Simultaneous interpreting of conferences, seminars and focus groups (in translator's booth and via chuchotage). |
Синхронный перевод конференций, семинаров, фокус-групп (в кабине и с помощью «нашёптывания»). |
The mechanism of inhibition involves reversible covalent binding of narlaprevir with NS3 protease active site via the ketoamide functional group. |
Механизм ингибирования предполагает обратимое ковалентное связывание нарлапревира с активным участком NS3 протеазы с помощью кетоамидной функциональной группы. |
It is unclear whether it made food via photosynthesis, or osmotically extracted nutrients from seawater. |
Неясно, питался ли птеридиниум с помощью фотосинтеза или извлекал питательные вещества из морской воды посредством осмоса. |
Pedro's pet tiger Tawny also transforms into a more powerful version of himself via the magic lightning. |
Также тигр-животное Педро тоже может превращаться в более мощную версию себя с помощью магии молнии. |
Nominal inheritance and composition via delegation are built into the type system as well as structural typing similar to the Go programming language. |
Номинальное наследование и композиция с помощью делегирования встроены в систему типов, а также структурную типизацию. |
Water was collected from the valley and channeled into the cave via a water-filtering basin. |
Вода собиралась из долины и направлялась в пещеру с помощью системы сбора и фильтрации воды. |
On the network, users debated this innovation via "tweets" on internet. |
В сети пользователи обсуждали это нововведение с помощью "твитов" в Интернете. |
The young people will share their experiences with others via a special Internet linkage. |
С помощью специального канала системы "Интернет" молодые люди будут обмениваться своим опытом. |
The new Act encourages many companies to participate in the Internet service industry via satellite. |
В новом Законе содержатся положения, стимулирующие участие различных компаний в использовании услуг сети "Интернет" с помощью спутников. |
These rounds are built with a micro-receiver, which enables you to track your target via satellite. |
Эти патроны были созданы с микро-приёмником, который позволяет отследить цель с помощью спутника. |
1962 George Olah observes carbocations via superacid reactions. |
1962 год Джордж Олах получил карбокатионы с помощью реакции с суперкислотой. |
Simply send us your request via this contact form. |
Просто сообщите нам о своих пожеланиях с помощью формуляра заявки. |
Glycolate is a conversion of glycoaldehyde via the aldehyde dehydrogenase in the liver. |
Гликолат - это изменение гликольдегида с помощью альдегида дегидрогиназа в печени. |
There are puppeteers who control corpses via psychic powers. |
Кто-то манипулирует Стейси с помощью метафизической силы. |
Improvements include connections to Muscat via a two-lane highway, which has increased tourism. |
Город был соединён с Маскатом с помощью двухполосного шоссе, что привело к увеличению туризма. |
There are a number of biophysical indicators that may be monitored cost-effectively via remote sensing at broad spatial scales. |
В настоящее время существует несколько биофизических показателей, мониторинг которых может осуществляться эффективно с точки зрения затрат с помощью методов дистанционного зондирования в широком пространственном масштабе. |
Paris's main attractions are all easily accessible on foot or via the numerous Metro stops surrounding the hotel. |
До основных достопримечательностей Парижа можно легко добраться пешком или с помощью общественного транспорта (вокруг отеля находится множество станций метро). |
When this occurs, the hung node will be unavailable until you fence and recover it via the normal cluster recovery mechanism. |
После зависания узел не будет доступен, до тех пор пока вы его не изолируете и не восстановите с помощью стандартного механизма восстановления кластера. |
RSSC is the only organization in CIS, where the seismological researches are conducted by a network of seismic stations operating via satellite communication. |
Республиканский центр сейсмологической службы при Национальной академии наук Азербайджана является единственной организацией, где сейсмологические исследования проводятся сетью сейсмических станций, которые работают с помощью спутниковой связи. |
The problem comes when expansionary monetary policy via standard open-market operations and central-bank guarantees of orderly markets prove insufficient. |
Проблема возникает, когда валютная политика, направленная на стимулирование роста, реализуемая с помощью стандартных операций открытого рынка, и гарантии центральных банков упорядоченных рынков оказываются недостаточными. |
Damage done via Cross Hits can fill this gauge up to 150%. |
Совершая атаки с помощью функции «Крест», игрок может заполнить «Cross Power» до 150 %. |
This new format offers the reader added information and features, as well as a quick access to documentation via hyperlinks. |
Благодаря этому новому формату читатель будет иметь возможность знакомиться с дополнительной информацией и материалами, а также получит оперативный доступ к документации с помощью гиперссылок. |
Receiving standardized "administrative" information via telematics has enabled a new workstation to be developed that has powerful automated processing capabilities. |
Получение "административной" информации с помощью электронных средств, что стало возможным благодаря ее стандартизации, позволило разработать новый терминал, оснащенный передовыми средствами автоматизированной обработки данных. |
The system can broadcast data and products generated by local centres to users via a satellite multicast, access-controlled, broadband capability. |
Эта система способна передавать пользователям получаемые в местных центрах данные и информационные продукты, используя возможности многоадресной рассылки с помощью широкополосной спутниковой связи с контролируемым доступом. |
In-house training courses would be provided to Department of Field Support-supported missions both via video-teleconferencing and on-site. |
Своими силами будут организованы учебные курсы для персонала миссий, получающих поддержку со стороны Департамента полевой поддержки, как с помощью видеоконференцсвязи, так и на месте. |