proposals on how cooperation between the two Commissions with respect to the elaboration of possible indicators can be organized. |
Бюро Статистической комиссии будет взаимодействовать с Бюро Комиссии по положению женщин в целях проработки практических предложений относительно путей организации сотрудничества между этими двумя комиссиями в деле разработки возможных показателей. |
The United Nations would have no direct contractual relationship with the commercial vendor supporting AMISOM, but would work with the Member State to ensure that appropriate levels of support were continued to AMISOM. |
Организация Объединенных Наций не будет иметь с коммерческим поставщиком, оказывающим поддержку АМИСОМ, прямых договорных связей, однако будет взаимодействовать с государством-членом для дальнейшего предоставления АМИСОМ надлежащих уровней поддержки. |
OHCHR will work in partnership with the Commission and UNDP in the new project to provide specialist advice especially in the areas set out in the Commission's strategic plan. |
УВКПЧ будет взаимодействовать с Комиссией и ПРООН в рамках этого нового проекта, оказывая специализированную консультативную помощь, особенно в областях, определенных в стратегическом плане Комиссии. |
His country also expected that the headquarters of UNIDO and UNDP would work together to allow UNIDO to gain greater access to international initiatives such as the Tokyo International Conference on African Development. |
Его страна ожидает также, что штаб-квартиры ЮНИДО и ПРООН будут взаимодействовать в воп-росах расширения участия ЮНИДО в работе таких международных форумов, как Токийская междуна-родная конференция по развитию Африки. |
Governments should work in concert with appropriate stakeholders to ensure universal access to affordable sustainable energy by 2030, as well as seek to double the rate of improvement in energy efficiency and the share of renewable energy in the global energy mix. |
Правительствам следует взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить к 2030 году всеобщий доступ к стабильным источникам энергоснабжения по доступным ценам, а также стремиться к увеличению вдвое темпов повышения энергоэффективности и удвоению доли возобновляемых источников энергии в глобальном энергетическом балансе. |
Business groups should work with Governments and international agencies to develop a framework for sustainable development reporting, and should consider mandatory reporting by corporations with market capitalizations larger than $100 million. |
Торгово-промышленным группам следует взаимодействовать с правительствами и международными учреждениями в выработке принципов отчетности по устойчивому развитию и рассмотреть возможность введения обязательной отчетности для корпораций с уровнем рыночной капитализации, превышающим 100 млн. долл. США. |
The Commission will work closely with the Governments in the region and other counterpart institutions to safeguard linkages between individual national experiences and regional perspectives, facilitate data comparability and exchange of good practices, and provide effective technical cooperation services for transboundary issues within its purview. |
Комиссия будет активно взаимодействовать с правительствами стран региона и другими учреждениями-партнерами для сохранения увязки национального опыта с региональными задачами, обеспечения сопоставимости данных и обмена передовой практикой, а также будет оказывать действенные услуги в области технического сотрудничества для решения трансграничных проблем, которыми ей поручено заниматься. |
China supported the concept of inclusive and sustainable industrial development put forward by UNIDO, and would work with Member States to pursue a path to industrialization that devoted more attention to resource conservation and environmental protection, while harnessing the power of human capital and technology. |
Китай поддерживает концепцию инклюзивного и устойчивого промышленного развития, выдвинутую ЮНИДО, и будет взаимодействовать с государствами членами в продвижении по пути индустриализации, поэтому в рамках такого взаимодействия больше внимания будет уделяться сохранению ресурсов и охране окружающей среды наряду с освоением мощного потенциала человеческого капитала и технологии. |
The Office will work with the African Union Commission on the implementation of this jointly agreed strategy in line with the United Nations strategic objectives in Africa and within the framework of Security Council resolution 2033 (2012) and General Assembly resolution 67/302. |
Отделение будет взаимодействовать с Комиссией Африканского союза по вопросам реализации этой совместно согласованной стратегии в соответствии со стратегическими целями Организации Объединенных Наций в Африке и резолюцией 2033 (2012) Совета Безопасности и резолюцией 67/302 Генеральной Ассамблеи. |
In the coming year, the Office of Human Resources Management will work with its partners across the Secretariat to implement the three key elements of the strategy and deliver on its three corporate priorities for the period 2014-2016. |
В течение предстоящего года Управление людских ресурсов будет взаимодействовать со своими партнерами в рамках Секретариата с целью осуществления трех ключевых элементов этой стратегии и реализации ее трех корпоративных приоритетных задач на период 2014 - 2016 годов. |
Regional centres may work together, especially in the areas of their comparative advantage within their regions, and may collaborate with FAO and UNEP regional offices in the implementation of the activities. |
Региональные центры могут работать вместе, особенно в области своих сравнительных преимуществ в своих регионах, и могут взаимодействовать в осуществлении деятельности с региональными центрами ФАО и ЮНЕП. |
The head of delegation announced that the Presidential Human Rights Committee would work closely with the Philippine Commission on Human Rights in setting up a monitoring group for the implementation of the accepted recommendations arising from this review. |
Глава делегации заявила, что Президентский комитет по правам человека будет тесно взаимодействовать с филиппинской Комиссией по правам человека в процессе создания группы контроля за осуществлением рекомендаций, принятых по итогам этого обзора. |
I wish to conclude by reiterating that the delegation of Egypt will spare no effort to constructively engage with the membership of the Conference with the aim of commencing substantive work at the CD. |
В заключение я хочу повторить, что делегация Египта будет не щадя сил конструктивно взаимодействовать с членским составом Конференции с целью начать предметную работу на КР. |
In the course of her work the Special Rapporteur has had the opportunity to meet, consult and interact with some treaty bodies, notably the Committee on the Rights of the Child, and the Chairperson of CEDAW and some of its members. |
В ходе своей деятельности Специальный докладчик имела возможность встречаться, консультироваться и взаимодействовать с представителями некоторых из договорных органов, а именно с членами Комитета по правам ребенка и с Председателем и членами КЛДЖ. |
To draw up a timetable with OHCHR for addressing the backlog of reports and future work and to continue to collaborate with non-governmental organizations (United Kingdom); |
совместно с УВКЧП составить график ликвидации задолженности по представлению докладов и проведения будущей работы и продолжать взаимодействовать с неправительственными организациями (Соединенное (Королевство); |
The Section will work closely with the disarmament, demobilization and reintegration team at the state level, under the reintegration cluster. |
Секция восстановления, реинтеграции и миростроительства будет тесно взаимодействовать с группой по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции на штатном уровне в рамках кластера «Реинтеграция». |
It also requested the Office of the Task Force to interact with Member States to ensure transparency and to enable Member States to assess its work. |
В ней она также просила Канцелярию Целевой группы взаимодействовать с государствами-членами, с тем чтобы обеспечить транспарентность и дать возможность государствам-членам оценивать работу, осуществляемую Целевой группой. |
The Centre developed a new communications strategy aimed at improving its ability to inform and interact with Member States, regional and subregional organizations, civil society organizations and the public at large regarding its work and priorities. |
Центр разработал новую коммуникационную стратегию, призванную обеспечить ему возможность лучше информировать государства-члены, региональные и субрегиональные организации, организации гражданского общества и широкую общественность о своей работе и приоритетных задачах и активнее взаимодействовать с ними в этом контексте. |
Given the interdisciplinary nature of statistics, the Division will work in close collaboration with all other ECLAC offices and divisions, the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat and United Nations system agencies. |
Учитывая междисциплинарный характер деятельности в области статистики, Отдел будет тесно взаимодействовать со всеми другими отделениями и отделами ЭКЛАК, Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The mission should therefore work closely with and provide full political support to the African Union and ECCAS, as well as limited operational support within its means, capabilities and authorities, so that they can continue to play a role in stabilizing the country. |
Поэтому миссия должна тесно взаимодействовать с Африканским союзом и ЭСЦАГ и оказывать им всестороннюю политическую поддержку, а также оперативную поддержку в пределах имеющихся у нее возможностей, сил и средств и полномочий, с тем чтобы они могли продолжать вносить вклад в стабилизацию положения в стране. |