In order to meet these challenges and opportunities, UNIDO will work with all key external partners such as the UNDP South-South Cooperation Unit to increase its capacities and resources required for continued support at various levels. |
Чтобы дать ответ на эти вызовы и реализовать имеющиеся возможности ЮНИДО будет взаимодействовать со всеми ключевыми внешними партнерами, в частности с подразделением ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг, в целях наращивания их потенциала и ресурсов, необходимых для оказания дальнейшей поддержки на различных уровнях. |
We will work together with Member States to contribute to the United Nations endeavours to address the issue of missiles in all its aspects by identifying areas where consensus can be reached. |
Мы будем взаимодействовать с государствами-членами в целях поддержки инициатив Организации Объединенных Наций по решению проблемы ракет во всех ее аспектах, выявляя области, где может быть достигнут консенсус. |
She will work with Governments to put in place national mechanisms that will help to identify victims and provide protection and assistance to them while at the same time prosecuting and punishing traffickers. |
Она будет взаимодействовать с правительствами для целей создания национальных механизмов, способствующих выявлению жертв и предоставлению им защиты и помощи при осуществлении мер по преследованию и наказанию лиц, занимающихся торговлей людьми. |
(c) The International Labour Organization should work with the Statistics Division, OECD and Eurostat to improve the process of setting international standards by, for example: |
с) Международной организации труда следует взаимодействовать со Статистическим отделом, ОЭСР и Евростат в целях совершенствования процесса установления международных стандартов посредством, например: |
The missions will also work to strengthen national programmes that address the illegal exploitation and cross-border movement of natural resources, including diamonds and timber, and trafficking in drugs and small arms and light weapons. |
Миссии также будут взаимодействовать в целях усиления национальных программ, связанных с решением вопросов незаконной эксплуатации и трансграничного перемещения природных ресурсов, включая алмазы и лес, и оборота наркотиков и стрелкового оружия и легких вооружений. |
Further, ITC will work closely with aid agencies under the Enhanced Integrated Framework and Aid for Trade initiatives and bring to bear its core expertise in trade promotion and export development. |
Кроме того, ЦМТ будет тесно взаимодействовать с учреждениями по оказанию помощи по линии расширенной интегрированной рамочной программы и инициативы «Помощь в интересах торговли» и будет использовать свою экспертную базу в области поощрения торговли и развития экспорта. |
The HLCP cluster group would liaise with those CEB member organizations that led United Nations system joint crisis initiatives with a view to exploring synergies and avoiding duplication, seeking inputs to the cluster group's work and lending mutual support. |
Тематическая группа КВУП будет взаимодействовать с организациями-членами КСР, под руководством которых осуществляются совместные инициативы системы Организации Объединенных Наций по борьбе с кризисом, с целью изучения вариантов взаимодополняющей деятельности и исключения возможности дублирования усилий, поиска информации, необходимой для работы тематической группы, и обеспечения взаимной поддержки. |
The incumbents would work closely with the Mission military and substantive sections, local authorities, civil society, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations agencies, funds and programmes, and non-governmental organizations. |
Сотрудники на этих должностях будут тесно взаимодействовать с военным и основным компонентами Миссии, местными властями, гражданским обществом, Управлением по координации гуманитарных вопросов, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
In that context, the work of the First Committee and its ability to interact with other relevant United Nations bodies are of the utmost importance. |
В этом контексте большое значение имеет работа, проводимая в Первом комитете, и его способность взаимодействовать с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций. |
Since the AU Peace and Security Council has expressed its support in principle for a transfer from AMIS to the United Nations in Darfur, we will work closely with the African Union and all other stakeholders to take the matter forward. |
Поскольку Совет мира и безопасности Африканского союза в принципе поддержал переход от МАСС к Организации Объединенных Наций в Дарфуре, мы будем тесно взаимодействовать с Африканским союзом и всеми другими субъектами, с тем чтобы обеспечить продвижение вперед в этом вопросе. |
Furthermore, the Workshop was to develop a regional plan of action that would contribute to the wider use of GNSS technology and its applications, including the possible establishment of specific pilot projects in which interested institutions could work together at the national and/or regional level. |
Кроме того, в рамках практикума предусматривалось разработать региональный план действий с целью способствовать более широкому использованию технологии ГНСС и ее приложений, включая возможность реализации конкретных экспериментальных проектов, в рамках которых заинтересованные учреждения могли бы взаимодействовать на национальном и (или) региональном уровне. |
The secretariat and the rapporteurs could then work together in the intersessional period so that the rapporteurs' comments on the complaints to be considered could be included in the information sent to members of the Committee. |
В результате секретариат и докладчики получат возможность взаимодействовать в межсессионный период, с тем чтобы замечания докладчиков по подлежащим рассмотрению жалобам могли быть включены в направляемую членам Комитета информацию. |
These staff members will work collaboratively with other units of the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Public Information, field offices and United Nations system partners. |
Его сотрудники будут взаимодействовать с персоналом других подразделений Департамента операций по поддержанию мира, Департамента общественной информации, отделений на местах и партнеров системы Организации Объединенных Наций. |
If there are to be competent authorities in different government departments, agreement should be reached on how they will work together to meet the obligations; |
Если возникает необходимость в участии компетентных органов из различных правительственных департаментов, следует заключить соглашение о том, как они будут взаимодействовать в выполнении обязательств; |
Further clarification was required regarding the way in which that new law would work in relation to the Labour Code of January 2003, as well as the Ombudsman's proposed activities to combat discrimination. |
Необходимо уточнить, каким образом этот новый закон будет взаимодействовать с Трудовым кодексом от января 2003 года и будет соотноситься с предлагаемыми Омбудсменом мерами по борьбе с дискриминацией. |
Towards furthering the Operation's outreach to the communities on the peace process and its work to that end, UNAMID will continue to engage the Government of the Sudan with regard to the issuance of a radio licence. |
ЮНАМИД, в целях содействия информированию общественности о ходе мирного процесса и о связанной с ним деятельности Операции, продолжит взаимодействовать с правительством Судана в вопросе о выдаче лицензии на радиовещание. |
Central to the dignity of the human person is his or her ability to engage in work that reinforces that dignity and engage with others in shaping the life of their community and nation. |
Решающее значение для достоинства человека имеет его способность заниматься работой, которая укрепляет это достоинство, и взаимодействовать с другими людьми при формировании жизни своего сообщества и нации. |
As the Council knows, on the ground UNTAET has also established a working group that will interact with the task force, and a senior official has been appointed to go and support the work of the working group. |
Как известно Совету, на местах ВАООНВТ также создала рабочую группу, которая будет взаимодействовать с целевой группой, и назначила старшее должностное лицо для оказания содействия деятельности этой рабочей группы. |
2.1 The proposed deliverables are as set out in the work programme of the LWG. 2.2 In accordance with its mandate, the LWG will interact with other CEFACT groups on matters of common interest. |
2.1 Предлагаемые результаты определены в программе работы РГПВ. 2.2 В соответствии со своим мандатом РГПВ будет взаимодействовать с другими группами СЕФАКТ по вопросам, представляющим общий интерес. |
It is our intention to continue our constructive cooperation with you and all our colleagues in order to begin substantive work in the Conference, with a view to ensuring steady progress on the road to disarmament and arms control. |
Мы намерены и впредь конструктивно взаимодействовать с Вами и всеми коллегами для начала субстантивной работы на КР в целях обеспечения поступательного движения на пути разоружения и контроля над вооружениями. |
Central to the dignity of every human person is engagement in work that reinforces that dignity and makes it possible for the worker to engage with others in shaping the life of the community. |
Основным вопросом, касающимся достоинства каждого человека, является участие в трудовой деятельности, усиливающее чувство достоинства и позволяющее трудящимся взаимодействовать с другими лицами в определении жизни общины. |
Through the Department of Peacekeeping Operations, BINUB will cooperate with the Peacebuilding Support Office and act as the United Nations focal point in Burundi for activities related to the work of the Peacebuilding Commission. |
Используя возможности Департамента операций по поддержанию мира, ОПООНБ будет взаимодействовать с Управлением по поддержке миростроительства и выполнять в Бурунди функции координации деятельности, связанной с работой Комиссии по миростроительству. |
We hope that the Governing Council will soon come forward with ideas on that, and that the Coalition Provisional Authority will work closely with it in developing those ideas. |
Мы надеемся, что Руководящий совет вскоре выдвинет идеи по этому вопросу и что Коалиционная временная администрация будет тесно с ним взаимодействовать в их осуществлении. |
The Bretton Woods institutions and WTO should also play an important role in the implementation of the Brussels Programme of Action and should work in close collaboration with the United Nations system. |
Бреттон-вудские учреждения и ВТО также должны играть важную роль в реализации Брюссельской программы действий и должны тесно взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций. |
His delegation would continue to participate actively in the work of the United Nations in that field and to cooperate closely with other members of the Committee in order to fulfil the historic mission set out in the Charter and the Declaration. |
Китайская делегация будет и впредь активно участвовать в работе ООН в этой области и тесно взаимодействовать с другими членами Комитета в целях выполнения им своей исторической миссии, определенной в Уставе и Декларации. |