Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Work - Взаимодействовать"

Примеры: Work - Взаимодействовать
She encouraged the Working Group to interact with the Committee and to take account of the Committee's work. Оратор призвала Рабочую группу взаимодействовать с Комитетом и принимать во внимание работу.
MONUC would also work closely with the humanitarian and development community, which is designing a strategy for this long-inaccessible region. МООНДРК будет также тесно взаимодействовать с сообществом организаций гуманитарного профиля и по вопросам развития, которые разрабатывают стратегию развития этого долгое время остававшегося недоступным района.
The technical group will also work closely with the Government to develop monitoring guidelines and social-sector databases for rights-based and gender-sensitive programming. Техническая группа будет также тесно взаимодействовать с правительством в области разработки руководящих принципов мониторинга и создании баз данных в социальном секторе, необходимых для составления программ, ориентированных на поощрение прав человека и учитывающих гендерный аспект.
His delegation supported the Secretary-General's recommendation on the establishment of an advisory board and would work with other delegations on a draft resolution that would authorize design and engineering work for 2005 and 2006. Его делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о создании консультативного совета и будет взаимодействовать с другими делегациями в подготовке проекта резолюции, санкционирующего проектно-инженерные работы на 2005 и 2006 годы.
It is also important to consider how States and indigenous communities can work together to devise ways to balance the laws and policies to support culturally appropriate indigenous anti-violent work. Кроме того, важно рассмотреть вопрос о том, как государства и общины коренного населения могут взаимодействовать в деле разработки способов нахождения баланса между законами и политикой в поддержку приемлемой с культурной точки зрения деятельности по борьбе с насилием среди коренного населения.
It would be best if the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs would work with national Governments and all other donors and stakeholders to that end. Управлению по координации гуманитарной деятельности лучше всего взаимодействовать в этом плане с национальными правительствами и всеми другими донорами и заинтересованными сторонами.
The CSTD should work with the actors described in the following paragraphs to ensure a balanced treatment of STI in the post-2015 developmental agenda. КНТР следует взаимодействовать с описанными в нижеследующих пунктах субъектами для обеспечения сбалансированного учета НТИ в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
I will work with the Provisional Institutions to encourage long-term economic and spatial planning for the wider area, which will make maximum use of its unique potential, including for ecotourism and parklands. Я буду взаимодействовать с временными органами самоуправления для того, чтобы содействовать долгосрочному экономическому и территориальному планированию в более широких географических рамках, благодаря чему будет обеспечено оптимальное использование уникальных ресурсов, создающих возможности, в частности, для экотуризма и создания парковых зон.
In that regard, the United Nations system and the international community should work closely in assisting affected and disaster-prone countries and providing timely early-warning information to their Governments. В связи с этим система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны тесно взаимодействовать в оказании помощи пострадавшим странам и странам, часто подвергающимся стихийным бедствиям, а также в своевременном предоставлении их правительствам информации в порядке раннего предупреждения.
Civil affairs officers will also work in coordination with IFOR civil-military cooperation officers and liaise with other international organizations in the field. Сотрудники по гражданским вопросам будут также взаимодействовать с сотрудниками СВС по вопросам сотрудничества в отношении гражданских и военных аспектов и поддерживать связь с другими международными организациями на местах.
Both developed and developing countries could work together to mainstream mitigation and adaptation into their national development strategies and learn how to achieve higher economic growth without producing higher emissions. Развитые и развивающиеся страны могут взаимодействовать в целях упорядоченной интеграции мер, связанных с предотвращением изменения климата и адаптацией, в их национальные стратегии развития и учиться тому, каким образом можно достигнуть ускорения экономического роста, не производя более высоких выбросов.
The executive heads of the United Nations system organizations should work with HLCM towards defining a consistent method of recording ICT expenditures/costs to facilitate cost-benefit analysis of ICT services. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует взаимодействовать с КВУУ в целях определения согласованного метода учета расходов/затрат на ИКТ для содействия проведению анализа затрат и выгод, связанных с услугами в сфере ИКТ.
One delegation stated that it would work with UNFPA to ensure that MDG 5 and the other MDGs would be high on the Group of Twenty (G20) agenda. Одна из делегаций заявила, что будет взаимодействовать с ЮНФПА в постановке во главу повестки дня «Группы двадцати» вопроса о достижении цели 5 и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is recommended that subnational human rights institutions work together with the federal national human rights institution to ensure that all human rights are equally protected across the country. Субнациональным правозащитным учреждениям рекомендуется взаимодействовать с федеральными национальными учреждениями по вопросам прав человека в целях обеспечения защиты прав человека на территории всей страны.
Geographic desks and staff deployed in the field can work with Governments and other stakeholders to engage in the reporting process and follow up the recommendations made by treaty bodies and decisions on individual complaints. Географические подразделения и персонал, действующие на местах, могут взаимодействовать с правительствами и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы участвовать в процессе подготовки докладов и осуществлении мер по контролю за выполнением вынесенных договорными органами рекомендаций и решений по отдельным жалобам.
UNDP must continue in its efforts to lift its results for transformational change, and work corporately and with national partners to sharpen its focus and capacities around strategic priorities that will enhance impact. ПРООН должна продолжать работу по улучшению результатов трансформационных изменений и взаимодействовать как в рамках организации, так и с национальными партнерами, уделяя особое внимание и используя возможности для достижения стратегических приоритетов, которые усилят ее влияние.
It, therefore, expresses the hope that the international community will continue its engagement with them in the future work on the post-2015 development agenda. В связи с этим Комитет выражает надежду, что международное сообщество продолжит взаимодействовать с такими организациями в процессе будущей работы по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
We will remain engaged with your country and with all other Member States in order to take our work forward. Мы продолжим активно взаимодействовать с вашей страной и другими государствами-членами для достижения прогресса в этой работе. Председатель: Слово предоставляется представителю Иордании.
Using benchmarks and identifying exactly when a country could graduate from the Commission would be helpful; the country should work closely with the Peacebuilding Commission. Использование базовых показателей и установление точной даты исключения Бурунди из списка стран, рассматриваемых Комиссией, будет весьма полезным; стране следует тесно взаимодействовать с Комиссией по миростроительству.
Conferences such as these provide an opportunity for staff of the Section to liaise with others who work in the investigative profession, and provide an opportunity for the sharing of information. Проведение таких конференций предоставляет персоналу Секции возможность взаимодействовать с другими службами, занимающимися расследованиями, и обмениваться с ними информацией.
These fund-raising/external relations units should work increasingly together with a view to influencing the funding patterns of donors positively (bilaterals, private sector etc.) as regards extra-budgetary/non-core funds. Эти подразделения по мобилизации средств/внешним сношениям должны все теснее взаимодействовать друг с другом в целях оказания положительного влияния на модели поведения доноров (двусторонних организаций, частного сектора и т.д.) в вопросах финансирования применительно к внебюджетным/неосновным средствам.
CEB members underscore the fundamental importance of ensuring that the concerned staff of the organizations of the system possess the necessary linguistic skills required by their respective clientele countries/Member States and/or target populations with whom they have to interact frequently in the course of their work. Члены КСР подчеркивают основополагающее значение обеспечения того, чтобы соответствующие сотрудники организаций системы обладали лингвистическими навыками, необходимыми для общения с населением соответствующих стран/государств-членов или отдельными его группами, с которыми им часто приходится взаимодействовать в ходе своей работы.
However, a client wouldn't work very well only with the file's inode! An NFS server gives an additional net layer allowing remote machines to handle the inodes. Тем не менее этого не достаточно - клиенты не могут взаимодействовать с файловыми inode, поэтому NFS - сервер предоставляет дополнительную информацию для корректной работы удаленных компьютеров с ними.
In the Singapore Declaration, it was agreed that "these groups shall draw upon each other's work if necessary and also draw upon and be without prejudice to the work in UNCTAD and other appropriate international forums". В Сингапурской декларации было указано, что "эти группы будут в случае необходимости взаимодействовать друг с другом, а также будут, не предопределяя никаких решений, использовать опыт работы ЮНКТАД и других соответствующих международных форумов".
They should operate within the framework of ACC and, without duplicating the work of the standing machinery, interact closely with that machinery. Они должны функционировать в рамках АКК без дублирования функций существующей системы, но при этом тесно взаимодействовать с нею.