| Under the Plan, the public are able to file and keep track of complaints via a website. | План размещен в открытом доступе на веб-сайте, с помощью которого проводится прием, регистрация и рассмотрение соответствующих жалоб. |
| Countries should note that information collected via the matrix method may be only practicable for those adopting a traditional, questionnaire-based census. | Странам следует учитывать, что сбор информации с помощью матричного метода возможен только в рамках традиционной переписи с использованием вопросника. |
| Connecting and supporting champions of clean energy via several strategic sub-networks of stakeholders. | установление контактов и поддержка сторонников чистой энергии с помощью нескольких стратегических подсетей заинтересованных сторон. |
| The national mechanism sets an example and coordinates the various districts via the Federal Council of Local Mechanisms for the Prevention of Torture. | В свою очередь, национальный механизм определяет общее направление действий и обеспечивает взаимодействие районов с помощью Федерального совета механизмов по предупреждению пыток. |
| How to use service via SMS? | Как воспользоваться услугой с помощью SMS? |
| A separate room with video recording facilities, enabling material to be broadcast via a special and continuous video, will be made available, however. | Вместе с тем будет выделено отдельное помещение с видеоаппаратурой для показа соответствующих материалов с помощью специальной непрерывной видеопрограммы. |
| Positive messages: In general, it is essential to engage men in gender equality work via positive messages that promote awareness and understanding among them. | Конструктивные идеи: В целом исключительно важно вовлекать мужчин в работу по обеспечению гендерного равенства с помощью конструктивных идей, способствующих повышению их информированности и понимания ими сути проблемы. |
| Members of the Committee were informed via the Office's list server, as well as directly by the Division for the Advancement of Women. | Информирование членов Комитета было организовано с помощью сервера рассылки Управления, а также непосредственно через Отдел по улучшению положения женщин. |
| develop systems for benefit sharing mobilize private sector funding via partnerships and creating enabling environments | мобилизация финансовых ресурсов частного сектора с помощью налаживания партнерств и создания благоприятных условий; |
| It was recommended that States further increase the effectiveness of mutual legal assistance proceedings by allowing hearings via videoconference (para. 18). | Государствам рекомендовалось и дальше повышать эффективность процедуры оказания взаимной правовой помощи, разрешая проводить заслушивание с помощью видеосвязи (пункт 18). |
| This can be alleviated through initiatives for involving young people in local and national politics via youth organizations, mentorships and training programmes. | Эту проблему можно преодолеть с помощью программ, направленных на вовлечение молодежи в политику на местном и национальном уровнях через молодежные организации, систему наставничества и профессиональное обучение. |
| They tried to locate Callie via her cell phone, credit card, e-mail records, but they came up empty. | Они пытались найти Кэлли с помощью её телефона, кредитной карты, записей в электронной почте, но это ни к чему не привело. |
| Well, today, it enters via one ingredient and I'm going to measure it using this balloon. | В наши дни он проникает с помощью одного ингредиента, и сейчас я его измерю при помощи шарика. |
| The following figure illustrates the parallels between web-based content and KMZ content via a network link using Google Earth. | На рисунке ниже показано сравнение содержания веб-страницы и содержания KMZ, доставляемого через сетевую ссылку с помощью Google Планета Земля. |
| Yes, verbally and via text. | Да, устно и с помощью сообщения |
| In the long run, these changes may favour the domination of freight markets by large integrators and other large individual carriers "protected" from competition via vertical integration or mergers. | В долгосрочной перспективе эти перемены могут способствовать доминированию на рынках фрахта крупных объединений и других крупных индивидуальных перевозчиков, "защищенных" от конкуренции с помощью вертикальной интеграции или слияний. |
| All of the terminals are connected via a telecommunications network of information and computer resources to each other and to the aforementioned information collection centre. | Все терминалы определения соединены с помощью средств телекоммуникационной сети информационных и вычислительных ресурсов между собой и с указанным центром сбора информации. |
| The degree of quality on coherence can be assessed via a programme of certification and validation of the census information as compared to corresponding information from surveys and administrative sources. | Степень качества по критерию непротиворечивости может быть установлена с помощью программы сертификации и проверки достоверности переписной информации в сопоставлении с соответствующей информацией, полученной в рамках обследований и из административных источников. |
| The French authorities in St. Martin have become more active in taking measures to reduce the transfer of small quantities of drugs to Anguilla via passenger ferry. | Проживающие на Сен-Мартене французы принимают более активные меры для сокращения масштабов передачи небольших партий наркотиков в Ангилью с помощью пассажирского парома. |
| The information collected via a web form is not used for other purposes than organizing the logistics of events organized by Mozilla in Europe. | Информация, собранная с помощью веб-формы, не используется для других целей, помимо организации материального обеспечения мероприятий, организуемых Mozilla в Европе. |
| Both programs call the system() function insecurely, which allows a remote attacker to execute arbitrary commands via cleverly crafted DVI files. | Обе эти программы используют небезопасный вызов функции system(), что позволяет удалённому нападающему выполнять произвольные команды с помощью старательно созданных файлов DVI. |
| Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via OpenSSL. | Тог версии 0.1.1.x и выше поддерживают аппаратные ускорители криптографических операций с помощью OpenSSL. |
| It is also possible to use GeoJSON with PostGIS and Mapnik, both of which handle the format via the GDAL OGR conversion library. | Кроме этого, можно использовать GeoJSON с PostGIS и Mapnik, оба работают с форматов с помощью библиотеки GDAL OGR. |
| The "MonmouthpediA" project provides visitors with information about all aspects of the town via QRpedia QR codes. | Проект «MonmouthpediA» предоставляет посетителям всю необходимую информацию об объектах с помощью кодов QRpedia. |
| The women and children will evacuate via helicopter and everyone else will walk to the fleet. | Женщины и дети должны быть эвакуированы с помощью вертолёта, а остальные должны направиться к кораблям наземным транспортом. |