The theoretical methods use the component analysis of the gas mixture (usually via gas chromatography, GC) and then use an equation of state (EOS) to calculate what the dew point of the mixture should be at a given pressure. |
Теоретические методы используют анализ компонентов газовой смеси (обычно с помощью газового хроматографа - ГХ), с последующим вычислением точки росы при заданном давлении с использованием уравнения состояния. |
This can be done via a few methods, such as online analytical processing (OLAP), using a data mining program, or through data visualization. |
Это можно сделать с помощью нескольких методов, таких как онлайн-аналитическая обработка, с использованием программы интеллектуального анализа данных или визуализации данных. |
This is done via the use of an initializer expression: auto lambda = {return value;}; The lambda function lambda returns 1, which is what value was initialized with. |
Захват выражений осуществляется с помощью инициализаторов: auto lambda = {return value;}; Лямбда-функция lambda вернёт 1, так как для параметра value сработал соответствующий инициализатор. |
While its physical design is intended to pay homage to the Atari 2600, the new Atari VCS is expected to play modern games and streaming entertainment via a Linux-based operating system that will allow users to download and install other compatible games onto it. |
Хотя Atari VCS, главным образом, предназначена для запуска игр с Atari 2600 с помощью эмуляции, приставка управляется операционной системой на основе Linux, которая позволит пользователям загружать и устанавливать на нее другие совместимые игры. |
The participants noted that the main advantage of educational broadcasting via satellite and two-way interactive e-learning, particularly for areas with underdeveloped telecommunications infrastructure, was the capability of satellite systems to provide wide distribution of educational programmes to large numbers of students or professionals. |
Участники отметили, что основным преимуществом учебно-образовательного спутникового вещания и двустороннего интерактивного обучения с помощью электронных информационных систем, особенно в районах со слаборазвитой телекоммуникационной инфраструктурой, является возможность широкого охвата учебно-образовательными программами с помощью спутниковых систем большого числа учащихся или специалистов. |
If it is necessary to use it from within a public network, you need to make sure that the access is limited with the use of iptables or is performed via a VPN tunnel of any type. |
Если же использование из публичной сети необходимо, то необходимо проследить чтобы доступ был ограничен с помощью iptables или производился через VPN туннели любого типа. |
Using this method, a fixed IP address can be assigned to a user when he/she connects to the local network via the Kerio VPN Client. It is possible to add this IP to the list of IP addresses from which the user will be authenticated automatically. |
С помощью этого метода пользователю, связывающемуся с локальной сетью через Kerio VPN Клиент, можно назначить фиксированный IP адрес.Этот IP можно добавить в список IP адресов, с которых пользователь будет автоматически регистрироваться. |
Information received with the device of GSM/ GPRS-modem is transmitted through the mobile network operator and Internet provider to the Internet server of the central dispatching office and further, via local computer network to personal computers of the operators on duty. |
Полученная информация с помощью устройства GSM/GPRS-модем передается через сеть мобильного оператора и Интернет-провайдера на Интернет-сервер центрального диспетчерского пункта и далее, через локальную компьютерную сеть, на персональные компьютеры дежурной смене диспетчеров. |
The committee on tele-teaching (via radio, television and computer) presented its ideas to the Ministry several years ago, and there has been great progress within this field, especially in open and distance learning via computer. |
Несколько лет тому назад Комитет по обучению с помощью средств телекоммуникации (по радио, телевидению или через компьютерную сеть) представил министерству свои соображения, и в этой области достигнуты значительные результаты, особенно в том, что касается открытого и заочного обучения через компьютерную сеть. |
Investors may be institutions (insurance companies, pension funds, corporations etc.) or private investors (both directly via investment contracts and more commonly via investment funds e.g., mutual funds). |
Инвесторами в данном случае могут выступать как компании (страховые компании, пенсионные фонды, корпорации и т. д.), так и частные инвесторы (непосредственно или с помощью коллективного инвестирования). |
You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item View Stop at Area. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to signal that this space is in fact occupied by a child. |
Вы можете выбирать минимальную область для рисования с помощью элемента меню Вид Стоп на области. Вместо этого, образец мешанины будет оттянут по области родителей к сигналу, что это место фактически занято потомком. |
The color of a rectangle, switchable via menu item View Color Mode can be either Depth for easy detection of the nesting, or a color mapping of different file attributes like name, owner, group, or mime type. |
Цвет прямоугольника настраивается с помощью меню Вид Режим цвета также может настраиваться Глубина для легкого обнаружения вложения, и цвета для разных атрибутов файла типа имени, владельца, группы, или типа mime. |
The final was also broadcast on SVT24 with sign-language performers as well as via the mobile application SVT 360, which allowed users to view the final in a 360-degree format from the front row of the Friends Arena. |
В финале также транслировалось на SVT24, а также с помощью мобильного приложения SVT 360, что позволило пользователям просматривать финал в формате 360 градусов с первого ряда Фрэндс Арены. |
And they share 97 percent of our DNA and are incredibly intelligent, so it's so exciting to think of all the opportunities that we have via technology and the Internet to really enrich their lives and open up their world. |
Их ДНК на 97% совпадает с нашей, они невероятно умны, и нас очень радует возможность с помощью технологий и Интернета обогатить их жизнь и стереть границы между нашими мирами. |
In this connection, a concept known as the European Earth Observation System (EEOS) has been developed, with the aim of improving the utilization of Earth observation data via joint European activity. |
В этой связи с целью улучшения использования этих данных с помощью совместного европейского проекта была разработана концепция, известная под названием Европейская система наблюдения Земли (ЕСНЗ). |
For very small companies beginning EDI, master data can be exchanged by fax or e-mail or even via printed lists. |
данными может осуществляться по телефаксу, электронной почте или даже с помощью бумажных носителей. |
The Institute has decided to act, via this mechanism, with a view to eradicating those discriminatory advertisements and preventing as far as possible the sexist distinctions between men and women which many advertisements promote. |
Институт по делам женщин поставил себе задачу по устранению с помощью Наблюдательного совета дискриминационных рекламных объявлений, а также, по возможности, и стереотипов мужского превосходства, часто насаждаемых рекламой. |
Before we move away from the Offline Address Book topic, let's complete the overall picture by covering how you can move the Offline Address Book via the Exchange Management Shell as some administrators prefer this method. |
Прежде чем мы оставим тему Offline Address Book, давайте завершим общую картину рассмотрением того, как переместить Offline Address Book с помощью Exchange Management Shell, поскольку именно такой способ предпочитают многие администраторы. |
National and local officials in threatened nations must be prepared to respond to warnings within minutes and to communicate warnings to local populations via sirens, mass media, specialized radio systems and other notification technologies. |
Государственные должностные лица и представители местных органов власти в упомянутых выше странах должны быть готовы в течение минут откликаться на предупреждения и оповещать об опасности местное население с помощью сигналов тревоги, через средства массовой информации, специальные радиосистемы и другие технические средства оповещения. |
Second, separate it into two parts via NMF, one can be sparsely represented by the speech dictionary, and the other part can be sparsely represented by the noise dictionary. |
Затем разделяем его на две части с помощью НМР, одна часть может быть представлена словарём разговора, а другая часть может быть представлена словарём шума. |
Joy-Con can be attached to the sides of the Switch console via rails, or detached and used wirelessly-either as a pair (comparable to a Wii Remote and Nunchuk), or divided between two different players. |
Joy-Con можно прикрепить к боковым сторонам основного устройства консоли с помощью специальных салазок, или снять и использовать в беспроводном режиме - либо в паре друг с другом (аналогично контроллеру Wii Remote и Wii Nunchuk), либо разделить их между двумя игроками. |
As each site 1 proximally faces site 2, upon insulin binding to a specific site, 'crosslinking' via ligand between monomers is predicted to occur (i.e. as or as). |
Поскольку каждый сайт 1 проксимально сталкивается с сайтом 2, по прогнозам, произойдет связывания инсулина конкретным сайтом, «сшивание» с помощью лиганда между мономерами, (то есть или). |
Petroleum engineers divide themselves into several types: Reservoir engineers work to optimize production of oil and gas via proper placement, production rates, and enhanced oil recovery techniques. |
Инженеры-нефтяники подразделяют себя на несколько классов: Инженеры-разработчики нефтяных и газовых месторождений - работают над оптимизацией добычи нефти и газа с помощью правильного расположения буровой скважины, и использования вторичного метода добычи нефти. |
Stratal fluid is removed with the aid of the rodless pump with casing-head gas being accumulated in an annular space up to an overpressure providing the possibility of the fluid being forced back out of the annular space into the uptaking pipe string via the by-pass unit. |
Осуществляют отбор пластового флюида с помощью бесштангового насоса с накоплением попутного газа в кольцевом пространстве до избыточного давления, обеспечивающего возможность оттеснения жидкости из кольцевого пространства в колонну подъемных труб через перепускной узел. |
Japan also greatly welcomed UNIDO's technical assistance in the TICAD exchange, a network geared towards facilitating the exchange of business-related information via information technology, and hoped that it would continue to play an active role in the TICAD process. |
Япония всецело приветствует также тех-ническую поддержку ЮНИДО в рамках биржи ТМКРА-сети, призванной упростить обмен ком-мерческой информацией с помощью информацион-ных технологий, и надеется, что ЮНИДО будет продолжать играть активную роль в деятельности ТМКРА. |