| Reduction in transport demand can also be achieved via improved telecommunications, better land-use patterns and adequate transportation planning. | Уменьшение спроса на транспорте может быть также достигнуто с помощью совершенствования системы телекоммуникаций, применения более совершенных структур землепользования и соответствующего планирования на транспорте. |
| Many professionals such as attorneys and accountants extended their workday by some two hours via mobile communications. | Многие специалисты, например юристы и бухгалтеры, продлевают свой рабочий день с помощью мобильных средств связи приблизительно на два часа. |
| As will be seen under Option 3, this recommended solution can also be reached via a different approach. | При рассмотрении варианта З будет показано, что этот рекомендуемый результат может быть достигнут с помощью другого подхода. |
| In Malta, public sensitivity was maintained via the media and education at all levels. | На Мальте информированность общественности обеспечивается с помощью средств массовой информации и просветительской деятельности на всех уровнях. |
| Login can be done via modem. | Подключиться к ней можно с помощью модема. |
| Modern techniques such as instruction via satellite have been put into use. | Начинают использоваться такие новые методы обучения, как преподавание с помощью средств космической связи. |
| Regional and local training occurs via workshops, seminars, short courses, internships and study tours to examine the effectiveness of educational methodologies. | Профессиональная подготовка на региональном и местном уровнях осуществляется с помощью практикумов, семинаров, краткосрочных курсов, интернатур и исследовательских поездок, имеющих целью изучение эффективности учебных методологий. |
| The special provisions related to areas of credit; remittance of profits; import protection via quantitative restrictions and fiscal incentives. | Были предусмотрены специальные положения, касающиеся предоставления кредитов, перевода прибылей, защиты от импорта с помощью количественных ограничений и налоговых стимулов. |
| We've got a web page, which people are accessing via the darknet. | Существует веб-сайт, который люди посещают с помощью даркнета. |
| Provides 24-hour natural light via mirrors and daylight storage cells, optimum growing conditions for the virus. | Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света... Оптимальные условия для выращивания вируса... |
| All samples shall be shipped via approved courier on the same day that they are collected. | "Все образцы должны быть доставлены с помощью уполномоченных курьеров в тот же день, когда были взяты". |
| We got a tech operator that swears he saw Hetty read via osmosis. | У нас есть оператор, который клянется, что видел как Хэтти читала с помощью осмоса. |
| At 3:38 A.M., Ruth Iosava contacted headquarters via an anonymous Internet video call. | В 3:38 утра Рут Йозава связалась с Генштабом с помощью анонимного интернет-видеовызова. |
| I'll search for Shepherd's nuclear material via drone. | Я буду искать ядерный материал Шепард с помощью дронов. |
| Fertilization occurs naturally via a rooster. | Оплодотворение происходит естественным путем с помощью петухов. |
| To witness this demonstration of unity between East and West via this ancient and beautiful game. | Чтобы стать очевидцем демонстрации единства между Востоком и Западом. С помощью этой древней замечательной игры. |
| We don't need to grab headlines via protests anymore. | Нам больше не нужно попадать на первые полосы газет с помощью протестов. |
| You'll need to route the call via Proxima using a tachyon relay. | Вы должны перенаправить сигнал через Проксиму с помощью тахионного передатчика. |
| They will attempt to destroy the base via the command. | Они попытаться уничтожить базу с помощью команды самоуничтожения. |
| Service information can be provided via Web sites, mobile stations, public education campaigns, telephone hotlines, and the media. | Служебную информацию можно передавать по электронным сетям, с помощью передвижных пунктов, просветительских кампаний, прямых телефонных линий и средств массовой информации. |
| A database on climate includes what is collected via the observation stations. | База данных о климатических изменениях содержит информацию, собранную с помощью станций наблюдения. |
| Additional information is supplied via the fiscal authorities through the value-added tax collection system. | С помощью налоговых органов через систему сбора налогов на добавленную стоимость поступает дополнительная информация. |
| This cross refers to the transaction messages via the master file reference number. | В операционных сообщениях ссылка на адрес производится с помощью справочного номера базового файла. |
| Space might also provide an optimum location for orbiting platforms to be used to transmit energy via optical mirrors and microwave technology. | Космос может оказаться также оптимальным местом для размещения орбитальных платформ, которые могут быть использованы для передачи энергии с помощью оптических зеркал и микроволновой технологии. |
| At the same time, there was an attempt, via an elaborate system of ideology, to almost totally disrupt traditional social institutions. | Одновременно была предпринята попытка с помощью тщательно продуманной системы идеологии практически полностью ликвидировать традиционные общественные институты. |