Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Work - Взаимодействовать"

Примеры: Work - Взаимодействовать
SFOR will also coordinate closely with the enhanced IPTF presence in Brcko and will work with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations involved in order to implement procedures for the phased and orderly return of refugees and displaced persons. СПС будут поддерживать также тесную координацию с расширенным контингентом СМПС в Брчко и взаимодействовать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другими участвующими организациями в целях осуществления процедур поэтапного и организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц.
The Provisional Institutions of Self-Government and all communities in Kosovo, with the assistance of the international presence, should work together in a responsible and coherent manner to achieve that goal and to prevent the recurrence of similar violence in the future. Временные институты самоуправления и все общины в Косово, опираясь на помощь международного присутствия, должны взаимодействовать друг с другом ответственным и согласованным образом, с тем чтобы достичь этой цели и не допустить повторения такого насилия в будущем.
All United Nations field operations involved in peacekeeping and peace-building activities should work with local broadcasters to develop broadcasting tailored for children, and should provide access for children to express their own views via the media. Персонал всех операций Организации Объединенных Наций, связанных с поддержанием и укреплением мира, должен взаимодействовать с местными радиовещательными организациями с целью подготовки программ для детей и должен дать детям возможность выразить свои мнения через средства массовой информации.
We hope that all States parties to the NPT will comply with the provisions of their safeguards agreement and work closely with the IAEA, through negotiation and constructive dialogue, to resolve all problems and allay all suspicions concerning their programmes. Мы надеемся, что все государства - участники ДНЯО будут соблюдать положения своих соглашений о гарантиях и тесно взаимодействовать с МАГАТЭ на основе переговоров и конструктивного диалога в целях решения всех проблем и устранения любых подозрений в отношении их программ.
Therefore, to ensure that special representatives and the Council can work effectively together, the Secretary-General's office should consult the Council, perhaps through informal dialogue with the President of the Council, before special representatives are named to their posts. Поэтому для обеспечения того, чтобы специальные представители и Совет могли эффективно взаимодействовать, Канцелярия Генерального секретаря должна консультироваться с Советом, возможно на основе неофициального диалога с Председателем Совета, до назначения специальных представителей на соответствующие свои должности.
MINUSMA continued to interact with the National Commission for Dialogue and Reconciliation with a view to determining how best to support its activities and to link those activities with the work of the bodies established under the preliminary agreement. МИНУСМА продолжала взаимодействовать с Национальной комиссией по диалогу и примирению в целях определения наиболее эффективных путей оказания поддержки ее деятельности и увязывания этих усилий с работой органов, созданных в соответствии с предварительным соглашением.
While UNICEF itself will not normally be supporting employment-generation activities directly, it can and will work closely with partners and allies that do provide direct support for such activities. Хотя сам ЮНИСЕФ не будет непосредственно поддерживать мероприятия по обеспечению занятости, он может и будет тесно взаимодействовать с партнерами и союзниками, оказывающими прямую помощь и поддержку в проведении подобного рода мероприятий.
This would allow the centres to interface easily, work together on common issues and mutually benefit from the interactions with the hosting institutions but remain legally and institutionally separate to satisfy the individual mandates of the respective Conventions. Это позволило бы центрам легко взаимодействовать друг с другом, проводить совместную работу по общим вопросам и получать взаимную выгоду от взаимодействия с принимающими учреждениями, при этом в юридическом и организационном плане они будут отделены друг от друга и выполнять свои мандаты по соответствующим конвенциям.
Both sides must work closely together and build confidence in each other if we are to be able to implement these agreements effectively and proceed together on the path of peace. Обе стороны должны тесно взаимодействовать друг с другом и укреплять доверие друг к другу, для того чтобы мы смогли эффективно осуществить эти соглашения и вместе продвигаться по пути к миру.
As part of my reform proposals, I have urged all United Nations entities to be open to and work closely with civil society organizations that are active in their respective sectors, and to facilitate increased consultation and cooperation between the United Nations and such organizations. В рамках своих предложений относительно реформы я настоятельно призвал все подразделения системы Организации Объединенных Наций стать открытыми для организаций гражданского общества, действующих в их соответствующих секторах, и тесно с ними взаимодействовать, а также способствовать расширению консультаций и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и такими организациями.
The Unit will also work closely with the Resident Coordinator's office, relevant agencies and programmes of the United Nations system and bilateral cooperation agencies in seeking adequate political and financial support for national transition partners. Группа будет также тесно взаимодействовать с канцелярией Координатора-резидента, соответствующими учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций и учреждениями, осуществляющими двустороннее сотрудничество, в усилиях по обеспечению надлежащей политической и финансовой поддержки, в которой нуждаются национальные партнеры по переходному процессу.
The proposed reduction from 180 to 95 days in the time from the posting of the vacancy announcement to the recruitment and entry on duty of the selected candidate would work only if Headquarters and missions collaborated and were held accountable. Предлагаемое сокращение сроков объявления вакансий о приеме на работу и направлении на место службы отобранных кандидатов со 180 до 95 дней будет действовать лишь в том случае, если Центральные учреждения и миссии будут взаимодействовать друг с другом и будут соответственно подотчетны.
The Meeting noted that participation in the work of the Committee by United Nations entities provided a great opportunity for the Meeting to liaise directly with States members of the Committee with regard to any space-related initiative that would require participation at the national level. Совещание отметило, что участие органов Организации Объединенных Наций в работе Комитета является для Совещания прекрасной возможностью взаимодействовать непосредственно с государствами-членами Комитета по вопросам, касающимся любых инициатив в космической области, требующих участия на национальном уровне.
The NGO Section of the Department of Public Information continued to collaborate with over 1,500 non-governmental organizations in promoting the work of the United Nations on the advancement of women, inter alia, through the weekly non-governmental organization briefings. Секция по неправительственным организациям Департамента общественной информации продолжала взаимодействовать с более чем 1500 неправительственными организациями в деле пропаганды работы Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, в частности в рамках еженедельных брифингов для неправительственных организаций.
Such a grouping should work more closely with traditional human rights NGOs in order to learn from their experiences and to encourage them, in turn, to mainstream disability in their own agenda. Такая организация могла бы более тесно взаимодействовать с традиционными правозащитными НПО, с тем чтобы учиться на их опыте и, в свою очередь, поощрять их к включению инвалидности в их собственную повестку дня.
In December 1999, the Government of Canada announced that it would invest $753 million in an approach to help alleviate and prevent homelessness across Canada and work with the provinces and territories on the development and implementation of the initiative. В декабре 1999 года правительство Канады заявило, что оно инвестирует 753 млн. долл. США в рамках подхода для оказания помощи в ликвидации и предупреждении бездомности по всей Канаде и будет взаимодействовать с провинциями и территориями по развитию и осуществлению этой инициативы.
Bilateral and multilateral donors should work with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS within the context of the United Nations Development Assistance Framework to coordinate development cooperation activities on AIDS. Двусторонние и многосторонние доноры должны взаимодействовать с Объединенной и совместно организованной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в целях координации мероприятий по борьбе со СПИДом в сфере сотрудничества в целях развития.
In this context, the Secretariat will work together with the African Union Commission to develop policy tools on security sector reform and in undertaking joint security sector reform assessment and planning missions. В этом контексте Секретариат Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с Комиссией Африканского союза с целью разработки директивных инструментов по реорганизации сектора безопасности и осуществления совместных миссий по оценке и планированию реорганизации сектора безопасности.
Moreover, ECLAC will work in collaboration and coordination with the Governments in the region and other counterpart institutions to ensure the link between national experiences and the national perspective, allow comparability of data and exchange of good practices, and provide effective technical cooperation services. Кроме того, ЭКЛАК будет взаимодействовать и координировать работу с правительствами стран региона и другими учреждениями-партнерами для обеспечения увязки национального опыта с национальными задачами, сопоставимости данных и обмена передовой практикой, а также будет оказывать действенные услуги в области технического сотрудничества.
The Organization will work with Member States to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms so that stability and security can prevail and so that the resources necessary to combat climate change and achieve the Millennium Development Goals are liberated. Организация будет взаимодействовать с государствами-членами с целью поддержать и усилить действующие нормы в области разоружения и нераспространения, чтобы обеспечить стабильность и безопасность, а также высвобождение ресурсов, необходимых для борьбы с изменением климата и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In a complementary action, the Mediation will work with the Government of Qatar to organize a consultative forum in Darfur with key opinion leaders and representatives of civil society in order to engender a sense of ownership of the peace process among these groups. Параллельно с этим Посредническая миссия будет взаимодействовать с правительством Катара, с тем чтобы организовать консультативный форум в Дарфуре с ключевыми авторитетными лидерами и представителями гражданского общества, с тем чтобы сформировать у представителей этих групп чувство ответственности за мирный процесс.
It will work in collaboration with other ECLAC divisions and offices, in particular the Social Development Division, the Division for Gender Affairs and the Statistics and Economic Projections Division. Он будет взаимодействовать с другими отделами и отделениями ЭКЛАК, в частности с Отделом социального развития, Отделом по гендерным вопросам и Статистическим отделом.
The primary responsibility for the safety and security of United Nations and humanitarian personnel in Darfur lies with the host Government, and UNAMID will continue to operate under that principle and work with the Government of the Sudan towards that end. Основная ответственность за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений в Дарфуре лежит на правительстве принимающей страны, и ЮНАМИД будет продолжать работать исходя из этого принципа и взаимодействовать с правительством Судана в этих целях.
To complement that effort, UNDCP will also work closely with Governments to upgrade the licit control system in the region and to address the problems of weak control systems for the licit production and distribution of pharmaceutical products. В дополнение к этому ЮНДКП будет также тесно взаимодействовать с правительствами с целью модернизации системы контроля за законной деятельностью в регионе и решения проблем слабых систем контроля за законным производством и распространением фармацевтической продукции.
Furthermore, the Department is conducting a comprehensive review of the acquisition process and will work closely with the Procurement Division to improve procurement performance for the major projects. Кроме того, в настоящее время Департамент проводит всеобъемлющий обзор закупочной деятельности и будет тесно взаимодействовать с Отделом закупок в деле улучшения закупок товаров и услуг для основных проектов.