Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Via - Помощью"

Примеры: Via - Помощью
All project budgets will be monitored on a monthly basis via the redesigned 'financial dashboard' tool. С помощью модернизированного инструмента под названием «финансовая приборная панель» будет осуществляется ежемесячный контроль за бюджетами всех проектов.
It will also share with OHCHR field offices, via a Bulletin, summaries of its activities. Канцелярия будет также делиться информацией с отделениями УВКПЧ с помощью сводок о ее деятельности, размещаемых в бюллетене.
Support for seniors, persons with disabilities, and their families, is also provided via initiatives related to caregiving. Поддержка лиц пожилого возраста, пенсионеров и их семей оказывается также с помощью мероприятий по уходу за этими лицами.
Thus the question arises of whether and how they may be acquired via learning programmes. Поэтому встает вопрос, можно ли приобрести компетентность с помощью программ обучения и каким образом.
The scope of that interest covers all segments of society and includes consciousness-raising among school students via the school health administration. Сфера этого интереса охватывает все слои общества и включает повышение осведомленности учащихся школ с помощью школьной службы здравоохранения.
The public prosecutor's office would establish a nationally coordinated system for receiving complaints of trafficking in persons via a free hotline. При содействии органов прокуратуры будет налажена система принятия жалоб, касающихся случаев торговли людьми, функционирующая с помощью линии бесплатной телефонной связи и координируемая в общенациональном масштабе.
If they then want to access or download the data, they can do so via the external link provided. Если после этого они пожелают получить доступ к этим данным или загрузить их, они могут сделать это с помощью предоставленной внешней ссылки.
Pneumatic connection Tractor and Trailer via coiled tube Пневматическое соединение тягача и прицепа с помощью спирального шланга
Furthermore, changes need to take into account wider approaches to addressing aquatic problems, e.g. via marine spatial planning and/or ecosystem approaches to both fisheries and aquaculture. Кроме того, изменения должны учитывать более широкие подходы к решению водных проблем, например, с помощью морского пространственного планирования и/или экосистемных подходов к рыболовству и аквакультуре.
It had committed to implementing a green economy plan with a view to economic growth and job creation via various support mechanisms and interrelated strategies in renewable energy and energy efficiency. Она привержена реализации плана экологизации экономики с целью обеспечения экономического роста и создания рабочих мест с помощью различных механизмов поддержки и взаимосвязанных стратегий в области возобновляемой энергетики и повышения энергоэффективности.
'Pinyin allows children to learn the sounds of words 'and their meanings via the phonetic Roman alphabet. Пиньинь позволил детям учиться звучанию слов и их смыслу с помощью фонетического латинского алфавита.
Hid the bug in a rare book, and I sold it to him via a third party. Спрятал жучок в редкую книгу и продал ему с помощью подставного лица.
We'll track the transport vehicle via satellite, But he'll be on his own. Мы отследим машину с помощью спутника, но он будет сам по себе.
Three girls found in Humboldt Park were all lured to Chicago via this Romeo's Facebook page. Три девушки найдены в Хамболдт Парке, их всех заманили в Чикаго с помощью страницы этого Ромео.
Another representative said that emerging challenges pertaining to potential actions under the ozone protection regime, for example on HFCs, could be tackled through additional financing channelled via the Fund. Другой представитель заявил, что с возникающими глобальными вызовами, связанными с возможными действиями в рамках режима охраны озонового слоя, например, касающимися ГФУ, можно было бы бороться с помощью дополнительного финансирования по линии Фонда.
As to the access to assistance, the State party specifies that it can be requested in different ways, including in person, by mail, via client gateway or via the official election website. Что касается доступа к помощи, то государство-участник уточняет, что она может быть запрошена с помощью разных способов, в том числе лично, по почте, через интерфейс пользователя и через официальный веб-сайт выборов.
Such fonts are stored as files, and the server accesses them either directly via the local filesystem or via the network from another program called font server. Такие шрифты хранятся в виде файлов, а сервер осуществляет к ним доступ непосредственно через локальную файловую систему или через сеть с помощью другой программы, называемой сервером шрифтов.
iCON on-the-move: combination of Internet at home or office (via an indoor modem) and Internet via a mobile device at the same time. iCON on-the-move: совмещение домашнего или офисного интернета (через стационарный модем), с возможностью доступа к Интернету с помощью мобильного устройства.
Accounting - Co-ordination of accounting work will be continued via the Accounting Focal Point (within Eurostat) and via the Accounting Task Force (with Member States). Будет продолжена координация работы в области учета с помощью Координационного центра по вопросам учета (в рамках Евростата) и Целевой группы по учету (с участием государств-членов).
In Europe, yes, via shortwave radio. В Европе, да, с помощью коротковолнового радио.
UNOPS would use the MTR to reach out to partners - via a newly created dialogue platform and face-to-face interviews - to determine how they saw its value added. ЮНОПС намеревается использовать среднесрочный обзор для установления контактов с партнерами - с помощью новой платформы для диалога и личных бесед - в целях определения того, как, по их мнению, можно повысить эффективность организации.
It is too early at this time to conclude on the quality of the data collected via the new National Household Survey. ЗЗ. В настоящее время пока еще рано делать какой-либо вывод о качестве данных, собранных с помощью этого нового национального обследования домохозяйств.
Based on six decades of scientific research, it is now available to women everywhere through the Internet via smartphones and android devices (see and). Этот метод, основанный на шести десятилетиях научных исследований, в настоящее время доступен для женщин во всем мире через интернет с помощью смартфонов и устройств с операционной системой "Андроид" (см. и).
UNMISS continued to show military presence in high-risk locations and also facilitated dialogue among members of State legislative assemblies from constituencies bordering the tri-State area by linking them via teleconferencing facilities. МООНЮС продолжала демонстрировать военное присутствие в местах повышенной опасности и способствовала также проведению диалога между членами законодательных собраний штатов, представляющими округа, прилегающие к району, который охватывает территорию трех штатов, посредством налаживания между ними связи с помощью телеконференционных средств.
She emphasized that human rights defenders, activists, democratic voices, minorities and others could now communicate via digital platforms and participate in the global debate in ways that were previously inconceivable. Она подчеркнула, что правозащитники, активисты, демократическая общественность, меньшинства, и не только они, в настоящее время могут общаться с помощью цифровых платформ и участвовать в глобальных дискуссиях с использованием таких форм, которые раньше нельзя было представить.