Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Via - Помощью"

Примеры: Via - Помощью
It will also be a very important issue for the United Nations going forward, because the amount of food produced via genetically modified technology, or biotechnology, will grow exponentially in the coming years. Этот вопрос будет становиться со временем все более важным для Организации Объединенных Наций, ибо объем продовольствия, производимого с помощью генетически измененной технологии или биотехнологии, будет явно расти с каждым годом.
They also seek to reach an agreement on water quantities, via the United Nations as a third party, working with other key members of the international community. Оно также стремится к достижению договоренности относительно объема забираемой воды с помощью Организации Объединенных Наций в качестве третьей стороны и в сотрудничестве с другими членами международного сообщества.
The UN electronic Trade Documents project helped make trade documents more accessible to small and medium-sized enterprises and users in transition economies via personal computers and the Internet. Проект по документам Организации Объединенных Наций для электронной торговли позволил сделать торговые документы более доступными для малых и средних предприятий и пользователей в странах с переходной экономикой с помощью персональных компьютеров и Интернета.
Ministers from six countries - Italy, Mexico, Morocco, Qatar, the Republic of Korea and South Africa - participated in the meeting via videoconference. Министры шести стран - Италии, Катара, Марокко, Мексики, Республики Корея и Южной Африки - приняли участие в этом заседании с помощью видеоконференционных средств.
Overseas communications are maintained through surface mail and, since 1992, via satellite (telephone and fax). Связь с внешним миром осуществляется с помощью обычной почты и с 1992 года - с помощью средств спутниковой связи (телефонной и факсимильной связи).
Photographs in high resolution format are sent via file transfer protocol to the media and other regular users and they are also posted on the United Nations web site. Фотографии с высоким разрешением направляются с помощью протокола пересылки файлов средствам массовой информации и другим традиционным пользователям, а также размещаются на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
On 11 October 2001 the Secretary-General participated via satellite link in "Town Hall" meetings organized in 10 cities in the United States by the Better World Fund in cooperation with the Department of Public Information. 11 октября 2001 года Генеральный секретарь принял участие - с помощью средств спутниковой связи - в собраниях широкой общественности, организованных в 10 городах Соединенных Штатов фондом «За лучший мир» в сотрудничестве с Департаментом общественной информации.
The Kingdom of Bahrain uses the audio-visual information media to support understanding and dialogue between civilizations and directly disseminates information about different cultures via radio and television broadcasts. Королевство Бахрейн использует аудиовизуальные средства массовой информации с целью развития взаимопонимания и диалога между цивилизациями и непосредственного распространения информации о различных культурах с помощью радио- и телепередач.
In addition, CIESIN staff have provided input on standards and practices to the interoperability and metadata working groups of UNGIWG during the plenary meetings and via informal methods. Кроме того, сотрудники ЦМИСНЗ предоставили данные о стандартах и практических действиях в распоряжение рабочих групп РГООНГИ по вопросам взаимодействия и метаданных в ходе пленарных заседаний и с помощью неформальных методов.
On 16 November 2009, the Embassy received a letter stating that a bomb would be placed at the Embassy and detonated via a timer. 16 ноября 2009 года посольство получило письмо, в котором говорилось, что в здании посольства будет заложена бомба, которая будет приведена в действие с помощью часового механизма.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the meetings of the task teams would not give rise to additional travel costs, since they would either take place on the margins of other scheduled events or be conducted via videoconference. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что совещания целевых групп не повлекут за собой дополнительные путевые расходы, так как они будут проводиться либо параллельно с другими запланированными мероприятиями, либо с помощью видеоконференций.
One major challenge is to leverage additional private capital via market mechanisms, public funding or international and, especially, national policies tailored to national circumstances (e.g. efficiency standards for buildings). Одна из сложных проблем касается мобилизации дополнительного частного капитала с помощью рыночных механизмов, государственного финансирования или международной и, в особенности, национальной политики, учитывающей национальные условия (например, стандарты эффективности для зданий).
This organization is known throughout the country via Mr. Al-Diqqi's Internet website, in which he denounces the absence of civil and political freedoms, as well as various abuses and violations of the rights of his fellow citizens. С помощью принадлежащего г-ну ад-Дикки веб-сайта в интернете, на котором он выступает против отсутствия гражданских и политических свобод и разоблачает различные нарушения прав своих сограждан, эта организация стала известной всей стране.
Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. Пересылка материалов через Интернет с помощью протокола передачи файлов резко улучшает передачу радиопрограмм и, соответственно, приводит к улучшению качества звука, который могут оценить слушатели программ.
However staff in some regions would have to travel or seek advice from the ombudsperson via phone or e-mail, which is not an appropriate way to deal with confidential and/or personal information. Вместе с тем в некоторых регионах сотрудникам для этого приходилось бы совершать поездки или получать консультацию у омбудсмена по телефону или с помощью электронной почты, что является неприемлемым, когда речь идет о конфиденциальной и/или личной информации.
Removal of such barriers, for example through deeper integration via regional preferential trade agreements (RTAs), is found to double trade in intermediate products among their members. Снятие таких барьеров, например с помощью более глубокой интеграции в рамках региональных соглашений о преференциальной торговле (РТС), приводит к двукратному увеличению торговых потоков промежуточной продукции для их участников.
The first is that the breakdown of these agreements reflects the difficulties of influencing prices via output management, or other means, in a context of supply expansion due to productivity increases. В качестве первой из них указывали, что развал этой системы соглашений отражает трудности, связанные с оказанием влияния на цены через управление объемами производства или с помощью других средств в условиях роста предложения, обусловленного повышением производительности труда.
The Office of the Ombudsman ensures the promotion and protection of human rights by means of legal information distributed to the public and the administration via its documentation and archive services. Институт посредника обеспечивает поощрение и защиту прав человека с помощью юридической информации, которую его службы документации и архивов предоставляют населению и администрации.
Agreements were also signed with a number of companies specialized in electronic publishing to promote, distribute, and sell United Nations publications online, via their services, in electronic format. Были также подписаны соглашения с рядом компаний, специализирующихся на электронных изданиях, для рекламы, распространения и продажи с их помощью изданий Организации Объединенных Наций в электронном формате.
The warning shall be provided by activation of the red signal specified in paragraph 5.2.1.29.2.1. and the trailer shall provide the failure information via the data communication part of the electric control line. Такое предупреждение подается с помощью красного сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.2.1, причем информация о неисправности поступает с прицепа по каналу передачи данных электрической управляющей магистрали.
Some mercury will be removed from the flue gas via precipitation (in e.g. scrubber or filter units for air pollution control) with selenium or sulphate already present in the ores. Некоторая часть ртути удаляется из дымовых газов с помощью осаждения (например, в скруббере или фильтрующими установками для борьбы с загрязнением воздуха) вместе с селеном или сульфатами, уже присутствующими в рудах.
Experts observed that demand can be boosted via stimulus packages, such as those implemented in OECD countries and some emerging economies such as China and India. Эксперты указали, что спрос можно поддержать с помощью пакетов мер стимулирования, подобных пакетам мер, принятых в странах ОЭСР и в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой, таких как Китай и Индия.
They are intended, first, to strengthen the health-care system via prevention, early screening and national policies for the fight against NCDs and chronic diseases, and also the promotion of healthier lifestyles. Они направлены, во-первых, на укрепление системы здравоохранения с помощью профилактики, ранней диагностики и национальной политики в области борьбы с НИЗ и хроническими заболеваниями, а также поощрения здорового образа жизни.
(k) Disseminate results (e.g., via status reports, technical notes, the website, publication in peer-reviewed journals). к) распространение результатов (например, с помощью докладов о состоянии дел, технических записок, веб-сайта, публикаций в специализированных научных журналах).
It was agreed that, subject to appropriate prioritization, the Expert Group should continue to develop its views on this potential use of the UNFC, including via establishment of a Task Force on UNFC and Recipient Reservoirs which would report to the Bureau. Было решено, что при условии определения соответствующей приоритетности Группа экспертов должна сформировать свое мнение о возможном использовании РКООН, в том числе с помощью учреждения целевой группы по РКООН и резервуарам-реципиентам, которая будет подотчетна Бюро.