Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Via - Помощью"

Примеры: Via - Помощью
Over the past few years, Lithuania had hosted a few international conferences and workshops on waste originating from chemical munitions dumped at sea, presented the issue in various international organizations, and informed the public via the media. За последние несколько лет Литва провела несколько международных конференций и семинаров по проблеме веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, представила данные по этому вопросу различным международным организациям и с помощью СМИ проинформировала о нем общественность.
Such participation needs to be institutionalized, for instance via dedicated budgets and the formal inclusion of civil society organizations and marginalized communities, which can help to prevent capture of governance systems by the elite and deliver governance by all and for all. Такое участие должно быть институционализированным, например с помощью специальных бюджетов и официального включения организаций гражданского общества и маргинализованных общин, что может помочь предотвратить захват систем управления элитой и обеспечить управление с участием всех и в интересах всех.
2.2 Monitor and report on progress in project-level gender equity (including via the UNDP gender marker) by global and vertical fund projects. Контроль и подготовка отчетности о достигнутом прогрессе по достижению гендерного равенства на уровне проектов (в том числе с помощью гендерного индикатора ПРООН) в рамках проектов глобальных и вертикальных фондов.
The weighting scheme of input price indices is calculated on the basis of the data collected via total survey on the expenditure on production inputs of agricultural holdings whose holder is a legal person, and via sample survey from agricultural holdings whose holder is a legal person. Схема взвешивания при расчете индексов цен на ресурсы составляется на основе данных, собираемых с помощью сплошного обследования расходов на закупку производственных ресурсов сельскохозяйственных владений, собственник которых является физическим лицом, а также с помощью выборочного обследования сельскохозяйственных владений, владелец которых является физическим лицом.
In the short term, the most urgent task is to restore confidence in the financial institutions via realistic asset pricing and full loss disclosures and replenishment of capital buffers, as well as through central bank liquidity operations. Самая насущная задача на ближайшую перспективу - восстановить доверие к финансовым учреждениям путем установления реалистичных цен на активы и раскрытия всей информации о потерях и пополнения резервных запасов капитала, а также с помощью операций центральных банков с ликвидностью.
GEF could offer opportunities for Basel Convention implementation via its six focal areas related to the Rio Conventions or, in the case of international waters, though its operational strategy. ФГОС мог бы создать возможности для осуществления Базельской конвенции в рамках своих шести основных тематических областей в связи с Рио-де-Жанейрскими конвенциями или - в случае международных вод - с помощью своей оперативной стратегии.
Now, can you tell me what vitamin is absorbed in the stomach via parietal cell production of a glycoprotein? Теперь, скажите мне какой витамин абсорбируется в желудке с помощью париетальных клеток гликопротеина?
When preliminary means of communication have resulted in no or insufficient progress, the Commission can enforce the special duty via compliance notices, and enforce the general duty via compliance notices or judicial review. Если предварительные меры взаимодействия не привели к какому-либо прогрессу или же если достигнутый прогресс незначителен, то Комиссия может обеспечить выполнение конкретной обязанности с помощью жалоб на выявленные нарушения или обеспечить выполнение обязанности общего характера посредством отправления жалоб или с помощью судебного контроля.
Inquiries via e-mails, letters and telephone were made in ca. 26,000 cases, while consulting activities at various events amounted to 25,000 cases. Было зарегистрировано 26000 случаев обращений с целью наведения справок по электронной почте и с помощью писем и телефона, а в 25000 случаев оказывалась консультационная помощь.
It is expected that via the EU Micro-projects Programme, and via the Community Development Fund and the Fund for the Development of the Interior, various potable water projects will be realized by local organizations and NGOs. Ожидается, что с помощью Программы ЕС по осуществлению микропроектов, Фонда развития общин и Фонда развития отдаленных районов страны местные организации и НПО смогут осуществить различные проекты, связанные с получением питьевой воды.
In that context, it has developed this field substantially, providing high-speed broadband Internet services via submarine cables instead of satellite by constructing and linking two such cables to global submarine cables. Страна добилась серьезных успехов в этой области, обеспечив предоставление услуг высокоскоростного широкополосного Интернета с помощью подводных кабелей (в отличие от спутниковой связи): проложены два подобных кабеля, которые подключены к глобальной сети подводных кабелей.
Focus on the need to harness and manage business experiences and results through knowledge management, including gathering, storing, disseminating and producing new knowledge via the website; обратить особое внимание на необходимость освоения опыта и результатов предпринимательской деятельности и управления ими через управление знаниями, включая сбор, хранение, распространение и получение новых знаний с помощью веб-сайта;
The Working Group heard that the extent to which creditors of an enterprise required protection was unclear, since voluntary creditors were usually able to protect themselves via contractual mechanisms, while involuntary creditors may not be protected by capital requirements in any event. Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что неясно, в какой мере требуется защита кредиторов предприятия, поскольку добровольные кредиторы, как правило, защищают свои интересы с помощью договорных механизмов, а недобровольные кредиторы не могут быть защищены требованиями о капитале.
As part of the Department's efforts to make better strategic use of its United Nations information centres, it had organized live briefings, via a web-based videoconferencing tool, on the Climate Summit and other topics reflecting the main agenda items at the current General Assembly session. В рамках усилий по более стратегическому использованию своих информационных центров Организации Объединенных Наций с помощью онлайновых видеоконференционных средств Департамент организовал прямую трансляцию брифингов о работе Саммите по изменению климата и по другим темам, отражающим основные пункты повестки дня в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблей.
In 2006-2013, the Bank made direct investments worth over EUR 2 billion in the renewables sector, with an additional EUR 760 million channelled to the industry via credit lines to local banks. В 2006-2013 годах Банк вложил в сектор возобновляемых источников энергии прямые инвестиции на сумму более 2 млрд. евро, помимо которых 760 млн. евро направлены в эту отрасль с помощью кредитных линий, открытых местным банкам.
The information was examined and discussed directly in face-to-face meetings and seminars, and indirectly via other means of communication, with governmental bodies, national (civil society) institutions and associations, academics and active members of the human rights community. Информация изучалась и обсуждалась непосредственно во время совещаний и семинаров, а также с помощью иных средств связи с представителями правительственных органов, национальных учреждений и ассоциаций (представляющих гражданское общество), а также с представителями академических кругов и активистами правозащитного сообщества.
Theoretically, this stems from the fact that national statistical institutes can have their strict reporting requirements complied with via surveys, and generally administrative sources do not incorporate the information needs of national statistical institutes. В принципе это проистекает из того, что национальные статистические учреждения могут определять свои строгие требования в отношении представления отчетности, которые соблюдаются с помощью обследований, и что административные источники, как правило, не учитывают информационных потребностей национальных статистических учреждений.
For example, the Farmer Communication Programme in East Africa supports national extension services in order for small-scale farmers to receive the benefits of sustainable technologies via a monthly farming magazine, radio and an online platform (), in addition to mobile phone-based feedback mechanisms. Например, Программа коммуникации фермеров в Восточной Африке содействует предоставлению на национальном уровне сельскохозяйственных консультативных услуг мелким фермерам, чтобы они могли пользоваться устойчивыми технологиями, с помощью ежемесячных журналов по вопросам земледелия, радиопрограмм, онлайновой платформы () и интерактивных механизмов на базе мобильных телефонов.
The first meeting of the Bureau, on 16 October 2007, was attended by Ivan Piperkov, Hossein Gharibi, Fredrick Matwang'a and Pauline Eizema. Alicia Melgar participated in the meeting via teleconference. В работе первого совещания Бюро, состоявшегося 16 октября 2007 года, принимали участие Иван Пиперков, Хосейн Гариби, Фредерик Матванга и Паулине Эйзема. Алисия Мелгар участвовала в работе совещания с помощью телеконференционных средств.
Present at the second meeting, on 11 December 2007, were Mr. Piperkov, Mr. Gharibi and Ms. Eizema, while Ms. Melgar participated via teleconference. На третьем совещании 11 декабря 2007 года присутствовали г-н Пиперков, г-н Гариби и г-жа Эйзема, а г-жа Мелгар принимала в нем участие с помощью телеконференционных средств.
Specific policies were also pursued during this period via the Employment of Minorities (Promotion) Act and the activities of the Ethnic Minorities and Labour Market Task Force and through policies aimed at combating discrimination and promoting equal treatment. В этот период с помощью Закона о (поощрении) занятости выходцев из этнических меньшинств и деятельности Целевой группы по этническим меньшинствам и рынку труда и за счет политики, направленной на борьбу с дискриминацией и содействие равноправию, принимались также специальные меры.
In order to fill up gaps in gender segregated statistics the system consumed also the data gathered via new research and pilot surveys effected during the project in the following fields: Чтобы заполнить пробелы в статистике с разбивкой по полу, эта система включила также данные, собранные с помощью новых научных исследований и экспериментальных обследований, проведенных в ходе осуществления проекта в следующих областях:
Mexico supports the project entitled "distance education via satellite for training teachers: education and human development in rural areas of the hemisphere", proposed by Belize for incorporation in the OAS partnership for development programme. Мексика оказывает содействие осуществлению проекта "Дистанционное образование с помощью спутников в рамках подготовки преподавателей: образование и развитие людских ресурсов в сельских районах Западного полушария", предложенного Белизом для включения в программу ОАГ "Партнерство в целях развития".
In addition there is also a capable to share the desktop screen to complete with chat and VOIP are usually useful to do training or remote presentations and even some that allow us to make remote desktop via mobile phone or PDA. Кроме того, существует также способны делать Desktop экране, чтобы завершить с чатом и Интернет-телефонии объекты, как правило, полезны для обучения и презентаций удаленно, и даже те, которые позволят нам сделать удаленный рабочий стол с помощью мобильного телефона или КПК.
Full page zoom: from the View menu and via keyboard shortcuts, the new zooming feature lets you zoom in and out of entire pages, scaling the layout, text and images, or optionally only the text size. Полное масштабирование страницы: осуществляется из меню «Вид» или с помощью клавиатурных сокращений. Новая функция масштабирования позволяет увеличивать или уменьшать страницу целиком, изменяя масштаб текста и изображений, или, по желанию, только размер текста.