Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Via - Помощью"

Примеры: Via - Помощью
The Police strive to raise the number of women in the Police force via affirmative action measures like more flexible working conditions for mothers, and lenient policies for pregnant women. Полиция добивается увеличения числа женщин в полицейских силах с помощью конструктивных мер, таких, например, как введение более гибких условий труда для матерей и осуществление более мягкой политики в отношении беременных женщин.
Another area of international cooperation is the current negotiation of a new treaty led by WIPO on copyrights exemptions to allow access to copyrighted contents by persons with disabilities via digital means. Еще одним направлением международного сотрудничества являются ведущиеся ВОИС переговоры с целью заключения нового договора об исключениях в отношении авторских прав в интересах доступа инвалидов к контенту, защищенному авторским правом, с помощью цифровых средств.
During the recent national tragedies, the United Nations and the international community had supported the Filipino people with financial and humanitarian assistance, and the country had also benefited from space-based technology made available through UN-SPIDER to track the movement of typhoons via satellite. ЗЗ. Во время недавних национальных трагедий Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказали поддержку филиппинскому народу в виде финансовой и гуманитарной помощи, и страна также воспользовалась космическими технологиями, доступными в рамках Платформы ООН-СПАЙДЕР, для отслеживания движения тайфунов с помощью спутников.
Threats and intimidation transmitted in person, by order or via mobile phones have become routine for many and form part of the panoply of measures used to impose the armed group's power. Угрозы и запугивания, передаваемые лично, по приказу или с помощью мобильных телефонов, стали обычным явлением для многих людей и входят в арсенал мер, используемых вооруженными формированиями для того, чтобы навязать свою власть.
First, our collective effort to remove agricultural trade barriers via the World Trade Organization Doha talks, in order to have a fair and just trading system, is a must. Во-первых, наши коллективные усилия по устранению препятствий на пути торговли сельскохозяйственной продукцией с помощью Дохинских переговоров в рамках Всемирной торговой организации с целью создания справедливой и объективной системы - это непременное условие.
The Minister of Health reported to the Committee that they tried to coordinate the evacuation of the patients from the hospital with the IDF via the ICRC. Министр здравоохранения сообщил Комитету о том, что с помощью МККК они пытались скоординировать с командованием ЦАХАЛ эвакуацию больных из больницы.
To draw up future plans for the Committees and disseminate these plans via the media. July-September составление будущих планов для комитетов и распространение этих планов с помощью СМИ.
As a first phase towards implementing the Protocol, it may be useful to design a number of standards or models that could be made available for international use via the web portal. В качестве первого этапа выполнения протокола, возможно, было бы полезным разработать ряд стандартов или моделей, которые были бы доступны для международного использования с помощью Интернет-портала.
Better soil quality, for instance, can be achieved via the application of a number of farming practices, e.g. the addition of organic materials to maintain soil cover and structure, conservation tillage and crop rotations. Повышения плодородия почв, в частности, можно добиться с помощью ряда агротехнических приемов, например, таких, как внесение органических материалов для сохранения почвенного слоя и структуры, противоэрозионная обработка почвы и севооборот.
A policewoman or a policeman may issue a restraining order prohibiting a person from approaching a specified location or area and a particular person, which includes also a ban on harassment via means of communication. Полицейский может выдать запретительный приказ, на основании которого определенному лицу запрещается нахождение в каком-либо конкретном месте или районе или общение с каким-либо конкретным лицом, что включает также запрет на домогательства с помощью средств связи.
Consumption of a chemical: its conversion into another chemical via a chemical reaction; Употребление химического вещества: его преобразование в другое химическое вещество с помощью химической реакции;
In addition, the actuation of the parking brake system may also actuate a braking system on the trailer via the electric control line. Кроме того, включение стояночной тормозной системы может также приводить в действие тормозную систему прицепа с помощью электрической управляющей магистрали;
The reach of mobile networks is enabling people to access voice and data services both through mobile telephones and through personal computers which connect to the Internet via these mobile networks. Мобильные сети предоставляют людям возможность получить доступ к услугам голосовой и информационной связи как с помощью мобильных телефонов, так и персональных компьютеров, которые имеют выход в Интернет через эти мобильные сети.
Agricultural activities are encouraged by importing equipment, machines and inputs, and by offering other incentives, via the National Chamber of Agriculture and village associations and cooperatives. Поощряется развитие сельскохозяйственной деятельности путем импорта инструментов, оборудования и материалов, а также с помощью других стимулирующих мер, принимаемых Национальной сельскохозяйственной палатой, ассоциациями и сельскими кооперативами.
When a brake load sensing device is controlled via the suspension of the vehicle by any other means, the vehicle shall be marked with information to enable the setting of the device to be checked. 7.1.1 Если устройство распределения тормозного усилия в зависимости от нагрузки управляется через подвеску транспортного средства с помощью каких-либо иных средств, то на транспортном средстве должна иметься маркировка, содержащая информацию, которая позволяет проверять регулировку этого устройства.
In most cases, a WTP measure such as OP would be elicited via stated preference methods, and WTP estimates will depend on the prior information that respondents have as well as that provided by the analyst. В большинстве случаев такой показатель ШТР, как ОР будет определен с помощью методов заданных предпочтений, а оценки ШТР будут зависеть от предварительной информации, имеющейся у респондентов, а также представленной аналитиком.
Leaders recalled, inter alia, that the Vava'u Declaration of 2007 and its reaffirmation in Niue in 2008 had called for strengthened mechanisms to protect regional fisheries via new regional arrangements. Участники напомнили, в частности, о том, что в Вавауанской декларации, принятой в 2007 году и подтвержденной в 2008 году на Ниуэ, содержался призыв к усилению механизмов по защите региональных рыбных промыслов с помощью новых региональных договоренностей.
The material in the training modules was provided by subject experts from around the world and the training delivered in situ via dedicated computer-based training centres. Материал для учебных модулей предоставляется специалистами по данным вопросам из всех регионов мира, а обучение осуществляется на местах с помощью специальных компьютеризированных учебных центров.
A total of 426 unemployed people were referred to these vacancies, 112 of whom were engaged directly, 79 by way of programme mediation and 6 via mediation for special groups. Заявления на замещение этих вакансий подали в общей сложности 426 безработных, из которых 112 были наняты непосредственно, 79 при посредничестве в рамках программы и 6 с помощью посреднических услуг, предназначенных для специальных групп.
These micro datasets contain a number of demographic and economic variables and can also be analysed via the institute DANS (Data Archiving and Networked Services), see. Эти наборы микроданных содержат ряд демографических и экономических переменных и могут быть проанализированы с помощью ДАНС (Институт по вопросам архивирования данных и сетевых сервисов); см. .
The Working Party invited IWG to prepare a pilot questionnaire on transport statistics of gas through pipelines and agreed that the results of the data collection via the Common Questionnaire should be reported at its next session. Рабочая группа предложила МРГ подготовить экспериментальный вопросник по статистике транспортировки газа по трубопроводам и решила, что результаты сбора данных с помощью Общего вопросника следует представить на ее следующей сессии.
This goal can only be reached via multilateral mechanisms and agreed solutions within that framework and in accordance with the Charter of the United Nations - hence the vital role of our Committee and the Conference on Disarmament, which is the primary negotiating international body in this field. Эту цель можно достичь лишь с помощью многосторонних механизмов и решений, согласованных в этих рамках, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, что обусловливает жизненно важную роль нашего Комитета и Конференции по разоружению, которые являются главными международными органами для ведения переговоров в этой области.
The amendments also cover crimes that may be committed via computerised systems and, in addition to the typical modalities of behaviour already foreseen, also accrue the threat against a person or a group of persons. Эти поправки касаются также преступлений, которые могут быть совершены с помощью компьютерных систем, и, помимо уже предусмотренных типичных моделей поведения, предусматривают также ответственность в случаях возникновения угрозы в отношении какого-либо лица или группы лиц.
Thus, a symmetrical approach was utilized and the views of both staff representatives (SRs) and management representatives (MRs) in all duty stations considered were captured via parallel questionnaires and interviews, in full impartiality and with guarantees of confidentiality. Таким образом здесь был использован симметричный подход, и на основе принципа полной беспристрастности и при гарантиях конфиденциальности с помощью параллельного анкетирования и проведения параллельных бесед выявлялись мнения как представителей персонала (ПП), так и представителей администрации (ПА) во всех рассматривающихся местах службы.
The messages were played to affected populations via national Japanese broadcast partners, online partners, United Nations information centres and the United Nations social media channels. Эти видеообращения транслировались в пострадавших районах с помощью японских телевещательных компаний, которые являются нашими партнерами, с помощью наших партнеров по Интернету и информационных центров Организации Объединенных Наций, а также благодаря выходу Организации Объединенных Наций в социальные сети.