In metadata, Annotea is an RDF standard sponsored by the W3C to enhance document-based collaboration via shared document metadata based on tags, bookmarks, and other annotations. |
Annotea является RDF-стандартом, поддерживаемым консорциумом Всемирной паутины (W3C) и направленным на улучшение совместной работы с документами с помощью общих метаданных на основе тегов, закладок, а также комментариев. |
It is suggested that you start reviewing existing translations, either via DDTSS or by browsing descriptions in package management systems such as aptitude, first to get a feeling for the translation preferences. |
Это значит, что вы должны в первую очередь ознакомиться с ними, если вы рецензируете существующие переводы с помощью DDTSS или просматривая описания в системах управления пакетами, таких как aptitude. Если у вас есть сомнения - свяжитесь с вашей группой переводчиков. |
The IT Revolution also is leading, via cable and satellite television, to high-powered marketing, not merely of products but also of metropolitan cultural norms across the Caribbean. |
Революция в области ИТ в сочетании с распространением кабельного и спутникового телевидения приводит также к появлению мощных инструментов маркетинга, с помощью которых во всем Карибском регионе рекламируются не только товары, но и культурные нормы, существующие на крупных рынках. |
Provision is made to cover the cost of hundreds of small shipments via courier in order to reduce the level of inter-mission billing, as well as customs clearance services. |
Предусмотрены ассигнования на покрытие расходов, связанных с отправкой сотен небольших посылок, доставляемых с помощью курьерской почты, в целях сокращения суммы счетов, выписываемых в связи с передачей имущества из одной миссии в другую, а также уменьшения затрат на услуги по таможенной очистке. |
This has been termed a "discriminatory display" strategy as it discriminates between three possible severities of malfunctions when indicating them via the malfunction indicator. |
Эта концепция получила название стратегии "избирательной индикации", поскольку она позволяет провести различие между тремя возможными уровнями серьезности отказа в случае их индикации с помощью сигнала неисправности. |
However, in the atmosphere, Hexa to NonaBDEs are expected to strongly adsorb to suspended particles in the air and be removed via wet and/or dry deposition. |
Расчетные данные, полученные с помощью компьютерной программы AOPWIN, свидетельствуют о том, что периоды полураспада при реакции с атмосферными гидроксильными радикалами варьируются от 30,4 до 161,0 суток для соединений в диапазоне от гекса- до нонаБДЭ, соответственно. |
At an operational level, details of persons and entities on the 1267 list are included on a National Border Management System watch-list and provided to financial institutions via the Financial Intelligence Unit. |
Что касается оперативного уровня, то подробные сведения о лицах и организациях, включенных в перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, внесены в контрольный список, используемый Национальной системой пограничного контроля, и с помощью Группы финансовой разведки распространены среди финансовых учреждений. |
Its senior management should assess if this can be achieved in the current UNOV/UNODC format of the Excom or via a UNODC-dedicated mechanism. |
Его старшее руководство должно определить, можно ли достичь этой цели в существующем формате Исполнительного комитета в рамках ЮНОВ/ЮНОДК или с помощью специального механизма, занимающегося проблемами ЮНОДК. |
Overcoming the large mining infrastructure financing constraints through public-private partnerships and the grouping of infrastructure users to achieve economies of scale via integrated development corridors remains a major challenge. |
Одной из главных проблем остается преодоление существенных факторов, сдерживающих финансирование инфраструктуры горнодобывающей промышленности, на основе партнерских связей между государственным и частным секторами и объединение пользователей инфраструктуры в целях достижения эффекта масштаба с помощью коридоров комплексного развития. |
A highly effective public interest litigation mechanism ensured that members of the most vulnerable sectors of society could seek justice via a public-spirited person or organization. |
В высшей степени действенный механизм судебной защиты интересов общества обеспечивает, чтобы члены наиболее уязвимых секторов общества могли добиваться справедливости с помощью движимых заботой об интересах общества лиц или организаций. |
Therefore, it was decided to waive the bulb check requirement for ESC system status indications provided via a message/information centre. |
В этой связи было решено отменить требование в отношении проверки лампочек применительно к индикации положения системы ЭКУ с помощью дисплея сообщений/информационного дисплея. |
In-service and on-the-job training and distance education via mobile telephony, video and radio have also proved effective and are increasingly complementing extension services. |
Обучение без отрыва от работы и по месту работы, а также дистанционное образование с помощью мобильной связи, видеосредств и радио доказали свою эффективность и все в большей степени дополняют услуги по распространению знаний. |
They contacted the Panay via signal lamp, but they insisted that they had not seen her. |
Они связались с «Панаей» с помощью сигнального прожектора, но американцы настаивали на том, что не видели у себя на борту собаку. |
It is transmitted from United Nations Headquarters in New York via satellite six days a week through APTN, reaching more than 1,000 broadcast points globally. |
Она передает свои материалы из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через спутник в течении шести дней в неделю с помощью АПТН, что позволяет ей обслуживать более 1000 вещательных станций в мире. |
And my assistant tells me via cue card that Ericsson wants a meeting. |
И мой помощник говорит мне с помощью подсказок, что Эрикссон просит о встрече. [встретиться. Извините за лишнюю страницу] |
Originally, he had to manipulate his abilities via the belt and later with hand movements before eventually syncing with his brainwaves itself. |
Изначально ему приходилось манипулировать своими способностями с помощью пояса и позже с помощью особых движений рукой и лишь потом пояс был синхронизирован с его мозговыми волнами. |
GSFC is the largest combined organization of scientists and engineers in the United States dedicated to increasing knowledge of the Earth, the Solar System, and the Universe via observations from space. |
Центр Годдарда - крупнейшая организация ученых и инженеров в США, изучающая Землю, Солнечную систему и Вселенную с помощью космических инструментов. |
Leaving Lucy to prepare for an interview with Grant's alter ego, the Doctor and Nardole track down the alien's ship in a low orbit and board it via the TARDIS. |
Пока Люси готовится к интервью с Призраком, Доктор и Нардол обнаруживают корабль пришельцев на орбите и попадают туда с помощью ТАРДИС. |
Information/views received via questionnaire responses, interviews and through the RC survey have been dealt with in accordance with the usual pattern of respect for confidentiality by JIU. |
Сведения/мнения, полученные с помощью ответов на опросные листы, собеседований и обследования КР, обрабатывались ОИГ в соответствии с обычной схемой, предполагающей соблюдение конфиденциальности. |
(b) An automated connector meeting the requirements specified in Annex 22. Failure warning signals required from the trailer by this Regulation shall be activated via the above connectors. |
Предупреждающие о неисправности сигналы, которые должны устанавливаться на прицепе в соответствии с требованиями настоящих Правил, приводятся в действие с помощью упомянутых выше соединений. |
Some of them are web-based service in which we must first register and to install a small program, there is also a stand alone computer so that access can be done via the VPN. |
Некоторые из них веб-службы, в которой мы должны сначала зарегистрироваться и установить небольшую программу, есть также отдельный компьютер так, что доступ может быть сделано с помощью VPN. |
Your email address will only be displayed to that user if you elect to respond to the email sent to you from the user via the 3D Warehouse. |
Адрес отображается только в том случае, если вы захотите ответить на сообщение, отправленное с помощью 3D-моделей. |
Now connect from the local machine to the remote machine via ssh and start your X application. |
Теперь присоединитесь с помощью ssh с локальной машины к удаленной и запустите ваше X-приложение. |
David Avis and Godfried Toussaint (1981) proved that a placement for these guards may be computed in O(n log n) time in the worst case, via a divide and conquer algorithm. |
Дэвид Авис и Годфрид Туссэн доказали, что размещение охранников можно вычислить в худшем случае за время O(n log n) с помощью алгоритма «разделяй и властвуй». |
While BER utilizes glycosylases to recognize and correct non-bulky lesions, NER is particularly versatile in repairing DNA damaged by UV radiation via the removal of oxidized bases. |
В то время как BER использует гликозилазы для опознания и исправления небольщих поражений, NER особенно универсальна в репарации поврежденний ДНК УФ-излучением с помощью удаления окисленных оснований. |