Reduction in transport demand can also be achieved via improved telecommunications, better land-use patterns and adequate transportation planning. |
Уменьшение спроса на транспорте может быть также достигнуто с помощью совершенствования системы телекоммуникаций, применения более совершенных структур землепользования и соответствующего планирования на транспорте. |
Many professionals such as attorneys and accountants extended their workday by some two hours via mobile communications. |
Многие специалисты, например юристы и бухгалтеры, продлевают свой рабочий день с помощью мобильных средств связи приблизительно на два часа. |
As will be seen under Option 3, this recommended solution can also be reached via a different approach. |
При рассмотрении варианта З будет показано, что этот рекомендуемый результат может быть достигнут с помощью другого подхода. |
In Malta, public sensitivity was maintained via the media and education at all levels. |
На Мальте информированность общественности обеспечивается с помощью средств массовой информации и просветительской деятельности на всех уровнях. |
Login can be done via modem. |
Подключиться к ней можно с помощью модема. |
Modern techniques such as instruction via satellite have been put into use. |
Начинают использоваться такие новые методы обучения, как преподавание с помощью средств космической связи. |
Regional and local training occurs via workshops, seminars, short courses, internships and study tours to examine the effectiveness of educational methodologies. |
Профессиональная подготовка на региональном и местном уровнях осуществляется с помощью практикумов, семинаров, краткосрочных курсов, интернатур и исследовательских поездок, имеющих целью изучение эффективности учебных методологий. |
The special provisions related to areas of credit; remittance of profits; import protection via quantitative restrictions and fiscal incentives. |
Были предусмотрены специальные положения, касающиеся предоставления кредитов, перевода прибылей, защиты от импорта с помощью количественных ограничений и налоговых стимулов. |
We've got a web page, which people are accessing via the darknet. |
Существует веб-сайт, который люди посещают с помощью даркнета. |
Provides 24-hour natural light via mirrors and daylight storage cells, optimum growing conditions for the virus. |
Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света... Оптимальные условия для выращивания вируса... |
All samples shall be shipped via approved courier on the same day that they are collected. |
"Все образцы должны быть доставлены с помощью уполномоченных курьеров в тот же день, когда были взяты". |
We got a tech operator that swears he saw Hetty read via osmosis. |
У нас есть оператор, который клянется, что видел как Хэтти читала с помощью осмоса. |
At 3:38 A.M., Ruth Iosava contacted headquarters via an anonymous Internet video call. |
В 3:38 утра Рут Йозава связалась с Генштабом с помощью анонимного интернет-видеовызова. |
I'll search for Shepherd's nuclear material via drone. |
Я буду искать ядерный материал Шепард с помощью дронов. |
Fertilization occurs naturally via a rooster. |
Оплодотворение происходит естественным путем с помощью петухов. |
To witness this demonstration of unity between East and West via this ancient and beautiful game. |
Чтобы стать очевидцем демонстрации единства между Востоком и Западом. С помощью этой древней замечательной игры. |
We don't need to grab headlines via protests anymore. |
Нам больше не нужно попадать на первые полосы газет с помощью протестов. |
You'll need to route the call via Proxima using a tachyon relay. |
Вы должны перенаправить сигнал через Проксиму с помощью тахионного передатчика. |
They will attempt to destroy the base via the command. |
Они попытаться уничтожить базу с помощью команды самоуничтожения. |
Service information can be provided via Web sites, mobile stations, public education campaigns, telephone hotlines, and the media. |
Служебную информацию можно передавать по электронным сетям, с помощью передвижных пунктов, просветительских кампаний, прямых телефонных линий и средств массовой информации. |
A database on climate includes what is collected via the observation stations. |
База данных о климатических изменениях содержит информацию, собранную с помощью станций наблюдения. |
Additional information is supplied via the fiscal authorities through the value-added tax collection system. |
С помощью налоговых органов через систему сбора налогов на добавленную стоимость поступает дополнительная информация. |
This cross refers to the transaction messages via the master file reference number. |
В операционных сообщениях ссылка на адрес производится с помощью справочного номера базового файла. |
Space might also provide an optimum location for orbiting platforms to be used to transmit energy via optical mirrors and microwave technology. |
Космос может оказаться также оптимальным местом для размещения орбитальных платформ, которые могут быть использованы для передачи энергии с помощью оптических зеркал и микроволновой технологии. |
At the same time, there was an attempt, via an elaborate system of ideology, to almost totally disrupt traditional social institutions. |
Одновременно была предпринята попытка с помощью тщательно продуманной системы идеологии практически полностью ликвидировать традиционные общественные институты. |