Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Via - Помощью"

Примеры: Via - Помощью
The Security Police Board has established prompt channels for exchanging information with the appropriate services of other states via liaison officers and electronic channels. Управление полиции безопасности установило каналы для оперативного обмена информацией с соответствующими службами других государств через офицеров связи и с помощью электронных средств.
The deposit can be paid directly into the account of the hotel via a bank transfer, or by credit card. Залог может быть внесен непосредственно на счет гостиницы путем банковского перевода или с помощью кредитной карты.
Paragraph 18 of article 18 provides for the hearing of witnesses and experts via videoconference. В пункте 18 статьи 18 предусматривается проведение заслушивания свидетелей и экспертов с помощью видеосвязи.
Bhutan, Eritrea, Guinea-Bissau and Togo participated, in person or via teleconference, in the consideration of the relevant submission. Бутан, Гвинея-Бисау, Того и Эритрея приняли участие непосредственно или с помощью телеконференции в рассмотрении соответствующих представлений.
These new solutions will produce at least two portals for the public via a web-based interface. Эти новые решения приведут к созданию, как минимум, двух порталов для общественности с помощью веб-версии интерфейса.
Regular meetings are held via teleconference and an active dialogue is maintained by correspondence. С помощью телеконференций проводятся регулярные совещания, а путем переписки поддерживается активный диалог.
This should be delivered via standard courses, workshops and seminars. Она должна обеспечиваться с помощью стандартных курсов, семинаров и симпозиумов.
However, the vessels in the flotilla were able to maintain contact with one another via handheld two-way radios. Однако суда флотилии смогли поддерживать контакты друг с другом с помощью ручных приемо-передаточных радиоустановок.
In addition, by preventing unwanted pregnancies via contraception, fewer women would resort to abortion under unsafe conditions. Кроме того, предохраняясь от нежелательных беременностей с помощью противозачаточных средств, женщины реже прибегали бы к совершению аборта в небезопасных условиях.
All active requests are tracked via an electronic casework database of exceptional quality. Все находящиеся в работе просьбы о помощи отслеживаются с помощью электронной системы документооборота исключительного качества.
Set up national electronic data banks (databases) on environmental indicators and ensure free access to these via modern information technologies, including the Internet. Создать национальные электронные банки данных (базы данных), содержащие сведения об экологических показателях, и обеспечить свободный доступ к ним с помощью современных информационных технологий, включая Интернет.
The data is available on the Internet via a standard Web browser. С данными можно ознакомиться через Интернет с помощью стандартного вебнавигатора.
The Commission is examining allegations of the attack on Rafik Hariri being delivered via aerial means. Комиссия изучает заявления о том, что нападение на Рафика Харири было произведено с помощью воздушных средств.
Second-generation biofuels were ethanol from lignocellulose (crop residues, grasses, woody crops) via enzymatic hydrolysis and thermochemical fuels. К биотопливу второго поколения относится этанол, производимый из лигноцеллюлозы (пожнивных остатков, травы, древесных культур) с помощью технологии ферментативного гидролиза, а также термохимическое топливо.
Meanwhile, technical support is provided via teleconferencing and e-mail. Пока же техническая поддержка оказывается с помощью телеконференций и электронной почты.
Alicia Melgar participated in the meeting via teleconference. Алисия Мелгар участвовала в работе совещания с помощью телеконференционных средств.
The information in this area is accessible, via username and password, only to States Parties. Информация, содержащаяся в этом секторе, доступна, с помощью пользовательского имени и пароля, только для государств-участников.
All these conferences were web cast globally via Global Family of Love and Peace Foundation Network. Эти конференции транслировались через интернет на весь мир с помощью сети Глобального фонда семьи, любви и мира.
Farmers can receive all this information via text message on their mobile phones. Фермеры могут получить всю эту информацию с помощью текстовых сообщений на своих сотовых телефонах.
Information on environmental decision-making is generally provided to the media via the presenting official for the matter. Информация о процессе принятия решений, касающаяся окружающей среды, обычно предоставляется средствам массовой информации с помощью должностного лица, представляющего конкретный вопрос.
In the third stage, the draft report was made the object of subsequent public consultation via the MoE website. На третьем этапе с помощью веб-сайта МОС были проведены публичные консультации по проекту доклада.
Any user in Cuba can receive full information on fires detected through this application via a popular medium such as e-mail. Любой пользователь на Кубе может получить полную информацию о пожарах, обнаруженных с помощью данного приложения, при помощи такого популярного средства, как электронная почта.
Reintegration took place via a short-term transit centre where social workers provided intensive psychosocial support. Процесс реинтеграции имеет фазу краткосрочного пребывания в транзитном центре, где предоставляется психологическая поддержка с помощью социальных работников.
There have been several recent joint initiatives to provide a broader array of financial services via cell phones. В последнее время было реализовано несколько проектов по оказанию более широкого спектра финансовых услуг с помощью средств сотовой связи.
This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. Это обеспечивалось не только с помощью назначения уголовных наказаний посредством справедливых с процессуальной точки зрения судебных процессов, когда они могли быть организованы, но и через сочетание вышеуказанных мер.