States should also work together for that purpose. |
Государствам также следует взаимодействовать в этих целях. |
It does not acknowledge the special rapporteur's mandate and will not work with him. |
Беларусь не признает мандат спецдокладчика и не будет с ним взаимодействовать. |
In order to tackle these, the European Union will work together with its partners and other countries or groups of countries. |
Для того чтобы устранить их, Европейский союз будет взаимодействовать со своими партнерами и другими странами или группами стран. |
The government will actively work with relevant organizations and potential donors to enhance its legislative frameworks and operational mechanisms to ensure the implementation of all relevant Security Council requirements. |
Правительство будет активно взаимодействовать с соответствующими организациями и потенциальными донорами в целях укрепления своей законодательной базы и оперативных механизмов для обеспечения выполнения всех соответствующих требований Совета Безопасности. |
It also recommends that the Institute develop closer collaboration and joint work with women's civil society organizations. |
Комитет также рекомендует Институту более активно сотрудничать и взаимодействовать с женскими организациями гражданского общества. |
The United Kingdom and France will work with all their partners to define parameters of such a reform. |
Соединенное Королевство и Франция будут взаимодействовать со всеми своими партнерами в определении параметров подобной реформы. |
The United Nations should work with States to bolster those regional bodies that do not yet have sufficient counter-terrorism capacity. |
Организации Объединенных Наций следует взаимодействовать с государствами, с тем чтобы оказывать помощь тем региональным структурам, которые пока не располагают достаточным потенциалом для борьбы с терроризмом. |
The non-governmental organization representatives expressed the hope that the Committee would work closely with the President in the following year. |
Представители неправительственных организаций выразили надежду на то, что Комитет в следующем году будет активно взаимодействовать с Председателем. |
He called for SPLM to reconcile with the militias, and said the parties would work together to find appropriate solutions. |
Он призвал НОДС помириться с ополченцами и заявил, что стороны будут взаимодействовать с целью поиска надлежащих решений. |
The integrated structures will also work with departmentally approved methodologies that allow for effective interfaces with other elements within the Department. |
Комплексные структуры будут также использовать утвержденные на уровне Департамента методологии, позволяющие эффективно взаимодействовать с другими элементами в рамках Департамента. |
UNAMA will continue to rely on and work closely with national staff to facilitate sustainable capacity-building of Afghan human capital. |
МООНСА будет продолжать опираться и тесно взаимодействовать с национальным персоналом в вопросах содействия созданию устойчивого потенциала людских ресурсов Афганистана. |
She or he would also work closely with the country team in securing the necessary voluntary contributions to support the mandate implementation plan. |
Он/она будет также тесно взаимодействовать со страновой группой в получении необходимых добровольных взносов для поддержки плана выполнения мандата. |
Certainly, our delegation will work very constructively with you and the Bureau to get results. |
Естественно, для достижения результатов наша делегация будет самым конструктивным образом взаимодействовать с Вами и членами Бюро. |
Lack of field presence required that UNCTAD work more closely with other organizations. |
Без присутствия на местах ЮНКТАД должна более тесно взаимодействовать с другими организациями. |
UNCTAD could work more closely with other institutions, including UN regional commissions. |
ЮНКТАД могла бы более тесно взаимодействовать с другими учреждениями, включая региональные комиссии ООН. |
UNEP will work with the IPCC secretariat in two ways. |
С секретариатом МГИК ЮНЕП будет взаимодействовать двумя способами. |
If the Organization's financial capability were to be strengthened successfully, Member States and the Secretariat must work together. |
Чтобы успешно укреплять финансовый потенциал Организации, государствам-членам и Секретариату необходимо взаимодействовать. |
It will enable us to better work together in a genuine partnership for a peaceful and equitable global order. |
Она позволит нам лучше взаимодействовать в условиях подлинного партнерства в интересах мира и справедливости во всем мире. |
Cameroon could call on its own traditional leaders and work with them to eradicate some of the harmful practices. |
Камерун может призвать своих собственных традиционных лидеров и взаимодействовать с ними в деле искоренения некоторых видов подобной пагубной практики. |
It would also work with offices within the Department to develop self-evaluation plans and schedules that reflect high-priority areas of programmatic activity. |
Она будет также взаимодействовать с подразделениями Департамента в вопросах подготовки планов и графиков проведения самооценок, учитывающих высокоприоритетные области деятельности по программам. |
She expressed her hope that mandate-holders and OHCHR would effectively work as a team. |
Она выразила надежду, что обладатели мандатов и УВКПЧ будут эффективно взаимодействовать как одна команда. |
(b) How might drafting teams best work together? |
Ь) как редакционные группы могли бы оптимально взаимодействовать? |
12.19 While each branch will lead the implementation of its corresponding subprogramme, all branches will work closely and collaborate in implementing planned activities. |
12.19 Каждый сектор будет руководить реализацией своей соответствующей подпрограммы, но при этом все сектора будут тесно взаимодействовать и сотрудничать в осуществлении запланированной деятельности. |
These resources will be managed by the Office but will work directly with the business owners in the Entebbe region. |
Хотя эти сотрудники будут находиться в ведении Управления, они будут напрямую взаимодействовать с владельцами предприятий в районе Энтеббе. |
Therefore, it is imperative that we increasingly build a broad alliance between peoples and Governments so that they can work towards the democratization of the international system. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы мы упорно добивались широкого согласия между народами и правительствами, с тем чтобы они могли взаимодействовать в интересах демократизации международной системы. |