Service providers and IEC personnel must work closely together to identify the behavioural and attitudinal changes desired and the different population groups to be addressed. |
Поставщики услуг и персонал, занимающийся ИПК, должны тесно взаимодействовать друг с другом в определении желаемых изменений в поведенческих установках и взглядах и круга различных групп населения, которые должны быть охвачены услугами. |
Women's professional associations should provide counselling and work closely with women-owned businesses and female executives to help identify employment opportunities at higher levels and to increase representation of women in appointed as well as career positions. |
Женские профессиональные ассоциации должны обеспечивать консультирование и тесно взаимодействовать с принадлежащими женщинам предприятиями и женщинами-руководителями в целях содействия выявлению имеющихся возможностей на более высоких уровнях управления и увеличения числа женщин на назначаемых, а также постоянных должностях. |
UNICEF will work closely with WHO and other partners in the Children's Vaccine Initiative to ensure adequate quantities of high-quality vaccines to meet the needs of EPI throughout the 1990s. |
ЮНИСЕФ будет тесно взаимодействовать с ВОЗ и другими партнерами в деле обеспечения поставок в надлежащих количествах высококачественных вакцин с целью удовлетворения потребностей РПИ в 90-е годы. |
The Department of Humanitarian Affairs should work closely with operational agencies and other entities concerned to ensure, in the initial phase of a major or complex emergency, that there is sufficient emergency response capacity in the field. |
Департаменту по гуманитарным вопросам следует тесно взаимодействовать с оперативными учреждениями и с другими заинтересованными органами для обеспечения на начальном этапе любой серьезной или сложной чрезвычайной ситуации достаточного потенциала для чрезвычайного реагирования на местах. |
In addition, EMEP should interact with international research programmes in relevant scientific fields, and utilise results of these programmes to improve the scientific quality of the work within EMEP. |
Кроме того, ЕМЕП следует взаимодействовать с международными программами исследований в соответствующих научных областях и использовать результаты осуществления этих программ для повышения качества научной работы в рамках ЕМЕП. |
The United Nations system should work more closely with development-oriented non-governmental organizations at the grass-roots level that have already proved to have sound communication channels with the beneficiaries. |
Системе Организации Объединенных Наций следует теснее взаимодействовать с занимающимися вопросами развития неправительственными организациями на низовом уровне, уже продемонстрировавшими, что у них есть надежные каналы связи с получателями помощи. |
IFOR will also work closely with the OSCE, IPTF and the Parties to provide a secure environment for the elections, including through the concentration of forces at potential points of confrontation. |
СВС будут также тесно взаимодействовать с ОБСЕ, СМПС и сторонами в деле создания безопасных условий для выборов, в том числе через сосредоточение сил в возможных местах конфронтации. |
(a) To maintain contact and work closely with the appropriate staff member in the secretariat throughout the whole process; |
а) поддерживать контакты и тесно взаимодействовать с соответствующими сотрудниками в рамках секретариата; |
Myanmar is confident that if we all work together in unity, the essentials are already there for our region to play a significant role in the world at large. |
Мьянма уверена в том, что если мы все будем взаимодействовать, выступая единым фронтом, то неизбежно сложатся необходимые условия для того, чтобы наш регион играл важную роль во всем мире. |
IAEA should nevertheless also work in close consultation with the existing regional bodies, as well as with the nuclear-weapon States, whose cooperation is a necessary condition for the effective functioning of such an arrangement. |
Тем не менее МАГАТЭ должно также в тесных консультациях взаимодействовать с существующими региональными организациями, а также с обладающими ядерным оружием государствами, сотрудничество которых является необходимым условием для эффективного функционирования такой системы . |
The proposals I have outlined above can be carried out only if the parties continue to demonstrate their commitment to the peace process and work with MONUC to establish a climate conducive to a complete cessation of hostilities. |
Мои вышеизложенные предложения могут быть реализованы лишь при условии, если стороны будут и далее демонстрировать свою приверженность мирному процессу и взаимодействовать с МООНДРК в создании условий, способствующих полному прекращению вооруженной борьбы. |
UNICEF will work with partners to place children at the centre of all relevant national policy and planning tools and to promote meaningful and appropriate participation by children and young people in decision-making that affects them, at different levels of society. |
ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с партнерами в целях уделения детям основного внимания в рамках всех соответствующих национальных механизмов в области политики и планирования и поощрения эффективного и надлежащего участия детей и молодежи в процессе принятия решений, затрагивающих их, на различных уровнях общества. |
It is clear that for the good governance of the Court, those three organs must work together closely, under conditions of mutual respect and trust. |
Разумеется, для обеспечения эффективной работы Суда эти три органа должны тесно взаимодействовать друг с другом на основе взаимного уважения и доверия. |
An Action Agenda issued by Prime Minister Blair and President Menem on 28 October 1998 stated that both Governments would work together to evaluate the feasibility and cost of clearing the landmines that remained in the Falkland Islands. |
В плане действий, опубликованном премьер-министром Блэром и президентом Менемом 28 октября 1998 года, говорилось, что правительства обеих стран будут взаимодействовать в деле оценки возможности обезвреживания наземных мин, оставшихся на Фолклендских островах, и определения связанных с этим расходов. |
The Section would include one Professional Officer who would work with the head of the Section to support national authorities in their information and communications strategy on security sector reform. |
В составе этой секции будет также один сотрудник категории специалистов, который будет взаимодействовать с руководителем секции для того, чтобы оказывать помощь национальным властям в проведении их информационной политики и стратегии по вопросам, касающимся реформы системы обеспечения безопасности. |
The Regional Advisors on Transport and Trade should work closely together to promote Trade and Transport Facilitation matters and assist in capacity building in these fields. |
Региональные советники по транспорту и торговле должны взаимодействовать друг с другом в целях содействия решению вопросов упрощения процедур торговли и перевозок и оказания содействия в укреплении потенциала в этих областях. |
Peacebuilding must be the result of an internal effort, complemented significantly by the United Nations and the international community, which must always work in solidarity, but never as a replacement. |
Миростроительство должно быть результатом внутренних усилий, значительно подкрепляемых работой Организации Объединенных Наций и международного сообщества, которые всегда должны взаимодействовать, а не подменять друг друга. |
I therefore intend to continue registration on the understanding that the Indonesian authorities will work with UNAMET to achieve the further necessary improvements in the security situation and urgently address the problem of internal displacement. |
Таким образом, я намерен продолжать регистрацию при том понимании, что власти Индонезии будут взаимодействовать с МООНВТ с целью добиваться дальнейшего необходимого улучшения положения в области безопасности и безотлагательно решить проблему вынужденных переселенцев. |
In the meantime, the Government of Rwanda wishes to reiterate its commitment to the principle of good neighbourliness, and will work very closely with whoever is genuinely working towards this end. |
А пока правительство Руанды хотело бы вновь заявить о своей приверженности принципу добрососедских отношений и готовности тесно взаимодействовать с любыми силами, добросовестно стремящимися к достижению этой цели. |
The Unit will work closely with the Chief Civilian Personnel Officer in the areas of identifying staffing needs, policies and performance management and would comprise three Administrative Assistants Officers. |
Эта группа будет тесно взаимодействовать со старшим сотрудником по кадровым вопросам в таких областях, как определение кадровых потребностей и политики и управление процессом служебной аттестации, и будет располагать тремя административными помощниками. |
As UNAMSIL continued with its liquidation activities, it should work closely with OIOS and exercise caution in order to ensure proper oversight and careful application of rules and regulations. |
На этапе завершения своей деятельности МООНСЛ следует тесно взаимодействовать с УСВН и проявлять осмотрительность, с тем чтобы обеспечить надлежащий надзор и тщательное выполнение правил и положений. |
These events were attended by an impressive number of activists who had the opportunity to closely and transparently interact with several experts, and thereby to suggest themes for investigation, as well as new rules of procedure for the work of the Sub-Commission. |
В этих мероприятиях приняло участие впечатляющее число активистов, которым представилась возможность самым тесным образом и на транспарентной основе взаимодействовать с целым рядом экспертов и, соответственно, предложить темы для изучения, а также новые правила процедуры для работы Подкомиссии. |
Given the decreasing pharmaceutical prices on the world market, the United Nations should work closely with the rest of the international community to further improve the treatment of HIV/AIDS patients in developing countries. |
Учитывая спад цен на продукцию фармацевтики на мировом рынке, Организация Объединенных Наций должна тесно взаимодействовать с остальной частью международного сообщества в деле дальнейшего улучшения качества лечения больных ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах. |
It is envisaged that the two projects will work closely together so that the synergies and enrichment of both can give added value to the ILO's presence in East Timor. |
Предполагается, что оба проекта будут тесно взаимодействовать друг с другом, с тем чтобы достигнутый синергический эффект сделал присутствие МОТ в Восточном Тиморе более значимым. |
This received a positive response from African delegations, and my Office will work closely with the NEPAD Secretariat and donor governments to examine ways to translate this into concrete plans. |
Это вызвало положительный отклик со стороны делегаций африканских стран, и мое Управление будет тесно взаимодействовать с секретариатом НЕПАД и правительствами стран-доноров в целях изучения путей перевода этой идеи в плоскость конкретных планов. |