Under the Plan, the public are able to file and keep track of complaints via a website. |
План размещен в открытом доступе на веб-сайте, с помощью которого проводится прием, регистрация и рассмотрение соответствующих жалоб. |
Countries should note that information collected via the matrix method may be only practicable for those adopting a traditional, questionnaire-based census. |
Странам следует учитывать, что сбор информации с помощью матричного метода возможен только в рамках традиционной переписи с использованием вопросника. |
Connecting and supporting champions of clean energy via several strategic sub-networks of stakeholders. |
установление контактов и поддержка сторонников чистой энергии с помощью нескольких стратегических подсетей заинтересованных сторон. |
The national mechanism sets an example and coordinates the various districts via the Federal Council of Local Mechanisms for the Prevention of Torture. |
В свою очередь, национальный механизм определяет общее направление действий и обеспечивает взаимодействие районов с помощью Федерального совета механизмов по предупреждению пыток. |
How to use service via SMS? |
Как воспользоваться услугой с помощью SMS? |
A separate room with video recording facilities, enabling material to be broadcast via a special and continuous video, will be made available, however. |
Вместе с тем будет выделено отдельное помещение с видеоаппаратурой для показа соответствующих материалов с помощью специальной непрерывной видеопрограммы. |
Positive messages: In general, it is essential to engage men in gender equality work via positive messages that promote awareness and understanding among them. |
Конструктивные идеи: В целом исключительно важно вовлекать мужчин в работу по обеспечению гендерного равенства с помощью конструктивных идей, способствующих повышению их информированности и понимания ими сути проблемы. |
Members of the Committee were informed via the Office's list server, as well as directly by the Division for the Advancement of Women. |
Информирование членов Комитета было организовано с помощью сервера рассылки Управления, а также непосредственно через Отдел по улучшению положения женщин. |
develop systems for benefit sharing mobilize private sector funding via partnerships and creating enabling environments |
мобилизация финансовых ресурсов частного сектора с помощью налаживания партнерств и создания благоприятных условий; |
It was recommended that States further increase the effectiveness of mutual legal assistance proceedings by allowing hearings via videoconference (para. 18). |
Государствам рекомендовалось и дальше повышать эффективность процедуры оказания взаимной правовой помощи, разрешая проводить заслушивание с помощью видеосвязи (пункт 18). |
This can be alleviated through initiatives for involving young people in local and national politics via youth organizations, mentorships and training programmes. |
Эту проблему можно преодолеть с помощью программ, направленных на вовлечение молодежи в политику на местном и национальном уровнях через молодежные организации, систему наставничества и профессиональное обучение. |
They tried to locate Callie via her cell phone, credit card, e-mail records, but they came up empty. |
Они пытались найти Кэлли с помощью её телефона, кредитной карты, записей в электронной почте, но это ни к чему не привело. |
Well, today, it enters via one ingredient and I'm going to measure it using this balloon. |
В наши дни он проникает с помощью одного ингредиента, и сейчас я его измерю при помощи шарика. |
The following figure illustrates the parallels between web-based content and KMZ content via a network link using Google Earth. |
На рисунке ниже показано сравнение содержания веб-страницы и содержания KMZ, доставляемого через сетевую ссылку с помощью Google Планета Земля. |
Yes, verbally and via text. |
Да, устно и с помощью сообщения |
In the long run, these changes may favour the domination of freight markets by large integrators and other large individual carriers "protected" from competition via vertical integration or mergers. |
В долгосрочной перспективе эти перемены могут способствовать доминированию на рынках фрахта крупных объединений и других крупных индивидуальных перевозчиков, "защищенных" от конкуренции с помощью вертикальной интеграции или слияний. |
All of the terminals are connected via a telecommunications network of information and computer resources to each other and to the aforementioned information collection centre. |
Все терминалы определения соединены с помощью средств телекоммуникационной сети информационных и вычислительных ресурсов между собой и с указанным центром сбора информации. |
The degree of quality on coherence can be assessed via a programme of certification and validation of the census information as compared to corresponding information from surveys and administrative sources. |
Степень качества по критерию непротиворечивости может быть установлена с помощью программы сертификации и проверки достоверности переписной информации в сопоставлении с соответствующей информацией, полученной в рамках обследований и из административных источников. |
The French authorities in St. Martin have become more active in taking measures to reduce the transfer of small quantities of drugs to Anguilla via passenger ferry. |
Проживающие на Сен-Мартене французы принимают более активные меры для сокращения масштабов передачи небольших партий наркотиков в Ангилью с помощью пассажирского парома. |
The information collected via a web form is not used for other purposes than organizing the logistics of events organized by Mozilla in Europe. |
Информация, собранная с помощью веб-формы, не используется для других целей, помимо организации материального обеспечения мероприятий, организуемых Mozilla в Европе. |
Both programs call the system() function insecurely, which allows a remote attacker to execute arbitrary commands via cleverly crafted DVI files. |
Обе эти программы используют небезопасный вызов функции system(), что позволяет удалённому нападающему выполнять произвольные команды с помощью старательно созданных файлов DVI. |
Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via OpenSSL. |
Тог версии 0.1.1.x и выше поддерживают аппаратные ускорители криптографических операций с помощью OpenSSL. |
It is also possible to use GeoJSON with PostGIS and Mapnik, both of which handle the format via the GDAL OGR conversion library. |
Кроме этого, можно использовать GeoJSON с PostGIS и Mapnik, оба работают с форматов с помощью библиотеки GDAL OGR. |
The "MonmouthpediA" project provides visitors with information about all aspects of the town via QRpedia QR codes. |
Проект «MonmouthpediA» предоставляет посетителям всю необходимую информацию об объектах с помощью кодов QRpedia. |
The women and children will evacuate via helicopter and everyone else will walk to the fleet. |
Женщины и дети должны быть эвакуированы с помощью вертолёта, а остальные должны направиться к кораблям наземным транспортом. |